Рецензия на книгу
Alice in Wonderland
Льюис Кэрролл, Максим Митрофанов
Аноним29 апреля 2021 г.Подрос, решил перечитать
Не помню своих впечатлений от прочтения «Алисы в стране чудес» в детстве. Некоторых персонажей я даже забыл, например, Черепухаху с Телячьей головой.
Решил перечитать Алису, столкнувшись с этим шикарным изданием редакции В. П. Бутромеева. В нем около 1000 иллюстраций, в том числе черно-белые Джона Тенниела, которые сформировали лично мой визуальный ряд героев книги.В начале книги подборка материалов, которые должны помочь понять оригинал Алисы на английском языке. Историческая справка об Англии, Оксфорде, переплетающиеся ниточки с биографией Льюиса Кэрролла, картины, гравюры, детские стихи и песни Великобритании XIX века. Плотный культурный пласт, который должен сделать чтение Алисы более осознанным, получить больше удовольствия от сатиры, переделок истории и фольклора Великобритании той эпохи.
Составители старались нескучно разжевать текст прямо по ходу повествовоания, чтобы можно было уловить нюансы оригинала. Для стихов и песен, переделанных Алисой в смешные каламбуры, приводят несколько переводов, в том числе дословный (не смешно ни в оригинале, ни в переводах).
Ничем не отозвалась история Алисы (полное имя, кстати, Аделаида). Это расстроило немного. Хотелось, чтобы отозвалось. Но нет. Тишина.Практически любую книгу со сказочным сюжетом можно наделить афористичными подтекстами, и Алиса не будет исключением. Мне кажется посланий, адресованных взрослым в книге не больше, чем в любой сказке сопоставимого размера. В «Коньке-горбунке», например.
«Взрослой» можно назвать последнюю главу, которая была написана как будто с современной российской судебной системы. Надо бы запретить ее печатание, чтобы не раскачивать лодку стабильности.
Шикарное издание и оформление.51,7K