
Ваша оценкаРецензии
SagmaBooks26 января 2026 г.Читать далееАдаптированная версия «Алисы в Стране чудес» из серии «Легко читаем по-английски» — это именно тот случай, когда учебное пособие приносит удовольствие. Книга доказывает, что начинать знакомство с классикой в оригинале можно без страха и зубрёжки.
Главная удача — выбор произведения. Абсурдная логика Кэрролла, его каламбуры и парадоксы, даже в упрощённом виде, сохраняют свою магию. Читается не как сложный текст, а как увлекательная история, и английская лексика и грамматика усваиваются сами собой, на волне интереса к приключениям Алисы. Особенно порадовало, что даже в адаптации проскальзывают философские моменты — та же знаменитая реплика Чеширского Кота о выборе пути заставляет задуматься, несмотря на простой синтаксис. И если честно, мне кажется, что адаптированные тексты иногда обнажают самую суть произведения. Нет сложных оборотов, в которых можно заблудиться и всего такого прочего. Понятно, что оригинал это не заменит, но для тех, кто как я пока не дорос до оригинального произведения адаптация - удачный выбор.
Серия «Легко читаем» хорошо организована: подобрана лексика, есть понятные комментарии и компактный формат. Это не сухой учебник, а мостик к настоящей литературе, который даёт уверенность и мотивацию двигаться дальше, возможно, к неадаптированному тексту.
Подводя итоги хочу сказать, что такой вариант чтения английской литературы - отличный способ совместить приятное с полезным. Рекомендую всем, кто хочет подтянуть английский без скуки, наслаждаясь одной из самых остроумных книг в мире. После такой «Алисы» хочется читать больше.
553
VladShabala30 декабря 2025 г.Алиса в стране чудес: запутанная сказка, или история средневековой Англии.
Читать далееДля того чтобы понять эту сказку, как оказывается читатель должен знать две вещи: нужно иметь хорошее чувство юмора, и кое-что знать. По тому что, если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасёт, предупреждает Борис Заходер в своём предисловии к сказке Льюса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
От себя хочу сказать, что это произведение на самом деле более глубокое, чем может показаться на первый взгляд. Обычно в предисловии к данной истории вспоминают взаимоотношения автора и юной особы, ставшей как мы помним прототипом главной героини, и для многих сегодня эти отношения кажутся странными выходящие за рамки привычного нам общества. Другие из читателей задаются вопросом, что автор принимал, чтобы придумать такой непонятный и странный сюжет?
Стоит помнить, что Льюис Кэрролл был по своей основной профессии математиком и его книга о маленькой девочке по имени Алиса – это пример как объяснить математические действия: сложение, вычитание, умножение и деление. С другой стороны его произведения безусловно будут трудны для понимания не только ребёнку, но и взрослому. А теперь представьте какой умной и сообразительной была прототип Алисы Алиса Лидделл в то время. Получается за это время мы поглупели в несколько раз, что простая задача нам кажется очень сложной для понимания. Недавно я смотрел одноимённый балет Кристофера Уилдмона по сценарию Николаса Райта, действия которого разворачиваться в доме юной Алисы. Собрались все друзья семьи Лидделл, в том числе и сам Льюис Кэрролл, увлечённый фотографией, фотографирует позирующую ему Алису, и становившийся свидетелем отношений девушки с садовником Джеком. Я подумал о том, что перед нами прекрасная находка для постановки, в которой участвовали все прототипы основных героев, запутанной сказки. Я смотрел различные экранизации начиная с 1933г, в которой были объединены события двух книг, Диснеевскую версию 1951г, которая на деле является частично рисованным ремейком игровой ленты 1933г и лента 1985г, которая объединила в себе экранизацию двух частей. В тоже время стоит упомянуть и экранизацию 1981г созданную уже у нас, и в целом передаёт суть оригинальной сказки используя на этот раз рассказчика. Когда читаешь книгу ты именно его себе и представляешь. В целом у этой сказки очень много экранизаций в том числе снятая Тимом Бертоном в 2010г, так что перечислить все будет затруднительно. Скажу честно, самое главное, чтобы понять суть произведения нужен хороший перевод, возможно поэтому многие кто читал книгу не понимали о чём эта сказка. Но также нужно хорошо знать историю Англии, чтобы разгадать, пожалуй, главную тайну всего произведения: кем на самом деле является Алиса?
Начиная читая сказку безусловно в памяти, оживают сцены из мультфильма 1951г. Но при этом мы никогда не задумывались кто эта девушка, что читает книгу Алисе, сидящей на верхней кромке дерева, возможно это мама - чем пользуются кинематографисты в некоторых экранизациях, в том числе в балете 2011г, и в фильме Тима Бёртона мы видим мать Алисы, или учительница истории?! Однако в самом начале в первой главе нам прямо говорят о том, что на берегу Алиса сидит вместе со своей старшей сестрой, именно её мы видим в экранизации 1951г. Именно ей отведена роль рассказать зрителю, что ждёт маленькую Алису в её скором приключении. В книге рассказано, что Алиса раз другой сунула свой нос в книгу, которую читала её сестра, но в ней не было картинок, что девочку разочаровало. (В сказке не упоминается какую книгу держала в руке старшая сестра, поэтому сценаристы придумали что это учебник истории средневековой Англии упомянув Англосаксов и некоего Эдвина, по прозвищу святой, короля Нортумбрии. В нашей версии 1981г главная героиня явно подросла, избавившись от старшей сестры).
Пока главную героиню не привлёк, появившийся рядом белый кролик, одетый в жилет, держа в руке, как нам показывают в различных экранизациях, карманные часы, и бежавший куда-то, со словами: - Я опаздываю! Так начинается эта странная история.Изучая историю, предложенную Кэрроллом, как оказалось карманные часы, которые мы видим в лапе кролика присутствуют не просто так: для англичан, время играет всё, к тому же время никогда не было единым. В каждой стране, своё время. Англичане живут по Гринвичу, у нас в России своё время Москва живёт по своему времени, в некоторых других регионах время местное. И как оказалось долгое время в Англии было так же своё время, в Лондоне одно, за пределами Лондона совершенно другое. Безусловно именно времени уделяется больше внимание, возможно оно является главным героем больше, чем сама Алиса?! Колодец, в который провалилась Алиса, преследуя кролика, как не странно это звучит стало дальнейшим развитием колодца, который мы впервые увидели в мультфильме о Белоснежке 1939г. Но только сказка Кэрролла подсказала «Диснею» как развить эту концепцию миров, к которой студия будет прибегать вплоть до нашего времени. Оказавшись в таинственной комнате Алиса, сталкивается со следующим элементом, которым оказывается ключ, таинственным образом оказавшийся на стеклянном столике. Его предназначение открыть какую-ту из многих дверей расположенной в таинственной комнате в которой оказалась Алиса. (На мой взгляд «Дисней» принял верное решение оживить предметы наподобие ручки. Думаю, если бы автору пришла та же мысль, его произведение было бы более понятно читателю, ведь перед нами сказка.) Однако если попытаться понять, что хотел сказать этим автор, понимая, что Льюис Кэрролл был всё-таки математиком, то возможно автор предлагает своему читателю решить пример, который поможет вычислить нужную дверь. Автор с самого начала говорит о том, что девочка сообразительна и данная задача ей под силу. Следующий предмет, на который обращает наше внимание автор пузырёк, которого раньше не было на стеклянном столике с надписью выпей меня. Читая книгу, мы узнаём, что Алиса прекрасно знает о ядах и лекарствах и, если выпить слишком много, любое лекарство превращается в яд. Его маркировали изображением «Череп и кости», являющиеся так же символом пиратства. Алиса в книге думает о том, как было здорово если человек умел складываться подобной подзорной трубе. Съешь меня, станешь больше, выпьешь меня, меньше: то есть перед нами различные действия наподобие сложение и вычитание.
А теперь поговорим о том, что уходит от каждого зрителя или невнимательного читателя:
Алиса вспоминает о своей подруги по имени Мэгги, именно в этот момент появляется новый персонаж - мышь. Которую мы видим тонувшую в море слёз. Если внимательно прислушаться к диалогу между Алисой и мышью. Здесь мы как раз сталкиваемся с тем самым юмором, который сейчас кажется непонятен. Но если мы немного взглянем на каком языке общаются друг с другом мышь и Алиса, возможно, станет понятен и оценён юмор, к которому прибегал Кэрролл. (В мультфильме 1951г многое, что урезали, сократив практически очень важные диалоги, добавив отсылок на произведение другого автора Роберта Льюса Стивенсона «Остров сокровищ», превратив Додо, попугая и остальных в команду моряков). Алиса в разговоре с мышью использует французский язык, так как та может быть с северо-запада Франции. Алиса говорит мыши: - Вы, наверное, не любите кошек, моя Дина вам обязательно понравилась. Сегодня эту шутку мы вряд ли поймём, а вся ирония заключается в том, что Франция и Англия воевали друг с другом подобно кошки с мышкой. В этой же главе я обратил внимание на то, что автор упоминает Вильгельма первого, герцога Нормандии известного как Завоеватель. Это очень важный момент, и первая подсказка, в этой игре. Вместе со своей юной героини автор предлагает своему читателю познакомиться с историей Англии. (В дилогии Тима Бёртона стойкий характер Алисы — это отображение к данному персонажу. В истории он известен как бастард. А это значит, что красная королева, повстречав на своём пути Алису, может потерять свою власть. В книжке фамилия героини не упоминается, в то время как в фильме у Бёртона её фамилия Кингсли. Пожалуй, она упомянута не случайно: Кинг – это король).Следующие герои: утка, попугай, стрелянный воробей, орлёнок цып-цып и вымершая птица Додо на самом деле заговорщики. Впрочем, по описанию очень напоминает клуб, в котором Додо явно старше других членов клуба. А поскольку Додо это сам автор, то все остальные это давние друзья реальной Алисы. А если отойти от официальной версии и прочесть более внимательно текст, то мы обнаружим, что Алиса в своём откровении упоминает, что у неё по мимо старшей сестры, есть и старший брат. Этот персонаж действительно очень таинственен. Единственное, что автор даёт о нём знать со слов своей героини, что он возможно профессор математики. А может быть это и есть Додо?
Если говорить честно, то об Алисе и её семье мы ничего не знаем, кроме семьи Лидделл и их взаимоотношении с автором данного произведения. Кем может быть Алиса на самом деле, может дать подсказку только книга, которую читает старшая сестра, а так Алиса и её семья — это самые загадочные персонажи данной истории.
В четвёртой главе мы наблюдаем забавный случай. Оказавшись наконец возле дома белого кролика, тот увидев Алису называет её несколько раз Мэри-Энн. В книге как оказывается она является его горничной. Нам объясняют это тем, что Алиса на неё похожа. Но кто эта загадочная Мэри-Энн, и появиться она в дальнейшем нам не говорят. (Так как в экранизации 1933- 1955гг присутствуют отсылки к «Алисе в стране чудес» и «Алиса в зазеркалье», некоторые персонажи как двое братьев Труляля и Траляля, а также сад цветов перекочевали в фильм из второй книги). От этого был утерян реальный смысл происходящего. Дело всё в том, что Белый кролик был в числе заговорщиков, в котором состояли мышь, попугай, Додо и многие другие, кто в дальнейшем появляться на страницах. До начала французской революции тайные республиканские общества часто называли «Марианна». Это же слово использовалось в качестве жаргонного обозначения гильотины. То есть Мэри-Энн является тайным свидетелем, или оружием Герцогини против Червонной королевы. А это значит, что, будучи горничной она может легко спрятаться, при этом оставаясь на виду. Если Мэри-Энн точно так же, как Вильгельм первый реальное историческое лицо, то Кэрролл рассказывает в своей предположительно сказке реальный случай, о котором сегодня мы можем только догадываться.
В конце главы мы встречаем совершенно новый персонаж, который явно вызывает много вопросов у основной публики. Ни то гусеница, ни то червяк сидящая на грибе и курящая кальян. Возможно, из-за этого сегодня всё чаще возникает вопрос, что курил автор? Но если присмотреться более внимательно и мыслить немного шире, вспомнив, к примеру самый знаменитый роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» мы увидим, что Эдмон Дантес, став графом в новой для себя жизни часто курил именно кальян. Эта мода пришла с востока, а точнее из османской империи в Европу и стала популярной как во Франции, так и в Великобритании. В книге как мы видим Алиса встречается с редкой видом ночной бабочки -императорская моль. Вспомните как изображают гусеницу в фильме 1951г, она явно является представительницей ближнего востока. Наподобие Гайде.
Пробуя гриб, то с одной стороны, то с другой увеличивается, то уменьшает свой рост Алиса в очередной раз демонстрирует законы физики. То, что описывает автор потом, это устройство высшего английского общества. А точнее он высмеивает его, превращая слуг в карасей и других животных. Наконец Алиса оказывается в доме Герцогини, которая только что получила приглашение на крикет от самой королевы. Здесь мы встречаем Чеширского кота, который живёт в доме Герцогини и вечно улыбается. В мультфильме «Дисней» и в нашей версии дом Герцогини обходят стороной, в результате чего Алиса знакомиться с Чешским котом, уже в лесу. На самом деле эта сцена идёт после появления Алисы в доме Герцогини. Собственно, именно в доме Герцогини состоялось их первое знакомство. У Герцогини есть младенец свин, а точнее маленькая свинка, которую нянчит таинственная дама. Женщина, которая баюкает свинью действительно может показаться не в своём уме. И только Чеширский кот остаётся равнодушным к происходящему. Он просто наблюдатель, такой же, как и сама Алиса. Официальные источники говорят, что прототипом Герцогини стала некая Маргарита фон Тироль- Гёрц из Горицкой династии эпохи средневековья. Её историю мы как раз и наблюдаем в фильме «Алиса в зазеркалье» 2016г, но её история противоречит червонной королеве. Поэтому в фильме Тима Бёртона мы не видим Герцогиню, а лишь только двух королев в исполнении Энн Хэтэуэй (Мирана фон Мрамореал) и Хелена Бонэм Картер (Ирацибета фон Кримс). Читая книгу, я пришёл к другому мнению, что под образом Герцогини, вполне возможно, скрывается Анна Невилл. (Возможно кто-то помнит прошлые колоды карт на них были изображены Матильда Фландрийская супруга Вильгельма Завоевателя и мать двух королей, и Анна Невилл младшая дочь Ричарда Невилла известного как деятель королей). И тут стоит обратить внимание на роль Чеширского кота. При просмотре различных экранизаций данной сказки, мы никогда не обращали внимание на ту роль, которую играет улыбающийся кот. А она очень важна. Ведь именно Чеширский кот играет в судьбе Алисы, не заметную для зрителя роль проводника, используя Алису, эту маленькую девочку в своих корыстных целях. И он вполне может сделать Алису королевой. Поэтому следующим этапом на пути Алисы стоит встреча с безумным шляпочником.Почему шляпочник безумен? Кто-то выдвигал предположение, что он безумен из-за своей сложной работы. Отравление ртутью влияла на его психику. Но что, если безумство шляпочника связано с тем, что он придворный шут – тот самый джокер, который находиться в колоде карт для покера! Мы никогда не обращали внимание на масти в игральных картах. Сегодня для нас король, дама, валет ничего не скажет, точно также как масти наподобие черва, крести, пика…, но, когда карточная игра только родилась, все знали изображённых на них героев знаменитых династий от Ланкастеров до Йорков, вплоть до Романовых. Поэтому Кэрролл не просто так использовал в первой истории об Алисе карты, а во второй- шахматы.
В книге из разговора между зайцем и безумным шляпочником мы узнаём, как шляпник поссорился со временем и теперь у них только пять часов, потому что червовая королева по какой-то причини казнила время. Так же надо понимать, что время, о котором идёт речь было для многих трудным: летели головы с плеч, поэтому чтобы остаться в живых лучше быть не в своём уме. Но меня привлекла также история мыши по имени Соня про трёх сестёр Элси, Лэси и Тилли, которые томятся в колодце на самом дне и питаются одной патакой. По официальному источнику эти имена принадлежат как самой Алисе Лидделл - анаграмма её имени Лэси. Элси — это старшая сестра Лорина Шарлотта и самая младшая Тилли сокращённо от Матильды. Но со слов мыши Сони эти три сестры явно томятся в английской тюрьме, пусть их и содержат в хороших условиях. Дело всё в том, что автор при всей любви к семье Лидделл нас запутывает. Подводя нас к событиям войны «Алой и белой розы». А значит логичнее предположить, что, изменив пол, увеличив количество пленных, речь идёт о братьях – принцев, детей Елизаветы Вудвилл – она же белая королева. Или автор имеет в виду трёх королев из-за которых началась война алой и белой розы. Таким образом за красной королевой, вполне возможно, прячется Маргарита Бофорт.
Говоря о времени, с момента того, как червонная королева казнила его, эпохи перемешались, образовав тайм-лайн. Позволив персонажам сказки играть в ту игру, которой на тот момент не существовала. «Крокет» появилась в Англии гораздо позже. В неё в основном играли аристократы с 1856г, к концу 1870г игру вытеснил «большой теннис», в который так любил играть любвеобильный Генрих восьмой Тюдор. В восьмой главе, когда Алиса наконец оказывается в саду, где становиться свидетелем, как белые розы садовники перекрашивают в красный цвет. Красный цвет принадлежал Ланкастерам, белый цвет по верх красного Тюдоры. В книге как оказалось по мимо червонной королевы и короля мы видим принцев и принцесс. В экранизациях они часто отсутствуют или зритель их просто не замечает, так как в кино на это не делают особого упора. (К примеру, в первом фильме Тима Бёртона «Алиса в стране чудес» 2010г червонная королева как бы состоит в отношениях со своим слугой червовым валетом, намекая нам на королеву- девственницу Елизавету первую и в тоже время на её предшественницу Марию первую Тюдор, большен известная в истории как кровавая Мэри). Как мы помним по истории у кровавой Мэри в браке с Филипом вторым королём Испании не было детей. И тогда получается, что король и королева — это Генрих седьмой Тюдор и Елизавета Йоркская.
Наблюдая за отношениями королевы и короля, задаёшься вопросом как королева ещё не казнила короля, при её то характере. Конечно, король Кэрролла — это больше сатирический персонаж, который находиться под каблуком королевы, вынужденный со многим соглашаться. (В нашей экранизации многие реплике короля были отданы королеве). В книге он очень добр и даже сочувствует некоторым героям, в том числе и нашей героини Алисы. В отличие от червового валета, которого кроль явно не переносит. По моим личным наблюдениям под червовым валетом явно прячется какой-то поэт той эпохи, который писал про английский двор, что отражено в стихах, который зачитывает кролик.
Возможно, во времена королевы Виктории это действительно вызывало на лице улыбку, потому что во времена Льюиса Кэрролла все прекрасно знали её смысл. А сейчас этот смысл исчез, из-за чего сегодняшнему читателю она просто кажется скучной.5107
KRaYla3 ноября 2025 г.Безумие как единственная форма здравомыслия: спустя полтора века в Кроличьей норе
Читать далееБытует мнение, будто «Алиса в Стране чудес» — это дитя несчастной любви, порожденное тоской математика Доджсона по недоступной Лидделл. Это один из величайших и, увы, самых неверно понятых мифов о творчестве. На самом деле, Льюис Кэрролл написал не книгу для детей. Он создал для взрослых единственно точное руководство по выживанию в мире, который окончательно сошел с ума.
Перечитайте сейчас, в наше время, этот текст — и вы поразитесь его пророческой силе. Мы все — та самая Алиса, что падает в темную нору, цепляясь за пустые надежды прошлого, пытаясь найти в этом падении хоть какой-то здравый смысл. А что ждет нас на дне? Не уютный сказочный мир, а система, где правила устанавливаются на ходу капризными Монархами (читай: политиками, корпорациями). Где язык, наш главный инструмент коммуникации, становится гибким и предательским, как у Грифона и Квази Черепахи: слова означают ровно то, что хочет сию секунду услышать власть имущий. «Правда» и «Кривда» — всего лишь две стороны одной медали, которую подбрасывает Шалтай-Болтай.
И герои... Мы встречаем их каждый день на рабочих совещаниях и в соцсетях. Вот Чеширский Кот — эталон современного инфлюенсера, чья ухмыляющаяся маска важнее его собственного тела, способного растворяться в цифровом пространстве. Вот Безумный Шляпник, застрявший в вечном «безумном чаепитии» потребительского капитализма, где нужно бесконечно менять местами блюдца, но так и не насытиться.
Многие сетуют на отсутствие в «Алисе» морали. Мораль там как раз есть, и она проста: единственный способ сохранить рассудок в абсурдном мире — это признать его абсурдность. Алиса не сходит с ума, проходя через череду нелогичных испытаний. Напротив! Она использует безумие как инструмент. Ее знаменитая реплика «Вы все тут не в своем уме!» — это не крик отчаяния, а акт пробуждения. Это когнитивный щит против хаоса. Она учится играть по их правилам, чтобы в конечном счете переиграть саму Королеву, чье «Голову с плеч!» бессильно перед трезвой, пусть и сбитой с толку, логикой ребенка.
Кэрролл, этот застенчивый оксфордский затворник, подарил нам не сказку. Он создал зеркало, в котором наше общество отражается без прикрас — гротескное, иррациональное и до смешного узнаваемое. Мы смеемся над судом над Валетом, не замечая, что сами ежедневно участвуем в таких же процессах, где улики не важны, а приговор вынесен до начала слушаний.
Спустя полтора века «Алиса» не просто не устарела. Она стала актуальнее, чем когда-либо. Это не книга для детей, это — строгий диагноз взрослому миру, прописанный в форме волшебной истории. И самый мудрый совет, который она дает, заключен не в назиданиях синей гусеницы, а в простом действии: чтобы выжить, иногда нужно позволить себе безумство. Выпейте волшебного зелья. Откусите грибок. И скажите этому безумному, безумному миру прямо в лицо: «Я не боюсь!».
5212
Skabara22 октября 2025 г.Волшебный портал в детство: Алиса, которую хочется перечитывать
Читать далее
Это издание "Алисы в Стране чудес" — настоящая магия на каждой странице, которая полностью оправдывает статус особой версии. Бессмертный сюжет Кэрролла заиграл новыми красками благодаря потрясающему оформлению и качеству печати. Иллюстрации не просто дополняют текст, а создают удивительно целостный и погружающий мир. Каждое перелистывание плотных мелованных страниц дарит ощущение встречи с настоящим чудом. Приключения Алисы в этом исполнении вызывают неизменный восторг и позитивные эмоции при каждом прочтении. Книга стала для меня источником радости и тем изданием, которое хочется перечитывать снова и снова. Оформление идеально гармонирует с содержанием, создавая по-настоящему волшебный опыт. Эта книга — безусловный фаворит в моей коллекции и прекрасный подарок для любого ценителя классики.БК - детские книги
22/10/255232
chubarova049811 октября 2025 г.Сказка для взрослых
Одно из величайших произведений для детей. Кэрролл, будучи математиком, спрятал в своём произведении множество разнообразных загадок, пасхалок и отсылок.
Некоторые сцены - прямая пародия на государственные органы Британии.
По большому счëту, это сказка вообще не для детей, хоть и написана в подарок ребенку.
Короче, 5/5.5243
golden_gor24 июня 2025 г.Слушал книгу, потому что больше по вкусу аудио
Читать далееЯ начинающий писатель, особенно если учитывать жанр фэнтези (сказок). В детстве и подростковом возрасте несколько раз смотрел фильм про Алису, и он разительно отличается от книги: "В лучшую или худшую сторону?" - вопрос риторический.
Форма подачи материала через интересные сравнения и метафоры со стороны Льюиса Кэрролла меня заинтересовала основательно ещё с начала прочтения книги "История с узелками". В "Алисе" чувствуется та же самая подача и писательский язык, а вернее, его неповторимые черты, что и в "Историях с узелками", однако в более простой и детской форме, понятной ребёнку, - это поистине восхищает!
Сама история весьма интересна, моментами казалась слегка затянутой, но, опять же, не буду списывать со счетов, что знакомился с произведением в аудио формате, а не листал страницы своими руками.
5297
Tviti_A13 сентября 2024 г.Читать далееВидела я котов без улыбок, но улыбка без кота!
Вы уверены, что помните все приключения, которые происходили с Алисой? Я перечитывала и сообразила, что парочку моментов все же забыла. Приятно было восстановить в памяти сюжет.
Наверное, все мы так или иначе задумывались о том, это история о сумасшедших, сон или детское воображение. Но все же мне хочется верить, что это не банальная сказка, как любят говорить большинство взрослых. А чудесное воспоминание, о котором грезят.
Невероятные иллюстрации, пожалуй, в моей коллекции. Алис, они встанут после Лакомба.
Книжка «Малышка», поэтому подходит не только для коллекционеров, но и на подарок деткам или фанатеющим взрослым.5229
ArtjomPogodin16 апреля 2024 г.Алиса в Стране Чудес
Читать далееЭту книгу я прочитал только в сознательном возрасте, в детстве она как-то мимо меня прошла. Я знал о её существовании, но не думал, что велика потеря, пока не понял, сколько культурных отсылок на Кэролла делают... Да в принципе все. Гейман и Хилл окончательно меня добили, а подруга предложила дать почитать свой экземпляр.
Я ожидал, что будет знакомая многим история: в детстве — весело, во взрослости — скучно и предсказуемо. И рад, что не дождался. Страна Чудес похожа то ли на сон, то ли на горячечный бред. Повествование настолько динамично и размеренно, чтобы погрузить читателя в вязкую атмосферу окружающих Алису странностей, но при этом не дать заскучать (я прочитал книгу за один присест).
Если возникают какие-то вопросы, Кэрролл вообще не даёт на них ответов. И как будто дразнится, иногда сам подкидывая новые размышления. Ну это ли не шикарный подход?
Пространство для домыслов — огромное. Является ли история обычной детской сказкой или Кэрролл закладывал в неё нечто большее? Лично мне не хочется отвечать на этот вопрос, поэтому я не стал читать многотомные разборы и анализы текста. Пролистал чисто для ознакомления.
Весь кайф книги в том, что её можно читать или останавливаясь на каждой детали, пытаясь высчитать математические формулы и/или расшифровывать социальные комментарии Кэрролла, разбросанные тут и там, или просто провалиться в эту нору и отдаться на волю падения.
5864
daniil4276 сентября 2021 г.Люблю песню про Алису собственного сочинения и других исполнителей.Я пою эту песню каждому;на работе,в гостях,друзьям и т.д.Но к сожалению это не помогает мне найти девушку с именем моей мечты.Хочу жену Алису и двух дочерей от этой девушки
51K
sdubovik29 апреля 2021 г.Подрос, решил перечитать
Читать далееНе помню своих впечатлений от прочтения «Алисы в стране чудес» в детстве. Некоторых персонажей я даже забыл, например, Черепухаху с Телячьей головой.
Решил перечитать Алису, столкнувшись с этим шикарным изданием редакции В. П. Бутромеева. В нем около 1000 иллюстраций, в том числе черно-белые Джона Тенниела, которые сформировали лично мой визуальный ряд героев книги.В начале книги подборка материалов, которые должны помочь понять оригинал Алисы на английском языке. Историческая справка об Англии, Оксфорде, переплетающиеся ниточки с биографией Льюиса Кэрролла, картины, гравюры, детские стихи и песни Великобритании XIX века. Плотный культурный пласт, который должен сделать чтение Алисы более осознанным, получить больше удовольствия от сатиры, переделок истории и фольклора Великобритании той эпохи.
Составители старались нескучно разжевать текст прямо по ходу повествовоания, чтобы можно было уловить нюансы оригинала. Для стихов и песен, переделанных Алисой в смешные каламбуры, приводят несколько переводов, в том числе дословный (не смешно ни в оригинале, ни в переводах).
Ничем не отозвалась история Алисы (полное имя, кстати, Аделаида). Это расстроило немного. Хотелось, чтобы отозвалось. Но нет. Тишина.Практически любую книгу со сказочным сюжетом можно наделить афористичными подтекстами, и Алиса не будет исключением. Мне кажется посланий, адресованных взрослым в книге не больше, чем в любой сказке сопоставимого размера. В «Коньке-горбунке», например.
«Взрослой» можно назвать последнюю главу, которая была написана как будто с современной российской судебной системы. Надо бы запретить ее печатание, чтобы не раскачивать лодку стабильности.
Шикарное издание и оформление.51,7K