
Ваша оценкаРецензии
Аноним4 февраля 2014 г.Читать далееВ детском саду Алиса была довольно странной сказкой. В университете мне пытались доказать, что эта сказка имеет второе дно, где скрываются многие аллюзие на события и песни тех времен. Сейчас, после взрослого прочтения, я бы все-таки оставил это сказкой, ведь отсылки здесь либо к песенкам, которые сам редактор откопал у ветхих времен, либо кажутся настолько высосанными из пальца, что даже страшно. Сегодня "Алиса..." в массовой культуре - это визионерские образы Чеширского кота, мартовского кролика, шляпника, атмосфера сумасшествия, гиперреальности. Еще один повод задуматься о системе координат нашего сознания. "Алиса..." хороша тем, что все зависит от прочтения, в какой системе координат находишься ты в данный момент, такой отпечаток и оставляет "Алиса". За этой ей и спасибо.
Читать ради интереса, и не искать каких-то эзотерических изысков.
1390
Аноним10 сентября 2012 г.Как же я давно хотела прочитать эту книгу!!! Как жаль, что мне ее в детстве не читали.
НО! Я просто влюбилась в эту книгу. Это не только сказка для детей, но и для взрослых!!!
А больше всего мне понравились комичность некоторых персонажей и ситуаций)))
Спасибо Кэроллу за такую прекрасную сказку!1350
Аноним24 марта 2011 г.Читать далееЯ часто задавалась вопросом: ""Может ли ребенок прочитать Алису в Стране Чудес и полюбить ее именно в детстве? Пробежалась по рецензиям, и поняла что может, есть такие :) Но мне это удовольствие было не доступно. Я с удовольствием читала короткие логические загадки, часами их разгадывала. А вот на Алису от начала и до конца решилась только сейчас. И прочитала ее фактически уже хорошо знакомая со всеми героями, цитирующая цитаты, и прочитав много о самом Кэрролле. Уж очень много там философии, для того чтобы ребенок мог ее прочитать взапой, от начала и до конца. Эту книжку нужно смаковать. Как хорошее вино. Дети любят брать конфеты с полки, разом запихивать в рот и бежать за новыми. Я точно люблю :) А в этой книге философии больше чем в некоторых философских книжках. Она очень продумана, смыслов там больше чем печатных букв.
Нет смысла пересказывать и говорить про героев. Просто спросите себя, готовы ли вы присоединиться к интересной игре текста и подтекстов, где каждый герой сюрреалистичен, нет ничего похожего на нашу реальность, и в то же время ощущение реальности не покидает ни секунды. Я книгу перечитывала. Есть такой грех - страсть к цитатам. А цитат оттуда можно выгрести не меньше чем подтекстов :)
Удивительная книжка для взрослых, рвущихся в детство.Удивительный перевод, лучший из тех, которые я когда-либо читала. Издательство потрудилось.
1369
Аноним28 июля 2024 г.А я не знала, что расту
Читать далееНедавно вернулась в родной город и пришла в ужас от того, какая я большая и какое все маленькое вокруг. Конечно, у меня нет бутылочки с надписью "выпей меня" и волшебной еды поесть не случилось. Лишь ставлюсь старше, круг интересов сужается, но багаж знаний растёт. Я становлюсь больше внутри, мой мир растёт, а окружающий становится меньше. Спустят полгода после прочтения "Большой, маленький или парламент фейри" я поняла историю Элис, и отсылки к Алисе.
Ну, а теперь к изданию "Алиса в стране чудес" от #эксмодетство.
Нет смысла рассказывать об истории Алисы, девочка любопытная, прожорливая, и ленивая, иначе как объяснить её сонливость в летний-то день. Девочка бежит за кроликом, падает в кроличью нору...
А там напиток неясного происхождения настаивает на том, чтобы несовершеннолетняя дева его непременно отпила... ну а дальше вы сами знаете... черширский кот, говорящая гусеница, шляпник и грифон..
Ну и логично, конечно, суд над несовершеннолетней, у которой еще и грибы в карманах, она ещё и употребляет их в зале суда...
В общем, спасибо, Алиса, что проснулась!
В книге прекрасные иллюстрации, очень "живые", в меру странные. Не знаю нужна ли психоделика в виде закрученной шеи Алисы детям, но в нашем веке это не самое страшное...Алису я читала уже давно, может когда-то захочется снова, выберу это издание - ценю большой шрифт)
12456
Аноним1 декабря 2023 г.Читать далееКролики - это не только ценный мех, но и спасители от плохих книг! Только выбирать пушистых надо с умом - ваш должен обязательно быть белым. Также ему необходимо бежать, причитать на ходу и нервно посматривать на карманные часы. Он вам и нужен!
Скорее! Скорее! Не потеряйте его! Заскочил в гору, говорите? Так чего вы стоите, милая барышня?! Прыгаем! Оп! И мееееедлееееенноооо-мееееедлееееенноооо полет доставит нас в страну чудес. А там... Абсурд, чудеса и красивая улыбка чеширского котика. Только берегитесь Королевы, а то она сегодня не в духе!
Иногда хочется отключить голову и растворится в какой-нибудь английской сказке. Понаблюдать за перебранками, потупить с червяком и поспать вместе с Соней. А не вот это вот всё. И как же жаль, что книга, которая так огромна в детстве, так мала, когда ты - взрослый. Эхэхэх.
Конечно, надо читать только в переводе Заходера - он прекрасно передает юмор автора. И не мудрено - "Алиса в стране чудес" была самой любимой книгой писателя и благодаря ей он стал изучать английский язык. А мы узнали о сказочном мире Англии.
И про экранизацию тоже не забудьте! Моя любимая - советский мультик. А в диснеевском фильме мне нравится только Шляпник и Королева. Остальные не вчепятлили.
А теперь рассказывайте, что будете из мультиков смотреть для создания новогоднего настроения. А то ощущение, что все уже пересмотрено!12748
Аноним12 августа 2023 г.Льюис Кэрролл: Алиса в Стране чудес. Иллюстрации от Лопутин.
Читать далееДобрая сказка для взрослых актуальная и по сей день.
Цитата:
— Это очень длинная и грустная история, — начала Мышь со вздохом.
Помолчав, она вдруг взвизгнула:
— Прохвост!
— Про хвост? — повторила Алиса с недоумением и взглянула на её хвост. — Грустная история про хвост?
Плюсы:— Красивые иллюстрации;
— Новое издание;
— Старая сказка о главном.
Минусы:
— Не обнаружено.
Атмосфера: за антуражем сказки скрывается красота викторианской Англии. Страна Чудес — место, где правила логики, поведения и мышления оказываются неактуальными, а привычные людям того времени локации предстают в причудливых формах. Яркие герои обитают в невероятных местах, погружающих читателя в остроумное безумство: дом Герцогини, где кухарка кидает в хозяйку посуду, стол в дремучем лесу сервированный для безумного чаепития, дворец Алой Королевы, где игральные карты играют роль стражников и садовников, лес гигантских грибов, где обитает Гусеница, курящая кальян — далеко не все волшебные места в удивительном мире грез.
Сюжет: Алиса попадает сквозь кроличью нору в Страну Чудес, населенную диковинными существами, где происходят странные и абсурдные события. Героиня будет то расти, то уменьшаться, вести светскую беседу с котом, играть в крикет с фламинго вместо клюшки и делать ещё множество несуразных вещей. Сказочный мир, как известно, полон сказочных событий!
Герои: столько запоминающихся персонажей принесла миру Страна Чудес! Алиса, Белый Кролик, Алая Королева, Безумный Шляпник, Мартовский Заяц и, конечно, его величество Чешир! Чудесные, яркие и несуразные, но любимые и родные. Снимаю шляпу перед Кэрролом, чья фантазия породила столько уникальных героев.
Итог: одна из тех историй, с которыми можно ознакомиться в любом возрасте, испытывая ощущения радости и теплоты. Созданная Льюсом Кэрроллом, Страна Чудес уже давно занимает особое место в сердцах читателей, а её образы будоражат умы сотен художников. Иллюстрации от Лопутин привносят в историю Кэрролла современное художественное видение, но при этом бережно и детально сохраняют образы любимых героев.
121,8K
Аноним11 февраля 2021 г.Читать далееЭто совершенно новая «Алиса», во всех смыслах. И это тот случай, когда я рекомендовала бы всем обязательно приобрести этот вариант в дополнение к имеющемуся у вас, чтобы ваш ребенок мог расти вместе с этой книгой, особенно, если вы и ваш ребенок любите «Алису».
Сразу предупреждаю, даже если вы читали и перечитывали классический вариант сказки Льюиса Кэрролла неоднократно, вы не сразу узнаете любимую историю. Евгений Клюев создал новый перевод книги, и неожиданно она из сказки стала чем-то большим. Ведь теперь эта история оказалась приближена к нам! Очевидно, что в тексте Кэрролла англичане видят намного больше, чем мы. Все стишки и песенки, присутствующие в тексте, конечно, знакомы соотечественникам писателя: вероятно, он переделывал какие-то известные баллады, жонглировал словами и ловко менял смысл фразы, изменяя всего только одно слово или букву. Для переводчика сложнейшая задача, как быть в таком случае, ведь фонетика в языках не совпадает, и переводя какое-то английское слово на русский язык, сохраняя его значение, теряешь тот звуковой фокус, который есть у автора в оригинале. И тут вопрос: переводить дословно, по смыслу, или дать волю фантазии и похулиганить вслед за Кэрроллом. Так вот, Евгений Клюев выбрал как раз путь хулиганства в хорошем смысле слова. Он наполнил текст известными российским читателям стихами и песнями, которые переделал и сделал смешными.
Например, в переводе Н.Демуровой Алиса встречает Гусеницу, которой читает стихи. Привожу отрывок:
«– Я пробовала прочитать «Как дорожит любым деньком…», а получилось что-то совсем другое, – сказала с тоской Алиса.– Читай «Папа Вильям» , – предложила Гусеница.Алиса сложила руки и начала:
– Папа Вильям, – сказал любопытный малыш,
Голова твоя белого цвета.
Между тем ты всегда вверх ногами стоишь.
Как ты думаешь, правильно это?
– В ранней юности, – старец промолвил в ответ, –
Я боялся раскинуть мозгами,
Но, узнав, что мозгов в голове моей нет,
Я спокойно стою вверх ногами…».
Стихотворение «Папа Вильям» нам ни о чем ни говорит. Мы можем только понять, что Алиса читает какую-то абракадабру. Что же делает Клюев. Привожу этот же фрагмент в его переводе. Кстати, у него вместо Гусеницы Шелковичный Червь.«- Ну вот, например, «Крошка-сын к отцу пришел…» попробовала прочесть – слышали бы вы, что получилось! – потерянно ответила Алиса.
- Прочтите «Скажи-ка, дядя, ведь недаром…», - распорядился Шелковичный Червь.
Алиса сложила руки и- Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Ты, будучи довольно старым,
Всегда стоишь на голове-
Что толку- Я жил, мой мальчик, полагая,
Что голова моя с мозгами,
Но, обнаружив, что их нет,
Встал на нее на склоне лет..»Видите, что получается? Теперь мы понимаем, что Алиса переиначивает стихотворение из школьной программы, что она забавляется с ним, как хочет! При этом сама суть кэрролловского стихотворения осталась! Но теперь нам смешно уже после первой строчки. Ведь «Бородино» - это классика! И Алиса совершенно бесстрашно делает с ней, что хочет, вызывая нашу улыбку. И сразу понятно, что в оригинале Кэрролл так же рушил авторитеты.
А вот глава Х. У Демуровой она называется «Морская кадриль», у Клюева – «Кадриль с омарами».
В варианте Демуровой звучит стишок:
«Говорит треска улитке: «Побыстрей, Дружок, иди!
Мне на хвост Дельфин наступит, Он плетется позади.
Видишь, крабы, черепахи мчатся к морю мимо нас.
Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?»У Клюева:
«Щука, щука, щекотуха, позолоченное брю…
Слизняку сказала: «Ну-ка, шевелись, я говорю!
Крабы, раки, карпы, сельди – все пришли на бережок:
Будет на море веселье, потанцую со мной дружок!»Конечно, мы начинаем узнавать наши любимые песни, стихи! Мы не можем поверить, что нам это не кажется! Как?? Это муха-цокотуха?? Я не ошибся? Для детей – отдельная радость узнавания! С другой стороны – многие привычные нам имена изменены, и это не очень просто принять. Головной Уборщик, Типтоп и Топтип и т.д. Но на самом деле принимаешь достаточно быстро.
Мы прочитали эту книгу со взрослой дочкой (17 лет), и пришли в восторг. Конечно, мы читали «Алису» и не раз. Но здесь возникают новые смыслы. Сама история из просто абсурдной становится языковой и даже философской (конечно, она и у Кэрролла философская, но в этом варианте мы можем считывать те смыслы, которые ранее были от нас скрыты).
Я бы советовала маленьким деткам читать классический вариант, а лет с десяти подсовывать этот! Он – очень подростковый, современный, хулиганский, веселый! Удивительный эксперимент и, на мой взгляд, удачный! Мы вернулись в детство, при этом не просто умиляясь узнаванию любимого сюжета, но и делая новые взрослые открытия! Очень здорово!
Твердая обложка, бумага офсет, тканевый корешок. Книга открывается с двух сторон: с одной – «Алиса в стране чудес», с другой – «Алиса за зеркалом». Дивные иллюстрации Флоор Ридер добавляют очарования этому изданию. Посмотрите, Алиса здесь - подросток-тинейджер, а не принцесса из диснеевского мультфильма. Очень необычно и прикольно!
Рекомендую для чтения 10+, но, конечно, можно читать и раньше.
Обязательно читать всем, кто любит абсурд, юмор и языки!12983
Аноним2 ноября 2020 г.Квинтэссенция старой доброй Англии
В этом издании объединилось сразу две моих самых любимых вещи: Алиса в стране чудес и Викторианская Англия :)
Конечно, саму книгу я знаю наизусть вдоль и поперек, но здесь это не только гениальный текст Кэррола, но и на каждой странице викторианские игры, загадки, интересные подробности жизни и быта того времени. И сама книга - интерактивная. То надо в окошечко заглянуть, то в дверь постучать :)
Абсолютный и непревзойденный шедевр.
12130
Аноним16 февраля 2015 г.Сумасшествие в этой книге никогда не будет лишним звеном в цепочке происходящих с маленькой девочкой Алисой событий. Книга веселая, в некоторых моментах - с моралью. Рекомендую к прочтению родителями детям, а также взрослым, чьи мозги и разум недостаточно запутались за всю их жизнь. Данная книга вам в этом поможет, если вы постараетесь вникнуть в ее суть:)
1278
Аноним27 августа 2013 г.Читать далееВаркалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.Я выучила это прекрасное стихотворение про Бармаглота в переводе Маршака наизусть. Да, настолько сильно я была в восторге от Алисы. Не жалею, что прочитала эти прекрасные книги в подростковом возрасте, а не в детстве. Потянулась к ним сама после неожиданного импульса и прочитала на одном дыхании. Изумительный, неповторимый мир, созданный Кэрролом - это не простая сказка. Это море эмоций, ярких, безумных, экстравагантных персонажей и кажущейся бессмыслицы, которая поражает воображение. Удивительно, что столь фееричное произведение вышло из под пера профессора математики.
Любовь и восхищение!1262