
Ваша оценкаРецензии
Аноним29 июня 2024 г.Ода окаянному переводчику
Читать далееНе подумайте, исходя из названия отзыва, что я сейчас буду ругать переводчика.
Максим Немцов великолепен, и я всего лишь цитирую то, как он сам себя назвал в предисловии.
Окаянному же переводчику вновь пришлось воссоздавать эту причудливую ткань повествования, пользуясь тем богатым наследием, которое нам оставили героические переводчики Шекспира (и Эдгара По) на русский. Пусть англоязычные и прочие читатели нам завидуют – у них есть лишь один Бард, у нас их гораздо больше, и все друг от друга чем-то отличаются. Сравнивая различные переводы при работе над этим романом, я обнаружил много удивительного и даже чудесного в старых и новых версиях хорошо известных текстов, читателю же остался виден только скромный результат этих изысканий.Огромный труд проделан сначала автором, которому, естественно, пришлось изучить творчество Шекспира на приличном уровне, чтобы потом творить с ним то, что он творит, а потом ещё более огромный труд совершён переводчиком, чтобы не потерять смысл фраз, но выразить из столь же хлёстко, безбашенно и по-хулигански, как это сделал вечный хулиган американской литературы Мур.
Эта книга - вторая часть "игр" Мура с текстами Шекспира, но в этот раз приплелось ещё немного Эдгара По. Книгу читать отдельно от первой части - бессмысленно, потому что непонятно будет ни кто такой сам Карман, ни каким образом он оказался в Венеции, ни что представляет собой, скажем, его кукла на палке по имени Кукан или обезьянка, которую зовут Пижон. Это всё - в первой части Кристофер Мур - Дурак .
Сюжет - дикая помесь из "Отелло", "Венецианского купца", "Макбета" и ещё бог знает чего, и всё поставлено с ног на голову, и вся мотивация героев чрезвычайно приземлённая, без трагического надрыва, хотя несчастья шекспировского масштаба сыплются на них, как из рога изобилия. Любовные неудачи, смерти, предательства - полной мерой. Реакция на всё это совершенно другая, чем у героев Шекспира.
Скажи мне, мавр, если ведома тебе любовь, настоящая любовь, чего ж ты не дал мне утонуть, прекратить боль? Если любовь у тебя отняли, я подержу меч, дабы ты бросился на него, и буду гладить тебя по голове, пока ты корчишься в крови своего сердца. Вот такой вот я добрый. Чего ж ты не ответишь мне подобной добротой?Разрозненные, казалось бы, по смыслу отрывки из барда, переплетённые шёлковым шнуром цвета амонтильядо, в конце концов складываются в безупречно цельную картину, которая вполне в состоянии повергнуть истинных любителей Шекспира в возвышенный гнев, а людей, умеющих смеяться над неприглядными явлениями любых веков(кстати, не так уж отличается жадность, наглость, воровство, готовность продать и предать в веке условной Венеции времён Дездемоны от сегодняшнего дня), - довести до гомерического хохота.
И подумать, какие именно сцены использовал Мур, - тоже множество случаев.
Головоломки слишком уж ломают голову...Ещё раз о качестве работы переводчика - это выше всяких похвал. Муру вообще очень повезло с переводчиком на русский, а к его шекспировским книгам это относится вдвойне. Что до аудиоверсии, то мужской голос всё же был бы органичнее - мат в женском исполнении режет ухо гораздо больше...
78210
Аноним29 декабря 2020 г.При всем своем хулиганстве Мур — большой эрудит и знаток Шекспира
Читать далееКристофер Мур (Christopher Moore): "Венецианский аспид" ("The Serpent of Venice: A Novel"). Вторая книга из цикла "Карман из Песьих Мусек" ("Pocket of Dog Snogging")
Продолжение приключений шута Кармана в Венеции. На сей раз досталось "Отелло" и "Венецианскому купцу" Шекспира, и за компанию — Эдгару По с его "Бочонком амонтильядо". Ну и еще цитаты / мотивы из кое-каких других, чуть менее известных у нас произведений. Как на наш взгляд, вещь получилась едва ли не еще более "хулиганская", чем "Дурак". Аспид замечателен. Снова интриги, вероломство, убийства, любовь, дружба, секс и доля мистики ("Куда ж без клятого призрака?").
Шут движется от короля Лира к Шейлоку и Отелло. Великолепная реализация классической фарсовой традиции, буффонады. Шекспир, Эдгар По, Кольридж, трехэтажный мат для связи слов в предложении и позолоченное говно в ларце для женихов Порции. Смешение высокого и низкого — точно выверенное, потрясающе остроумное, хорошо переведенное.
Иногда мы завидуем храбрости таких, как Мур. Если уж высокоморальному читателю показались излишне вольными «Колесницы судьбы» Луиса Пераля... ;-)
Ханжам, опять же, не читать. Остальным — всячески рекомендуем, как и "Дурака".
Вообще, при всем своем хулиганстве, Мур — большой эрудит и знаток Шекспира (а также прочей английской — и не только — литературы). Чем умело и пользуется. И сам Мур, кстати, словом владеет замечательно.16430
Аноним18 июня 2015 г.Читать далееКарман возвращается!!! Достанется всем!
Очень неожиданной, стала для меня новость, что у "Дурака" появилось продолжение. Увидев сию книгу на Озоне, я мгновенно её заказал, и стал потирать мокрые ладошки в ожидании того, когда новинка окажется в моих руках.
Люблю Мура, как автора. И дело даже не в высокопарном слоге, или огромном количестве мата и шуток ниже пояса. Он читается легко. С ним я пропускал остановки в метро. У меня сгорал к чертям ужин. С книгами Мура, я забыл про сон.
А что другие? Человеки делятся на две категории - моралисты и нормальные. Моралисты сразу станут поливать сие творение различными, возмущенными опусами, де Мур не торт, скатился в похабщину. А вот почитать между строк, или того лучше, выделить что-то для себя, способны немногие.
Теперь о книге.
Продолжение первой книги "Дурак". Этим сказано все, если вы читали первую книгу. Если не читали, то бегом наверстывать упущенное.
Карман отправляется в Венецию, где познакомится с Отелло, Дездемоной, купцом Шайлоком и его чудной дочуркой Джессикой. А все ради того, чтобы не допустить очередной крестовый поход. И тут нашего дорогого шута ждут и драконы, и тайны, и заговоры, и мерзкий говнюк Яго. И призрак. Куда уж без окаянного призрака то. Коктейль получился взрывной, бурный, но безумно симпатичный. И даже немного серьезный.
Скудно? Ага, так я и рассказал вам весь сюжет вплоть до лучших шуток. Читайте сами. Я вам завидую. Ибо уже все сам прочел.
Дядя Кристофер удачно поднимает настроение. Я давился смехом в метро, да и на работе выделял пару минут, чтобы прочесть очередную главу. Это того стоит.
А конец книги оставляет на губах мечтательную улыбку и веру в то, что все у Кармана будет хорошо. Песьи ятра!
И книга отправляется в мою коллекцию. Возможно я еще пару раз ее перечитаю. Уж больно хорошо пишет Мур и больно хорошо передает настроение переводчик, коему огромное спасибо.9371
Аноним15 января 2019 г.Читать далееМой литературный вкус в плен взяли положительно подданные Великобритании: Остин, Толкин, Дойль, Кристи, Шекспир. Кстати, о Шекспире: что будет, если взять пьесы Потрясающего копьем и намешать их в горшке мифической Венеции? Венеции, к которой ближе король Лир, нежели историчность?
А получится очень аппетитное чтение при условии, что за работу примется не какой-нибудь обалдуй, а человек, относящийся к литературе трепетно. И хоть пенисами в сюжете машут, словно сигнальными флагами, а "песьи ятра" - это даже очень ласково (А! Так я еще вас не предупредила - 18+ и туча мата) - книга оставила крайне положительное впечатление. Потому что искристая и искренняя.
Да. И дракон. Русалка-дракон. Класс.
7465
Аноним11 июня 2015 г.Читать далееДля меня любая книга Мура - настоящий подарок. Я бросаю все, и прошу меня не беспокоить, пока не дочитаю. А читать Мура тяжело - когда в метро утираю слезы от неудержимого хохота, пассажиры косятся на меня как на потенциального клиента психушки. Дома не легче - услышав мое сдавленное попискивание (я честно стараюсь не дразнить мужа звонким смехом), он прибегает, и, заглядывая через плечо, начинает расспрашивать: "Ну что там, что там? Когда ты уже дочитаешь?!" Невозможно читать в таких нечеловеческих условиях! Скажу так: если Мур вам уже знаком, как и главный герой Карман - поздравляю, он снова с нами! Если незнаком - ох, как же я вам завидую, у вас столько потрясающего, еще неизведанного текста впереди!
5292
Аноним12 октября 2015 г.Читать далее"Венецианский аспид" Кристофера Мура - кузен-близнец (ой, не спрашивайте!) первой части приключений королевского шута Кармана и его уродливых внешне, но довольно симпатичных внутри помощников прирожденного дурачка-великана Харчка, мартышки Пижона и деревянной клоунской башки на палке по прозвищу Кукан.
Все четверо (ну, мартышка только жестами, но кому от этого легче?) по-прежнему сквернословят хоть святых выноси, но не намного больше остальных действующих лиц этой странной истории. Что касается этих самых остальных: Яго - традиционно злодей, в сговоре с неожиданно злодеями сенатором Брабанцио, тестем Отелло, и купцом Антонио. У Дездемоны появляется сестра Порция из "соседней" пьесы. Остальные худо-бедно в своем репертуаре с некоторыми девиациями. Есть камео одной известной исторической личности. Плюс заглавный герой - венецианский аспид. В общем, нескучно у них там. Было. :)
"Аспид" вырос из густо замешанных сюжетных линий, диалогов-монологов, персонажей, подвисших и неразвязанных концов шекспировских "Отелло" и "Венецианского купца" с отдельными вкраплениями "Гамлета". Для пикантности добавлена изрядная капля мистики Эдгара Алан По (из "Бочки амонтильядо").
По-прежнему практически все отсылки, парафразы и прямые цитаты снабжены ссылками с указанием источника. Занятно, что одна такая отсылка к известной цитате из "Гамлета" ("The lady doth protest too much, methinks") осталась "непосчитанной". Я читатель не вредный, списала это на попытку переводчика или редактора проверить меня (читателя) на знание первоисточника.
3389
Аноним2 июля 2016 г.Читать далееНе читала я "Дурака", поэтому из моей рецензии Вы узнаете также, можно ли читать "Венецианского аспида", не читая "Дурака". С одной стороны, это очень тщательная - кусок за куском - переработка шекспировских произведений. Здесь Мур выходит не просто на филигранный уровень в исследовании литературы и шекспировского театра, но и показывает нам построение пьес, их основу, их связь с настоящим. С другой стороны, он внёс сюда столько нахального, доходящего до похабности юмора, сколько Вы только сможете унести (или не сможете). . У меня весьма сложные отношения в принципе с юмористической литературой, и казалось бы, юмор такого рода (грубый и низкий) должен был меня отвратить от себя. Но именно такой вариант юмора абсурда, который практикует Кристофер Мур - мне по душе. Что насчёт вольного обращения с классиками, то кто знает, как дальше будет развиваться литература? Думаю, во время Шекспира хватало всяческих учёных и знатоков, которым сцена, когда Отелло входит в спальню к Дездемоне, казалась пошлой, покушающейся на устои общества. Теперь мы считаем её классической. Что ж, Кристофер Мур пошёл несколько дальше и показал, что на самом деле сблизило Отелло и Дездемону, и их игрища в спальне тоже кому-то покажутся оскорбительными для памяти Шекспира. Шекспир был новатором, и сам перерабатывал и осмыслял литературу прошлого. И насчёт того, можно ли читать "Аспида" без "Дурака". Не рекомендуется, так как много отсылок к прошлой книге, и именно в первой книге выкристаллизовался образ главного героя - собирательный шут-пересмешник-похабник-наглец всех пьес Шекспира. И да, теперь я буду читать и "Дурака", и другие произведения Кристофера Мура, чего и всем желаю.
2352
Аноним15 ноября 2016 г.Читать далееНикогда не любила Шекспира, может просто не складывалось у меня с ним, впрочем теперь точно не так интересно будет его читать :) Герой нашего романа - Шут, отправленный его прекрасной королевой доставить своё послание в Венецию. Но ох, беда - королева скончалась. Шут, после лежания в канаве и грусти, берётся за дело, да только не всё так просто - в Венеции зреет заговор, включающий в себя множество переворотов и убийств ради выгоды. Поскольку это книга Мура - будет много ругательств и не обойдётся без элемента фантастики (или это фэнтези?). По ходу повествования встретите много знакомых имён и кое-где угадаете исход событий по Шекспиру, но не обольщайтесь, тут всё будет перевёрнуто с ног на голову.
История вполне интересная, хотя настолько абсурдная, что местами плохо мне давалась. Не лучшая книга Мура на мой взгляд, но очень стоящая.1348