
Ваша оценкаРецензии
Mir_Miriam29 марта 2016 г.Читать далее"Мне хочется, чтобы люди были странными, грязными, эмоциональными, жалкими, благородными, бесконечно сложными. Мне нравится жить, нравится любить. Нравится быть настоящей женщиной, сильной и слабой.…"
Банана Ёсимото "N.P."
Я открыла для себя этого автора полгода назад... В Минске почти нет её книг, и как только я увидела эту -сразу же купила, даже не прочитав аннотацию. Банана Ёсимото в своих книгах одинакова. Но это, наверное, единственный случай, когда это прекрасно. Красивые ночи, ранимые вечера, лето, любовь и даже инцест и самоубийства. Казалось бы, такая лёгкая, одновременно такая странная, таинственная история вокруг сборника рассказов N.P. и его переводчиков. Здесь что-то есть от Харуки Мураками, но, конечно сравнивать нельзя. Так получилось, что у меня книги делятся на де категории - те, которые я буду давать читать знакомым, и те, которые запрячу во второй ряд на книжной полке, чтобы даже не видно было корешка. Так вот... Эту книгу я дам почитать. В моем понимании, это уже многое)) P.S. Все таки японцы - неординарный народ...3192
Qgivi30 сентября 2015 г.Читать далееВпервые на моей памяти аннотация к книге служит такой точной антирекламой: "Её произведения пользуются особым вниманием молодёжи, воспитанной на комиксах и телевидении".
Уж не знаю, где придумали такой сомнительный комплимент: у нас или этот текст сопровождал и оригинал. Если у нас, то возникает стойкое ощущение, что старания и усилия в перевод не вкладывались. Вот несколько примеров.
Сноски, поясняющие значения слов, необходимы. Это добрая традиция, которая сейчас начинает уходить. Я как читатель порой (часто) не имею представления о том или ином слове, историческом событии или личности. В этой книге есть такие сноски. Но ведь их надо уметь составлять. Для меня определение "Кэндама - японское бильбоке" на 2/3 состоит из неизвестного. Думаю, что не только для меня.
Есть в книге места, в которых чувствуешь, что слово на русский язык переведено без учёта японского контекста. Есть претензии и к самому языку. Бедному,банальному, примитивному.
Впрочем, всё это критика формы. Что качается смыслового и эмоционального содержания, то здесь всё менее однозначно, но далеко не радужно. Вопросы переживания потерь, созидания своей судьбы, следование выбору предыдущих поколений раскрыты или скудно, или через эмоциональные образы. Но, поскольку язык у книги примитивен, прочувствовать большую часть ситуаций не удаётся, хотя удачные образы встречаются.
Всё, что происходит в книге, выглядит даже не камерным, а скомканным, вымученным.
Сравнение с Мураками, которым пытаются продать книги Ёсимото у нас, в данном случае не работает. Мураками, может, и не такой гений, каким его нам представляют, но пишет он сильнее и сложнее, умнее и более атмосфернее.
Таким образом, формула книги выходит следующей:
(- Мураками + Коэльо)*Лень = N.P363
EfrosiniyaKapustkina29 мая 2015 г.Роман о романе, о взаимоотношениях, о жизни и судьбе. Я восприняла его несколько тяжело. Не советовала бы начинать знакомство с автором с этой книги. Почитайте сначала лучше "Спящая".
333
Yau26 ноября 2012 г.Читать далееРоман? Своими размерами и мимолётностью N.P больше смахивает на рассказ, что недалеко от истины. Книга о переводе сборника рассказов японского писателя на японский же язык. Вернее о молодых людях, которых судьба столкнула друг с дружкой благодаря этому переводу. Главная героиня на первых страницах говорит что история эта больше похожа на сотый рассказ этого сборника, чем на реальность.
Сарао Такасэ, покончивший жизнь самоубийством в 48 лет, успев опубликовать около ста своих рассказов на чужом языке и вдали от родины. Его дети: брат и сестра, близнецы. Еще одна его дочь от другой женщины, которая успела побывать любовницей и отца, и сына. Девушка, чей молодой человек покончил жизнь самоубийством, переводя 98 рассказ Такасэ. Всё это могло бы стать началом для дико закрученной истории, отдающей то ли мистическим детективом, то ли индийской мелодрамой. Всего этого не случится. Содержательно книга недалеко ушла от всполохов искр от ночного костра на морском берегу. Глядя на них вы можете думать о том, чтобы не подгорела курица, запекающаяся в фольге, сексуальной привлекательности вашего спутника, трудностях перевода или об ограниченности вселенной. Дело за вами.
375
audry2 марта 2012 г.Читать далееВ каждой книге этого автора кто-то умирает. Это не обязательно главный герой и не обязательно сюжет крутится вокруг этого события, но факт остается фактом. Видимо, тема смерти очень важна для Ёсимото, хотя даже не сама смерть, а принятие и переживание ее близкими умершего.
Я уже давно позарилась на небольшие книги японского автора в ярком, чем-то манящем амфоровском оформлении. Купила три сразу и после прочтения «Hardboiled\Hard Luck», что-то временно пропало у меня желание знакомится с творчеством Махоко Ёсимото. Долго стояли они на полке. Но сейчас у меня начался период чтения книг, до которых очень давно не доходили руки.
«N-P» мне понравилось больше, чем «Hardboiled\Hard Luck», но чего-то не хватило. Наверное, я ждала больше Японии и ее культуры. Сюжет хорош, но концовка не порадовала. Мне она показалась скомканной. От Ёсимото я ожидала какого-то сюрреализма в конце. Хотя, я думаю, после второго прочтения книга мне понравится больше, чем сейчас.
А пока настало время для знакомства с третьей купленной книгой Ёсимото. Отправляюсь читать «Спящую».310
_Gonpojinsama26 мая 2022 г.Читать далееИстория про адекватную и хорошую девушку, пережившую в юности 3,14здец на мой взгляд чуть ли не вселенских масштабов (в рамках её отдельно взятой жизни как человека и личности), и под взрослость смогущую как-то относительно нешатко даже устроиться в этом мире. И всё бы ничего, живи себе и живи спокойно, но люди связанные с этими событиями из прошлого её внезапно встретили и решили вторгнуться в её жизнь и всё разрушить своими Ахриненно Необычными И Уникальными Личностями Попробуй Переплюнь, а она только и рада это принять с готовностью, теплом и любовью.
Под конец истории было очень жаль ГГ. Кто-то здесь разглядит хэппи-энд, но мне кажется, хэппи-энда в этой истории с такой концовкой быть никак не может.
Как бы то ни было, а логики тут нет никакой, текст течёт как водичка - и как я понимаю, это фишечка автора, уже в третьей её книге так. И мозги не напрягает, можно отдохнуть, особенно если лёгкие бытовые хорроры по душе, и если надоел более рациональный текст где думать надо.
(Тем более - 150 страниц читалки)
Содержит спойлеры2347
natalochko3 сентября 2016 г.Мне очень нравится, как пишет Банана Ёсимото: неспешное повествование с акцентом на эмоции и ощущения, глубокий психологизм, прекрасный образный язык. После ее "Кухни" это один из самых любимых мною авторов. Но "N-P", при всех вышеперечисленных достоинствах, мне понравилась меньше всего того, что я читала. Возможно, дело в сюжете: по мне там перебор с инцестом. Так что, книга оставила неоднозначное впечатление, хоть читалась легко и в общем с удовольствием.
2247
SkazkaLu9 декабря 2012 г.книга не вызвала у меня бурю восторга.
да, она безумно похожа на остальные книги Бананы, но чего-то в ней не хватает. знаете, как блюду не хватает определенной специи придающей остроты или утонченности вкусу. и вот, без этой нужной нотки получилось симпатично, может даже вкусно, но слишком обыденно. вряд ли сюжет, картины, персонажи останутся со мной на долгие годы. разве что отрывочными воспоминаниями.215
book_wine16 июня 2011 г.Хорошая книжка, но, порой, теряется нить повествования, как мне показалось, и от этого немного сложно читать. Для меня Есимото - "карманный" писатель, в том плане, что мне почему-то очень понравилась именно эта серия в мягком переплете. Читала по дороге из Питера в поезде, может поэтому не слишком впечатлилась. А вообще, хорошая писательница)
27
Banana_Ef30 июня 2020 г.Любовь длиною в лето.
Ёсимото для меня - особый вид удовольствия. Это обволакивающая атмосфера, в которой я растворяюсь. Это мысли, которые находят отклик в моей голове и сюжеты, что оставляют неизгладимый след.
Конкретно тут летняя история, которая пришлась по сезону. Это действительно жар дня и вечерняя прохлада. И казалось бы задеты очень спорные темы, но ты смотришь на них не своими глазами и восприятие совсем иное. Это какая-то японская магия, которая меня очаровывает.
058