
Ваша оценкаРецензии
FebresScrappier8 июня 2016 г.Сказка в никуда
Читать далееБывает у меня и так, что я по какой-то причине теряю интерес к книге. Дочитываю до середины и не могу читать дальше: ставлю на полку, где книга ждет своего часа и других рук.
Так произошло и с "Белой крепостью" Орхана Памука. Причины читательской неудачи я понимаю и изложу ниже.
С самого начала меня привлек восточный колорит повествования. Его обещали и обложка, и турецкое происхождение автора, и сюжет: XVII век, молодой венецианец попадает в турецкий плен. Кажется, жизнь его кончена... Что это, приключенческий роман? Ничуть. Я, как ни билась, не смогла определить жанр. Написана книга под старину, красивым гладким языком. Написал ее человек который много размышляет, понимает себя и не стесняется своих пороков. Повествование очень похоже на притчу, но не обладает главным ее достоинством: лаконичностью. Автор растянул свое произведение так, что оно не вмещается в рамки рассказа, а для повести не хватает сюжета и динамизма.
Тем не менее, в книге есть изюминка. Я определяю хорошую книгу одни способом: если во время чтения что-то зашевелилось в груди, если промелькнула мысль "вот оно, здесь, настоящее!" - книга написана не зря. Так вот, и недопритчу-недоповесть Орхан Памук написал не зря. Обещанный восточный колорит ощущается сполна, хотя главный герой европейского происхождения.
И, во-вторых, есть еще один важный элемент: герои-двойники. Мистическая тема, которая могла бы по-новому заиграть у Памука. Но я просто не дошла до этого места и закрыла книгу. Мне не стало скучно, нет. Просто я перестала понимать, что происходит. По объему книгу можно проглотить и за один вечер, но я устала от языка и растянула ее на несколько. Как итог - на полке недочитанных прибавление.
Но при всем этом Памук меня не разочаровал. Сказывается и уважение и любовь к турецкой литературе, а именно к Решату Нури Гюнтекину, и интерес к личности самого Памука. Этот человек не побоялся выступить против своего государства и отстоять свои убеждения. Сильный человек, мужественный человек. Я еще познакомлюсь с его творчеством, просто время не пришло.
Итог: красивая восточная сказка, которую можно (и нужно!) читать залпом и быстро.4196
juneju2 ноября 2013 г.Читать далееПрежде чем начать рецензию, посмотрела другие отзывы и русский перевод и поняла, что зря.
Русский перевод какой-то сложный и непонятный - очень боялась читать на английском, боялась количества незнакомых слов ( все же исторический роман), но самым непонятым оказали - янычары, уж не знаю, как их перевели на русский в переводе, а в русском неудачно все.
Я оцениваю книги по 3-м ключевым критериям- Сюжет - он должен быть идейным, питать мыслями и быть неизбитым. Ну и хорошо выстроенным, но как правило любая законченная и изданная книга избавлена от такого недостатка
- Персонажи. Они принципиально должны быть живыми, должна хорошо прослеживать их мотивация, цели, как называлось это на уроках литературы - диалектика.
- Язык. Язык должен быть хорошим, вычитанным, вычищенным, ничего лишнего, но и ничего недостающего. У меня не должно быть желания есть и почеркаться красной ручкой, а наоборот цитировать, цитировать, цитировать.
По всем трем критериям книгу оцениваю на отлично.
Ну и по порядку.- Сюжет очень интересный. Во-первых впервые читаю про то, как относились к мужчинам-рабам турки (все как-то довлел стереотип - пытки и убийства, а женщин - в гарем). во-вторых, очень интересно читать именно взгляд писателя-турка, раритет, каких мало. Все переживания героя прописаны очень подробно, но они играют огромную роль в сюжете и поэтому не утомляют.
- Книжных червей и ученых я очень люблю, очень ценю здоровое отношение автора к учености - в те времена наука стояла рядом с магией (не зря там астрономию и астрологию Султан путает), занятия главных героев описываются без должного пиетета, а как обычную рутинную работу, лишь потом начинаешь осознавать, что они не просто так, тут мимо проходили. Верю, верю во все, что происходит. Героям очень симпатизирую
- Стиль Памука относится к серии моих любимых. Написано так, что захлебываешься чтением - уносит потоком, речь полная и легкая одновременно.
И немного личных впечатления.
Книга была куплена совершенно случайно накануне поездки в Стамбул (я тогда отдыхала на Пхукете и книгу купила на распродаже), это было ровно 3 года назад. Стамбул меня покорил человечностью. 1. Турция - европейско-мусульманская страна. Стамбул делится на европейскую и азиатскую часть, это очень символично. 2. Турки уважают культуру Византии и Греции, по-своему, но уважают. Если сравнить - при СССР снесли большинство храмов (по крайней мере в Екатеринбурге), турки же все сохранили. всего лишь переделав в мечети. Даже те христианские храмы, которые не стали мечетями, не были снесены, ну, конечно, подразрушились, это да, но сейчас они работают над этим. 3. Турецким Султанам не было свойственно стремление к роскоши совсем, если сравнить покои, в которых жили султаны и наши цари - разница поражает. Какая скромность. Например, дворец Йилдыз (или как он там) больше похож на загородный дом Льва Толстого. Одноэтажный с садиком таким незатейливым.
И все это чувствуется в романе Памука - очень незатейливо. Когда главный герой сбегает, он попадает на острова и встречается там с рыбаком (была там... рыбаков видела, они все еще ловят рыбу в Мраморном море)). Или когда он у Ай-и Софии и у Дворца Топкапы. Да, люблю я Стамбул и люблю Памука.
Очень приятная книга. Есть о чем подумать.468
manulchik1 января 2013 г.Читать далееЯ очень уважаю Памука-писателя - прежде всего, за его страстное желание менять что-то своими произведениями. Его политические и культурные идеи настолько сильны и насколько гармонично вписываются в сюжеты книг, что просто невозможно не замечать и не ценить этого. Тема отношений Востока и Запада нашла свое отражение в Белой крепости. Раб и хозяин, "свободный" и "плененный", "умный" и ... не очень, - они абсолютно разные, но как будто отражаются друг в друге. Как будто без первого не может быть второго и наоборот. Как будто одновременно совпадают резьбой шестеренок и отталкиваются друг от друга с дикой силой. Бегут друг от друга и не могут не быть вместе. Это книга, которая очень располагает к дальнейшим размышлениям после прочтения.
Некоторые части текста хотелось пролистывать, если описание казалось скучноватым, но суть от этого не терялась. Всё время хотелось делить главных персонажей на "жертву" и "антигероя", второй нередко раздражал, а первому хотелось кричать сквозь страницы: "ты слишком долго терпишь!" - это всё для меня обычно означает, что характеры персонажей "прописаны" хорошо. Хуже нет, когда к героям книги читатель равнодушен.
478
annetballet6 февраля 2012 г.Читать далееКаким человек видит себя, глядя в зеркало,
может ли человек постичь свою сущность, следя за своими мыслями
Кто из нас не думал в детстве о своем будущем. Мы хотели быть археологами и космонавтами, врачами и директорами фабрики мороженого, ветеринарами и фокусниками. И вот мы выросли, возмужали и состарились. Сейчас самое время посмотреть, кем я хотел быть и кем я стал. Эта книга заставила меня задать себе те же вопросы, что и ее герои: почему я – есть я?Размышления о себе делают нас несчастными. Именно это происходит с людьми в моем рассказе, поэтому герои никак не хотят быть самими собой, поэтому они хотят быть другими.
Дальше есть спойлеры:
И еще меня волнует вот что – главные герои поменялись местами. И вот, раб становится стамбульцем, а турок – итальянцем. Но ведь итальянец не поменял свою веру. Все годы, пока он служил рабом стамбульца он оставался христианином. А когда совершился обмен личностями – ему пришлось притворяться мусульманином. И все бы ничего, если бы он так и остался ученым, одиночкой и холостяком. Так ведь его понесло жениться, а тут уже никак не избежать всех религиозных ритуалов. В начале романа Орхан Памук превозносит силу духа раба, что тот под страхом смерти не отказался от своей веры. А в итоге, в погоне за славой, за богатством и из собственного любопытства итальянец все-таки изображает правоверного мусульманина. Или он им становится на самом деле, не важно. Все равно это предательство своей религии. Вот поэтому вся хвала автора герою к концу книги выглядит жалко.474
yapochta21 января 2025 г.Читать далеепреломлённая история венецианца, попавшего в плен к туркам, и его хозяина, учёного ходжи, сквозь призму фантазий, ассоциаций и воспоминаний, спонтанно соединенных автором.
постоянный танец-взаимопрониконовение: обучать, меняться местами, сплетаться душами и обмениваться характерами. они изготавливают фейерверк для праздника, толкуют фантасмагрические сны падишаха в пользу науки, создают мощное оружие для ведения войны османской империей с европейскими странами. но главной целью героев становится осмысление бытия человека в мире.
иллюзорное, неясное и зыбкое повествование с героями-двойниками, образами-символами зеркала, стола и качелей, познанием себя через других, «функциональными масками», сходствами и различиями в людях.
ве-ли-ко-леп-ный сюжет, вернее, его отсутствие, с потрясающей концовкой – мне хочется, чтобы эту книгу-малышку прочитали все! я покорена!
3317
NataliaKovalchuk49612 марта 2019 г.Сказать, что совсем не понравилась книга не могу. Из плюсов могу выделить только то, что она очень быстро читается.
Ожидала, что будет побольше описаний, улочек Стамбула и прекрасной природы, но нет.... Ничего такого. То ли переводчик не заморачивался, то ли рассказчик не особо озаботился.3790
xasse24 августа 2017 г.Читать далееНобелевка? Ох, ну кто бы сомневался! Именно из-за нобелевки ставлю три, а не четыре с минусом. Ненавижу, что эту премию дают за идеи, а не за качество.
Как и обещала аннотация: гг - попавший в рабство венецианец, его хозяин-турок, их дружба-ненависть, надвигающийся кризис восточной цивилизации... Как водится в высокой литературе, всё подчинено авторской идее (а не таким банальным вещам, как психологизм, историчность или логика), уныло, депрессивно, маловоазумительно и полно туманных намёков, разгадки которых, наверное, и сам автор не знает. О том же самом, право, можно было бы написать интереснее, ярче и чётче, но тогда автор вряд ли получил бы нобелевскую премию... Что понравилось? Тема. Да, не могу я поставить книге о дружбе хозяина и раба ниже тройки, хотя в данной книге эти отношения весьма условны. Подозреваю, гг в повествовании понадобился только для того, чтобы показать со стороны, немного отстранённо, личность Ходжи и его идеи, ну и внести некоторый "высоколитературный" шик - о как, мол, гляньте, они похожи как близнецы (тут вы должны задуматься о Западе и Востоке), и в конце они поменялись местами (тут вы тоже должны о чём-то-там задуматься)... Но я о достоинствах... Ну, краткость ещё. Османская империя... экзотика... Но автор-турок совсем нас этой экзотикой не балует, книга - сплошь размышления и наблюдения гг над тем, как мается Ходжа. Автор же Литературу создаёт, а не литературу, за описаниями - это к беллетристам. Несмотря ни на что книга легко читается, я её за один день закончила. Иногда (очень редко) встречаются тонкие психологичные наблюдения. Всё - больше не знаю за что похвалить. Если бы не моя любимая тема, не стала бы я её читать. Совершенно проходное произведение.3519
elif1227 июня 2014 г.Читать далееВсегда относилась с большой предвзятостью к турецкой литературе. Представляла себе, что турецкая литература- это седовласый старец с ханжескими замашками, толкующий о религии, нормах поведения и былом величии Османской империи. Как глубоко я ошибалась!
Орхан Памук открыл мне новый мир удивительного и загадочного Востока. Затронутые темы в романе (над которыми я предже не задумывалась) об общности Востока и Запада, о столкновении цивилизаций. С этого романа и началось мое увлечение турецкой литературой. Он показал мне Восток с другой стороны. Памук разгоняет предвзятое отношение к Востоку, каким овеевали его до ХХ в ( да и до сих пор) западные культурологи и литературоведы. Необычная история середины XVII века о турецком учителе (Ходжа), который становится хозяином венецианского раба. Они обмениваются знаниями и опытом, более того, они вступают в дискурс и пытаются ответить на вопрос волнующий человека на протяжении многих веков: "Почему я тот, кто я есть?" ( не знаю правильно ли сформировала, т.к. читала на английском языке и звучал он вот так: ' Why am I what I am?')
Оригинальность романов Памука кроется в объединении Восточной и Западной культур, специфическом смешении турецкой и европейской литературный традиций.
The formula for originality is very simple - put together two things that were not together before. Take risks and you will come up with something new. Orhan Pamuk385
Galushka8326 декабря 2012 г.Читать далееНаверное Памук всё-таки не мой автор... Читаю уже второе произведение и всё больше и больше разочаровываюсь. Читается довольно легко. Но в конце остался осадок чего-то недосказанного. Вроде как чего-то не хватает произведению. Ну встретились два очень похожих человека, один из них турок, другой - венецианец. Один хозяин, другой - раб. Живут под одной крышей, делятся воспоминаниями, знаниями, наблюдают друг за другом. И хоть религия и национальности разные, но, как ни странно, общего оказалось намного больше, чем разного. Все люди - братья!!! Это наверное хотел сказать автор? За третье произведение Памука не скоро возьмусь, это точно...
365
panopticism21 декабря 2011 г.Памуку нужно было дать Нобелевскую премию в области медицины.
Потрясающее умение сделать тоненькую книжонку такой скучной, что кажется будто читаешь двадцатитомник. А он всё не кончается, не кончается, не кончается... При этом и бросить не можешь, сюжет-то вроде как интересный.398