
Ваша оценкаРецензии
Virna_Grinderam31 августа 2020 г.Читать далееКнига оказалась весьма увлекательной и интересной. Сюжет повествует нам о тех временах, когда шёлк был настоящим. Когда весь процесс от малюсенького червячка, до шёлковой нити воспроизводился вручную. Те, кто в теме, знают, что всё начинается из малюсеньких червячков, которые мельче даже макового зёрнышка. Их нужно растить и кормить в комфортной для них обстановке и среде. По моим воспоминаниям - это затенённая комната с огромными стелажами, ибо эти малюсенькие бусинки очень прожорливые (листья шелковицы для них - наибольший деликатес), и вырастают почти до размера среднего человеческого пальца. Потом они становятся ленивыми, и начинают формировать кокон. Как только это происходит - медлить нельзя, буквально сразу эти "сокровища" везутся в специальное учереждение, где этот кокон очень тщательно и аккуратно разматывают и получают тончайшую и крепчайшую нить (суперважно сделать єто вовремя, ибо если уже вылупилась бабочка, то кокон считается не пригодным). Участь червяка при этом печальна... (если кому интересно откуда такие познания, то для советских жителей этот вид деятельности не был новинкой или редкостью. Можно было растить шелкунов в домашних условиях, потом сдавать коконы и получать денежку за это, такой деятельностью занимались даже целые совхозы. А я была советским ребёнком, чьи родители разводили и кормили этих монстриков, и я лично не один десяток их утопила, пока не получита по "филейке", это ж было так увлекательно, такие белые червячки, некоторые ещё и с рожками, которые (если потрогать их пальчиком) прячутся а потом появляются вновь.) Я ж не виновата, что куклы не живые и у них рожек нет, а чем ещё заняться трёхлетнему вечноскучающему ребенку? =)))...
Так вот, сюжет повествует нам о молодом (ну, сравнительно) предпринимателе, который удачно женат и счастлив в браке, зарабатывает себе изготовлением шёлка на кусочек хлебушка с маслицем да икорочкой. В книге очень тщательно прописаны его путешествия в Японию за "червячной мелочью", его дружба с местным предпринимателем и интересной девушкой, с не узкими глазами. Его чувства, переживания. А так же семья, любовь, дружба.. Как он перенёс то, что в Японии случилась война и как это повлияло на дружбу с вышеперечисленными людьми (мальчика - провожатого очень жаль, честно). Так же, огромное впечатление на меня произвело второе письмо на японском языке и тайна его написания.
В общем и целом - очень увлекательное произведение. Мне очень понравилось. Советую к прочтению всем, кому будет интерено подобное творчество.)
Ярких впечатлений от книжечек всем!)
За совет (отличный совет, на минуточку!) огромное спасибо deedee801,1K
KatrinBelous27 января 2019 г."Больше всего на свете ей хотелось стать той женщиной..." (с)
Читать далее
Время действия: 1861 - 1865 г.
Место действия: Франция / Япония
Впечатления: Очень необычное произведение. Я прослушала аудиокнигу, посмотрела фильм, но даже не знаю как рассказать об этой истории. Если кратко, то автор повествует о столкновении двух противоположных друг другу культур - открытых всему миру французов и закрытых японцев. Красной нитью проходит в романе и тема любви. Главный герой любит свою жену Элен, такую надежную и родную, но при этом влюблен и в обитательницу Японии, такую экзотичную, загадочную и изящную. И он старается как-то гармонично сочетать в себе эти две страны, две разные культуры, две разные любви.Я поставила книге "нейтральную" оценку по двум причинам. Во-первых, мне абсолютно не понравились герои. Как по мне они не до конца прописаны и раскрыты. Не понимаю я и такой любви как у главного героя. Он любит свою жену, но изменяет ей. Он любит таинственную японку, но когда она подкладывает ему для согрева постели не себя, а другую девушку, он спокойно пользуется тем, что предложили. Во-вторых, меня неожиданно и неосознанно очаровала аудиоверсия. В начале я не понимала почему автор делает такие длинные паузы и так медленно читает. Но потом эта медлительность, певучесть, тягучесть, дополненная соответствующими атмосфере повествования музыкальными мотивами с японскими нотками, захватила меня. Мне понравилась именно такая манера начитки, а вот сам текст без музыкального сопровождения и правильно расставленных акцентов я бы наверное и не восприняла бы.
Не могу не сравнить книгу с ее экранизацией. Мне кажется они идеально дополняют друг друга. В фильме нет той глубины и прорисованности персонажей, что в книге. А в книге нет такой яркой красоты, переливающихся красок и почти ощутимых запахов цветов, как в фильме. При этом фильм показался мне более сюжетно выверенным, и если в книге я не совсем поняла финальную ситуацию с письмом и мне не хватало ещё хотя бы главы с пояснением от автора, то в экранизации этот момент красиво и трогательно, а главное завершенно, обрисован. В отдельности, что книга, что фильм мне бы не понравились и показались скучными. Если же сначала прочитать, а потом сразу посмотреть экранизацию, то все встанет на свои места, мне очень понравился финал и поразила сила духа Элен. Но не думаю, что эту историю можно кому-то рекомендовать, очень уж "Шёлк" на любителя.
751,8K
margo0008 февраля 2009 г.Читать далееОчень противоречивые впечатления.
Красивый стиль, в большей степени напоминающий притчу о чем-то неуловимом. Действительно, красиво: то ли живописное полотно с выписанными узорами судеб, то ли симфоническое произведение с многоголосьем жизненных путей.
Трогательная история длиною в жизнь человека.Два момента, вызвавшие раздражение:
1) письмо. Я не ханжа, но стилистика письма явно выпадала из стилистики всей истории. Так ли уж нужно было употреблять слово "член" в контексте всего описанного?
2) три раза употребленное слово "докуда" вызывало у меня рвотный рефлекс. Мне попался неудачный перевод?Чтение книги занимает от силы час, удовольствие и некоторое ощущение грусти - обеспечены.
64113
Fari228 июня 2015 г.«Видно, жизнь иногда поворачивается к тебе таким боком, что и сказать-то больше нечего»Читать далееВидимо и это книга повернулась ко мне боком, так как мне нечего о ней сказать…ничего положительного…
Есть такие книги, которые, несмотря на то, что понравились они тебе или нет, вызывают бурю эмоций, и неважно каких, положительных или отрицательных. О них хочется говорить, обсуждать со всеми, критиковать их или наоборот хвалить и советовать каждому прочитать их, говоря: «Вот это стоящая вещь! Ее обязательно нужно прочитать». А есть такие, после прочтения, которых возникает только один вопрос: «Ну и что?». Вот такой вот для меня стала книга Алессандро Барикко «Шелк». Для меня эта книга оказалась абсолютно безэмоциональной. Меня она ну ни капельки не тронула, после себя не оставила никаких мыслей, чувств. Ну, прочитала, ну и все. Наверно, за последние два месяца это самая скучная книга, которую я прочитала. Сюжет мне был настолько неинтересен, что я даже вовремя чтения уснула. Но потом я опять взялась за чтение этого «шедевра» и прочитала его за полтора часа. Единственный плюс книги – это только то, что она читается легко и быстро, несмотря на совсем неинтригующий сюжет.
Немного о сюжете: Эрве Жонкура главного героя, отправляют в Японию за яйцами шелкопряда, так как в его родном городе эпидемия, все эти яйца вымирают, и вот там, в Японии, он замечает девушку и уезжает, потом опять приезжает, потом опять уезжает и так всю книгу.
Стиль романа мне напомнил Википедию, вся книга просто набор каких-то сухих фактов о герое и о том, что происходило ( он пошел туда, потом пришел, потом сказал то и то и т.п)
«Эрве Жонкуру было 32 года. Он покупал и продавал. Шелковичных червей. Лавильдье — так звалось местечко, где жил Эрве Жонкур. Элен — так звали его жену. Детей у них не было»И вот все в таком вот духе. И характер, и чувства героев абсолютно не раскрыты. Кто-то может со мной поспорить и сказать, что рассказ короткий, вот автору и не удалось во всей красе показать своих героев. Но возьмем все тот же роман «Письма незнакомки», он еще короче, чем «Шелк», но зато вся душа героев, все их чувства у нас как на ладони. Сам сюжет написан очень сухо, нет тебе ни красивых описаний, метафор. Красота слова напрочь отсутствует в романе. Ни тебе красивых изречений, которые можно было бы взять на заметку. Нет тебе какой-нибудь философии в книге, о чем можно было бы задуматься. Да та же самая Говальда, которую многие ругают, и то после себя оставляет послевкусие, о чем-то заставляя задуматься. Тут нет никакого момента, где можно было бы сопереживать героям. Никчемная книга. Весь роман только о том, как он поехал-приехал-поехал-приехал. И весь его маршрут повторяется несколько раз. Видимо нужно было автору как-то заполнить свои листы
«Через шесть дней Эрве Жонкур сел в Такаоке на корабль голландских контрабандистов, доставивший его в Сабирк. Оттуда, вдоль китайской границы, он поднялся до озера Байкал, проделал четыре тысячи верст по сибирским просторам, перевалил через Уральский хребет, добрался до Киева, поездом проехал всю Европу с востока на запад и после трехмесячного путешествия прибыл во Францию. В первое воскресенье апреля — как раз к Праздничной мессе — он показался у въезда в Лавильдье».И так всю книгу. Прямо какие-то заметки путешественника.
А еще, если вы вдруг захотите прочитать что-нибудь про любовь, то я вас сразу хочу предупредить, что любви в этом рассказе вы уж точно не найдете! Хоть роман и позиционируется как любовный, любовная линия здесь совсем и не прописана, такое ощущение, что автор вообще на это наплевал. А это девушка, чьи глаза «не были восточного разреза», и лицо которой «было лицом девочки», зачем она нужна была вообще непонятно.
Но если вас зацепило все то, что я здесь написала, то прочитайте книгу. Может это я что-то не поняла, не заметила.
63552
Sunrisewind28 октября 2011 г.Читать далееКниги бывают похожи на чашку бодрящего кофе утром, на свинью, вывалявшуюся в грязи, на лолитообразную старлетку, которая ничего не умеет, кроме как копировать своих кумиров. Книги все разные. Прочитав очередную книгу Барикко, которого я уже давно записала в любимые авторы, я пришла все к тому же выводу, что и после окончания "Такой истории", "Без крови" или "1900". Его книги похожи на сюиту, которую играет оркестр. Где-то спокойные переливы, где-то повторы, образующие канву ритма, где-то нарастающее напряжение... Мне нравится такая проза, нравится, когда характеры обозначены лишь несколькими шртихами, ведь тогда остается такой огромный простор для того, чтобы домыслить и дорисовать образы героев самостоятельно. В таких случаях книга еще долго остается со мной - я иду на работу и думаю о том, как выглядел главный герой, что он чувствовал, как сложилась его жизнь дальше, я из малюсенькой повести создаю многотомный роман. Это совершенно особое удовольствие.
Меня поразил конец книги. Даже не знаю, как бы так поделиться своими впечатлениями без спойлеров :) Может быть, кто из прозорливых читателей сразу и догадался, как повернется сюжет, но я - нет. Меня глубоко тронул и тот конец, который был у истории до похода Эжена Жонкура к жене на кладбище, и то, как все получилось потом. Это же ведь подвиг, самый настоящий подвиг во имя того, кто тебе дорог... Эх, я бы здесь еще рассуждала да рассуждала, но спойлеры - вселенское зло.
Минусы: в тексте есть фразы настолько странные, что пробивает на хи-хи. "Ходко пошел" и "безмолвные глаза" меня повеселили. Понятия не имею, на кого это списывать - то ли на автора, у которого временно помутился рассудок, то ли на переводчика, допустившего такие ляпы.
9 / 10
61172
Delfa77726 августа 2019 г.Романтика большой дороги.
Читать далееЖил однажды во Франции девятнадцатого века наблюдатель. Он тихо созерцал свою жизнь и не желал в ней участвовать. Все было налажено, как по часам - жена, работа, отдых. Все по расписанию. И тут мор у живущих во Франции червячков тутового шелкопряда. У тех самых червячков, разведением которых занимался Эрве Жонкур с подачи своего экстравагантного наставника.
И у соседей мор. И у постоянных поставщиков. Только изолированная от посетителей страна могла сохранить червей и сохранила. От жизненного расписания отступать не рекомендуется. Поэтому - в путь! На другой конец света. Прямо и не сворачивать.
Жизнь Эрве была нетороплива и циклична, как прилив. Уедет в чужеземные края за червями, вернется и отдыхает. Уедет-вернется-отдыхает. Романтика. Ни детей у Эрве, ни волнений. А в землях дальних - чудеса невиданные, но сильнее всего зацепила меланхоличного француза с богатым воображением встреча с молчаливой женщиной без восточного разреза глаз с лицом ребенка. Она вдохновила Эрве Жонкура на то, чего не получалось у жены.
Эрве пошел на риск, поехав в четвертый раз на край света в разгар войны. Удивив таким поступком, в котором не было финансовой необходимости, своего проницательного и предприимчивого наставника в тутовом деле. И самого себя. Встревожил жену. Односельчан напряг... Больше всего в этой истории мне было жаль личинок тутового шелкопряда, не доехавших до Франции совсем чуть-чуть. А все из-за одного любителя гоняться за двумя зайцами. Вот всегда так - и трава у соседа зеленее и женщина желаннее.
Музыкально. Красиво. Почти безсюжетно. Доступно о шелковом бизнесе и о жизни Франции без Наполеона.
592,1K
Bookoedka18 августа 2017 г.Только три варианта: всегда, сейчас и никогда
Читать далееЯ бы сравнила книгу с морем, когда стоит полный штиль. Она совершенно самодостаточная, спокойная и грациозно плавная как по сюжетным перипетиям, так и языком повествования, хоть и противоречивая.
Роман на извечную тему выбора, когда на одной чаше весов когда-то любимая жена, а на второй – другая, тайная восточная гейша. Выбор, которого и нет у героя. Потому что перестать замечать хорошее и принимать все как должное очень просто, почти как сознательно вылить недопитый чай на костер любви и делать вид, что «это не я, а если и я, то случайно, а чай был вкусный, да…и что ты ко мне пристала вообще?». Затушить костер, конечно, сразу не получится, но это вопрос времени, вот только всегда ли оно того стоит?
В штиль как-то даже неловко тревожить водную гладь, не говоря уже о том, чтобы окунаться в море с головой с разбегу – точно так же сложно объяснить, чем книга нравится, но что-то щемящее в ней есть.
591,4K
NaumovaLena9 ноября 2025 г.«...он ощутил легкое прикосновение шелковой вуали... и женских рук...тех самых рук и того шелка — сотканного из пустоты...»
Эрве Жонкуру было 32 года.Читать далее
Он покупал и продавал.
Шелковичных червей...Главный герой, Эрве Жонкуру, занимался любимым делом и безбедно жил вместе со своей женой ровно до того момента, пока не погибли все рассадники шелкопряда. Причины подобного мора наука разгадать оказалась не в силах, возникла срочная необходимость в личинках, и именно ему выпало ехать в далёкую страну, где этого самого шелкопряда хоть отбавляй.
— А все-таки, где она, эта Япония?
— Прямо, не сворачивая. И так до самого конца света...Такое решение главный герой принимает вместе с Баладабью — человеком, который восемь лет назад изменил всю его жизнь. И молодой офицер вместо продолжения военной карьеры отправился в Египет, откуда вернулся через два месяца с рундуками, полными яиц шелкопряда. С тех самых пор это стало делом его жизни, а Париж с его блестящими перспективами в доблестной французской армии отошли на второй план, а потом и вовсе исчезли. И теперь его ждало трудное и долгое путешествие, иначе всё созданное ранее просто пойдёт прахом.
Он пересек границу возле Меца, проехал Вюртемберг и Баварию, въехал в Австрию, поездом добрался до Вены и Будапешта, а затем напрямую до Киева. Отмахал на перекладных две тысячи верст по русской равнине, перевалил через Уральский хребет, углубился в просторы Сибири, сорок дней колесил по ней до озера Байкал, которое в тех краях называют «морем». Прошел Амур вниз по течению вдоль китайской границы до самого Океана. Дойдя до Океана, просидел в порту Сабирк одиннадцать дней, покуда корабль голландских контрабандистов не доставил его до мыса Тэрая на западном побережье Японии.Проделав столь долгий путь и получив то, к чему он так стремился, он знакомится с таинственным Хара Кэй, который приглашает его к себе и за чашечкой чая просит рассказать о себе. Неожиданно для самого себя, глядя на женщину, совершенно неподвижно лежащую рядом с «недоступнейшим из японцев, хозяином всего, что пришельцам удавалось вывезти с чужедальнего острова», Эрве начинает свой долгий и обстоятельный рассказ.
Словно по наитию отбросил он излишние опасения и без прикрас и умолчаний поведал всю правду. Просто и ясно...Столь своеобразная исповедь становится не только решением всех вопросов, связанных с покупкой личинок — герой получает то, за чем он так стремился в этот далёкий край, но также становится началом сильного чувства, которое, мне кажется, в определённый момент переходит в некую форму безумия.
Действительно ли одна-единственная встреча с девушкой, столь не похожей на восточный типаж, смогла в душе героя зародить такое сильное чувство, что он готов был неоднократно преодолевать большие расстояния, чтобы только увидеть объект своего желания? Способна ли одна-единственная записка посеять в душе героя одновременно столько разнообразных чувств, притягивая его словно магнит, кажется, выжигая душу...
Несколько иероглифов вытянулись в столбик. Черные чернила...
Вернитесь — или я умру...А дальше разворачивается история, которая поражает своей абсурдностью. Словно тонкое, практически невесомое кружево сплетает автор из судеб своих героев. Не всегда понятное, без возможности его осознать и разделить, но при этом кажется сумевшее дотянуться до самых дальних уголков души.
Иногда, ветреным днем, он спускался к пруду и часами смотрел на воду, расчерченную легкими и необъяснимыми картинами, в которые слагалась его жизнь...Судьба Эрве, вдруг тесным образом переплетённая с таинственной девушкой, кажется, мчится к бездне, у этой странной любви нет прошлого и нет будущего. Благодаря этому чувству герой меняется и становится совершенно другим человеком. Возможно, именно эти бьющие наотмашь объяснения и заставляют его жену сказать такие страшные слова.
— Ты умер.
Сказала она.
— И на свете не осталось ничего хорошего...Судьба Элен по определению откликается больше всех. Она столь молчалива в своей нежданной трагедии, что кажется, словно застыла в ожидании после первых же проблесков понимания в изменении поведения её мужа. Это понимание, невысказанное вслух, уйдёт вместе с ней, оставив после себя только письменное свидетельство того, что было в её душе всё это время.
Видите ли, месье, я думаю, что больше всего на свете ей хотелось стать той женщиной. Вам этого не понять...Интересная задумка, облечённая в великолепное оформление. Слог автора столь лёгок и витиеват, словно крылья бабочки, но это лёгкость напускная, ведь от неё так сильно сжимается сердце. Многое в этом романе мне показалось спорным, начиная от того, как возникла столь сильная страсть, способная разрушить созданное годами, до финального письма, неприятно поражающего своей откровенностью, столь неуместной при общей концепции невесомости и красоты произведения.
— Какая странная боль.
Тихо.
— Так умирают от тоски по тому, чего не испытают никогда...Алессандро Барикко в своё время сумел меня приятно поразить своим другим романом «1900-й. Легенда о пианисте». Возможно, этот эффект усилился тем, что я посмотрела спектакль с Олегом Меньшиковым в главной роли, но всё же думаю, что само произведение написано столь шикарно, что его основная идея, весьма, надо сказать, нетривиальная, просто не могла не откликнуться в сердце. С этим романом всё сложнее: он меньше мне понравился по общему впечатлению, но его внутреннее содержание и смысловая нагрузка оставили столько вопросов, что я думаю и анализирую его и по сей день.
Он вдруг увидел то, что считал невидимым.
Конец света...54179
memory_cell9 ноября 2020 г.Легче воздуха. Невесомее пустоты
Читать далееНе помню, кто именно (по-моему, это был Андрей Макаревич) на вопрос «Как стать знаменитым?» ответил: «Напишите «Yesterday», и можно больше ничего не делать».
Алессандро Барикко может больше ничего не делать.
Он уже написал «Шёлк».С чего всё началось?
Шел 1861 год.
Флобер сочинял «Саламбо», по ту сторону Океана Авраам Линкольн вел войну.
Достоевский написал «Униженные и оскорбленные», в России отменили крепостное право.
А на юге Франции неведомая болезнь напрочь загубила рассадники шелкопряда.
Под угрозой оказалось производство чудесной, тонкой, красивейшей ткани.
Легче воздуха. Невесомее пустоты.
Поэтому молодому бизнесмену Эрве Жонкуру пришлось отправиться за личинками шелковичных червей на другой конец света, в Японию.
Восемь тысяч верст. Полгода – туда и обратно.
Вернулся он с ценным контрабандным товаром – живыми яичными кладками.
И с навсегда запечатленном в сердце взглядом встреченной на краю света девочки–женщины с не-восточным разрезом глаз.1862. 1863. 1864.
В Лондоне открыли метро, по ту сторону Океана продолжалась гражданская война.
Флобер дописал «Саламбо», Гюго – «Отверженных», Кэрролл – «Алису …».
Эрве Жонкур ездил в Японию ещё три раза.
Восемь тысяч верст. Полгода – туда и обратно.
Потом Япония официально разрешила вывоз яичек шелковичных червей, открылся Суэцкий канал, и путь в Японию стал намного короче и легче.
Но больше в Японии Эрве Жонкур не был.Чем всё закончилось?
Он прожил ещё много лет в добром здравии, в душевном покое и в одиночестве.
Две женщины. Одна - с чарующим голосом - жена. Другая - та, голоса которой он так и не услышал.
Эрве Жонкур любил и потерял обеих.
Остался шелк.
Тонкий, неосязаемый, невесомый.
Легче воздуха.
Невесомее пустоты.541K
Lidinec27 декабря 2017 г.Восток на экспорт
Читать далееКнигу Алессандро Барикко я получила в подарок, а дареным изданиям, как известно, переплет не щупают. Но все же хочу бегло пройтись по ощущениям от этого милого пони.
"Шелк" отталкивает ванильной обложкой в стиле бюджетной версии бульварного романа. Первое впечатление дополнилось открытой случайно страничкой со "сбрасыванием желтого платья на берегу озера".
Однако я взялась за чтение и не пожалела. Написано легко и кучеряво, с ненавязчивыми повторами, которые автор аккуратно заворачивает по краям небольших глав. И, опутанный словесным кружевом достойного качества, читатель залипает в книге до последней страницы. "Шелк" привлекает простотой метафор и диалогов в стиле "Книжного вора" , атмосферой густого Ориента и отсутвием бытовых деталей. Он - невесомый - похож на газовый шарф, летящий над лавандовым полем (действие происходит на юге Франции) или зацепившийся за верхушку сакуры (когда герой отправляется в Японию).
В сухой остаток выпадает твердая "семерка"
Мало самой Японии, много - европейских представлений о ней. Плюс едва различимый налет магического реализма, где не происходит ничего откровенно фантастичного, но читателя не покидает предчувствие нереального. Наверное, оценка могла быть выше, будь чуть детальнее выписана концовка: она слегка провисает по сравнению с самим повествованием. Шелковый платок соскальзывает с цветущей ветки.
*На фото Мэри Джейн Рассел в журнале "Vogue", 1953 год. И хотя изображение не подходит по времени, оно очень ярко передает атмосферу того Востока, который описывает автор книги, - Востока на экспорт.543,3K