Рецензия на книгу
N-P
Банана Ёсимото
Yau26 ноября 2012 г.Роман? Своими размерами и мимолётностью N.P больше смахивает на рассказ, что недалеко от истины. Книга о переводе сборника рассказов японского писателя на японский же язык. Вернее о молодых людях, которых судьба столкнула друг с дружкой благодаря этому переводу. Главная героиня на первых страницах говорит что история эта больше похожа на сотый рассказ этого сборника, чем на реальность.
Сарао Такасэ, покончивший жизнь самоубийством в 48 лет, успев опубликовать около ста своих рассказов на чужом языке и вдали от родины. Его дети: брат и сестра, близнецы. Еще одна его дочь от другой женщины, которая успела побывать любовницей и отца, и сына. Девушка, чей молодой человек покончил жизнь самоубийством, переводя 98 рассказ Такасэ. Всё это могло бы стать началом для дико закрученной истории, отдающей то ли мистическим детективом, то ли индийской мелодрамой. Всего этого не случится. Содержательно книга недалеко ушла от всполохов искр от ночного костра на морском берегу. Глядя на них вы можете думать о том, чтобы не подгорела курица, запекающаяся в фольге, сексуальной привлекательности вашего спутника, трудностях перевода или об ограниченности вселенной. Дело за вами.
375