Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Сэмюэль Кольридж
- 📚 Книги
- Старый морякСтарый моряк

Ваша оценкаИздательство:
Язык:
Русский
Твердый переплет, 120 стр.
Формат: 310x410
Возрастные ограничения:
12+
Содержание
Старый моряк, поэма
Перевод: Аполлон Коринфский
Интересные факты
По мотивам поэмы, с цитатами из неё, английская метал группа Iron Maiden написала в 1984 году 13-минутную песню «Rime of the Ancient Mariner», которая вошла в альбом Powerslave. Песня полностью пересказывает сюжет поэмы и цитирует два фрагмента из неё в качестве куплетов.
История
«Поэма о старом моряке» / «Сказание о старом мореходе» (англ. The Rime of the Ancient Mariner) — поэма английского поэта Сэмюэла Колриджа, написанная в 1797—1799 годах и впервые опубликованная в первом издании «Лирических баллад». Этот анонимный поэтический сборник принадлежит к числу ключевых произведений в истории английской поэзии. На русский язык поэма вольно переведена Н. С. Гумилёвым в 1919 году.
Чтобы профинансировать совместную поездку в Германию, молодые поэты Кольридж и Вордсворт (романтики озёрной школы), жившие рядом в графстве Сомерсет и проводившие много времени в обществе друг друга, условились подготовить и анонимно издать сборник стихов, который стал бы отражением их взглядов на литературу. Название «Лирические баллады» объяснялось тем, что согласно предварительной договорённости Вордсворт должен был писать «лирику» на темы из повседневной жизни, а Кольридж — «баллады» на экзотические сюжеты. Подавляющее большинство стихотворений «Лирических баллад» было написано У. Вордсвортом, однако открывает сборник длинная поэма С. Т. Кольриджа «О старом моряке».
Сюжет
«Поэма о старом моряке» повествует о сверхъестественных событиях, произошедших с моряком во время затяжного плавания. Он рассказывает об этом много позже случайному собеседнику, которого отвлёк от свадебной процессии.
…После отплытия из порта корабль главного героя попал в шторм, увлёкший его далеко на Юг, в Антарктику. Появляется считающийся добрым предзнаменованием альбатрос и выводит корабль из льдов. Однако моряк убивает птицу из арбалета, сам не зная зачем. Товарищи бранят его за это, но когда туман, окутывавший корабль, развеивается, они изменяют своё мнение. Но вскоре корабль попадает в мёртвый штиль, и моряка обвиняют в том, что он навлёк на всех проклятье.
За днями дни, за днями дни
Мы ждём, корабль наш спит,
Как в нарисованной воде,
Рисованный стоит.
Вода, вода, одна вода.
Но чан лежит вверх дном;
Вода, вода, одна вода,
Мы ничего не пьём.
В знак его вины ему на шею повесили труп альбатроса. Штиль продолжается, команда мучается от жажды. В конце концов появляется корабль-призрак, на борту которого Смерть играет в кости с Жизнью-в-Смерти на души команды корабля. Смерть выигрывает всех, кроме главного героя, который достаётся Жизни-в-Смерти. Один за другим, все двести товарищей моряка умирают, и моряк мучается в течение семи дней, видя их глаза, полные вечного проклятья.
В конце концов, он видит в воде вокруг корабля морских созданий, которых раньше называл не иначе, как «склизкими тварями», и прозрев, благословляет их всех и всё живое вообще. Проклятье исчезает, и в знак того альбатрос срывается с его шеи:
Я в этот миг молиться мог:
И с шеи, наконец,
Сорвавшись, канул Альбатрос
В пучину, как свинец.
С неба проливается дождь и утоляет жажду моряка, его корабль плывёт прямо домой, не повинуясь ветру, ведомый вселившимися в тела мёртвых ангелами. Привезя моряка домой, корабль исчезает вместе с командой в водовороте, но ничего ещё не закончено, и Жизнь-в-Смерти заставляет моряка скитаться по земле, рассказывая повсюду в назидание свою историю и её урок:
Тот молится, кто любит всё —
Создание и тварь;
Затем, что любящий их бог
Над этой тварью царь.
Критика
«Поэма о старом моряке» считается отправной точкой развития английского романтизма. Она примечательна своим умышленно архаизированном языком и изобретательным использованием почти всех известных на начало XIX века поэтических приёмов, включая усложнённые аллитерации и даже какофонию (With throats unslaked, with black lips baked, Agape…). Примеры из «Старого моряка» часто приводят в англоязычных руководствах по просодии.
Откликнувшись на жалобы первых рецензентов относительно усложнённости языка, подчас затемняющего смысл поэмы, Кольридж пересмотрел текст для последующих изданий «Лирических баллад». Кроме того, он снабдил произведение пространными комментариями.
Рейтинг LiveLib
- 535%
- 437%
- 324%
- 23%
- 10%
Ваша оценкаЭмоции читателей от книги
Рецензии
innashpitzberg16 января 2012Читать далееDay after day, day after day, We stuck, nor breath nor motion; As idle as a painted ship Upon a painted ocean.
Один мой знакомый по Goodreads как-то сказал - 'Если бы все стихи были такими, я бы перестал читать прозу'.
Не знаю, перестала ли бы я читать когда-нибудь прозу, но то, что "Поэма о старом моряке" (The Rime of the Ancient Mariner) Колриджа - это гениально, у меня сомнений нет.
-Ты страшен мне, седой Моряк С костлявою рукой Ты темен, как морской песок, Высокий и худой.
Одно из самых знаменитых стихотворений романтического периода, считается, что эта поэма сыграла важную роль в развитии английской литературы в частности, и литературы вообще.
Трагическое, реальное, фантастическое переданы в этой поэме настолько красивейшим языком, настолько запоминающимся ритмом, настолько изысканной рифмой, что хочется все время перечитывать и цитировать.
Alone, alone, all, all alone, Alone on a wide wide sea! And never a saint took pity on My soul in agony.
Трагедия человеческого опыта, метафора человеческого бытия, как красив этот поэтический шедевр. Жизнь - это путешествие. Как важно не убить своего Альбатроса!
- Господь с тобой, Моряк седой, Дрожишь ты, как в мороз! Как смотришь ты? - "Моей стрелой Убит был Альбатрос".
30 понравилось
1,3K
shurenochka3 апреля 2015Ничего не поняла:-)Иду читать критику и слушать Iron Maiden:-)
16 понравилось
1K
Aminika9 апреля 2025Читать далееЯ редко обращаю внимание, когда в книгах ссылаются на другие произведения, но в недавно прочитанной книги было просто множество отсылок, поэтому мне стало интересно познакомиться с первоисточником.
К сожалению, поэмы и другие стихотворные формы вообще не мой жанр. Не умею видеть в них красоту, скрытые смыслы и еще какие-нибудь умные мысли. Я читаю ради сюжета, а красота текста остается где-то на заднем плане. Но тут у меня было подспорье, что вроде как с сюжетом я уже знакома. Почему бы не попробовать?
Это история о моряке, который каждому встречному повествует о своих морских приключениях с толикой фантастики и скрытых смыслов. Всей корабельной командой они затерялись где-то посреди океана, но альбатрос, возникший из ниоткуда, будто бы вывел моряков из западни. Но наш главный герой ни за что ни про что убивает птицу. И на команду вновь обрушиваются невзгоды. Главного героя винят в случившемся. Он носит альбатроса на шее в качестве напоминания о преступлении и постоянном ощущении вины и скорби. Потихоньку команда начинает погибать, а герой начинает видеть духов. Ценой неимоверных усилий и принятия собственного преступления моряку удается вернуться домой, но до сих пор воспоминания о произошедшем не покидают его. И поэтому в качестве покаяния он продолжает рассказывать свою историю.
Это сюжет в двух словах, но вот смысл произведения от меня ускользнул. Почему убили птичку? В этом вообще не было никакой необходимости. Возможно, надо обратиться к серьезным разборам произведения. Но все-таки я не за этим прихожу в художественные произведения. Прочитала, познакомилась, опыт интересный, но дальше к изучению поэзии меня не сподвиг
13 понравилось
108
Цитаты
zer-016 октября 20174 понравилось
1,8K
zer-016 октября 20173 понравилось
1,9K
CharlieFid19 ноября 20163 понравилось
1,8K
Подборки с этой книгой

Литература для филологов
metamorphozka
- 354 книги
Родившиеся быть прочитанными сегодня
boservas
- 1 612 книг

Список школьной литературы Великобритании
jelissa
- 83 книги
Моя книжная каша
Meki
- 16 163 книги
Что читают школьники в разных странах?
vwvw2008
- 320 книг



















































