
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 522%
- 444%
- 322%
- 20%
- 111%
Ваша оценкаРецензии
Lika_Veresk14 января 2024 г.«Круговое мошенничество»
Читать далееПятиактная комедия о пожилом ростовщике Тюркаре, корыстном и жестоком, слабом по части женского пола. Он при живой жене выдаёт себя за вдовца, ухаживает за баронессой, сорит деньгами, но в конце концов наказывается за свои делишки. В этой пьесе практически нет положительных героев, все обманывают всех: баронесса – Тюркаре, он – своих должников и вообще всех окружающих, саму баронессу водит за нос светский кавалер, господ – их слуги. Как говорит находчивый плебей Фронтен, «Ну, жизнь человеческая! Мы обчищаем прелестницу, она тащить с дельца, а делец дерет счестной публики. Такое круговое мошенничество, что смеху подобно!..» В пьесе активно используется традиционный комедийный мотив «обманутого обманщика». Любопытно, что в развязке победа достаётся самому ловкому и предприимчивому из плутов.
Лесаж предпринимает в тексте интересный ход – элемент метатеатральности. Герои пролога и эпилога пьесы – бес Асмодей и студент Дон Клеофас, герои его плутовского романа «Хромой бес». Они сидят в театре, обсуждают пьесу, которую им предстоит увидеть, говорят о том, что ее успех зависит в том числе и от того, какая публика в зале (с одной стороны – маклеры и кассиры, готовящиеся освистать ее, а с другой – друзья автора, его «партизаны»). А в эпилоге подводят итог увиденному, делают нравственные выводы.
60 понравилось
373
danka25 февраля 2024 г.Читать далееБуквально вчера, читая книги Михаила Панова о русской орфографии, наткнулась на мысль о том, что отсутствие привычного написания затрудняет восприятие смысла слов и замедляет чтение. И вот практическое подтверждение - небольшую пьесу я читала несколько часов, поскольку доступен только дореволюционный перевод с ятями и твердыми знаками. С какой-то стороны это даже неплохо - ведь пьеса тоже старинная, впервые поставлена в 1709 году, потому архаичный перевод ей очень подходит. Во всяком случае, пониманию и получению удовольствия от сюжета дореформенная орфография мне не помешала, разве что в очередной раз заставила пожалеть дореволюционных школьников, которым приходилось запоминать, что "онѢ" читается "они", а не "оне". Есть вроде бы и более современный перевод, раз уж пьеса издавалась в 50-х годах прошлого века, но в сети его нет.
Пьеса довольна забавна - это чистая комедия, в которой "никого не жалко". Как мне показалось, в ней нет ни одного положительного персонажа, вызывающего сочувствие (разве что горничная Марина). За вдовой-баронессой ухаживают пожилой ростовщик Тюркаре и молодой персонаж, при этом баронесса явно благоволит к последнему и спускает ему все подарки Тюркаре, но как только читатель проникается сочувствием к этому на первый взгляд приличному человеку, выясняется, что и у него "рыльце в пушку" и "скелет в шкафу" в виде брошенной жены (которая, впрочем, тоже далеко не ангел)...
Читается все это весело и задорно, так что мое первое знакомств с Аленом-Рене Лесажем можно назвать удачным, надо присмотреться к этому автору. А в пьесе порадовало еще обрамление - введение в начало и конец героев его плутовского романа "Хромой бес", которые со знанием дела рассуждают о пьесе, ее персонажах, актерах и зрителях. Тогда это был модный литературный прием, помню его у Шекспира, кажется, и у Мольера встречается.16 понравилось
74
Подборки с этой книгой

Читаем пьесы
Julia_cherry
- 1 693 книги
Пьесы, которые хочу прочитать
Anastasia246
- 274 книги

Комедия - это серьезно!
kseniyki
- 205 книг

Лучшие творения мировой литературы
Alevtina_Varava
- 784 книги

Флэшмоб "Книги по алфавиту" - наши книги, прочитанные в 2024 году
Julia_cherry
- 426 книг
Другие издания























