
Ваша оценкаРецензии
Anastasia24625 марта 2021 г.Читать далееАртур Миллер ненавязчиво погружает нас, читателей, в тайны темных и сокровенных уголков человеческой психики, запретных фантазий, где добро уже и не отличить от зла, где любовь превращается в одержимость...
История грузчика "макаронника" Эдди, живущего в Нью-Йорке и давшего на время приют нескольким своим родственникам, нелегалам из Италии, простой не будет - готовьтесь к захватывающему действу с неожиданным, а возможно, и трагическим финалом. Кэтрин, племянница его жены, после смерти матери воспитывающаяся в доме Эдди, наравне с его детьми, станет тем самым камнем раздора, ведь Эдди когда-то поклялся ее матери заботиться о Кэтрин и оберегать ее от всего. А Кэтрин, похоже, уже без ума от одного из нелегалов, которые всеми силами хотят остаться в Америке и готовы даже на фиктивный брак...
Только вот где она - правда жизни? Ведь все всегда не то, чем кажется. Что действительно стоит за желанием Эдди спасти свою племянницу? Только лишь данная клятва ее матери?
Страшная, если хорошенько вдуматься, пьеса: мы убеждены, что окончательно знаем других, когда на самом деле не знаем даже самих себя, не ведаем совершенно, что творится у нас в душе и сердце, а при этом стремимся поучать других. Нет здесь правых и виноватых, вернее виновны, на мой взгляд, все в равной степени, оттого и финал столь горек, сколь закономерен, ведь за все когда-нибудь приходится расплачиваться...
1841,1K
Anutavn4 ноября 2017 г.Читать далееЯ хотела прочитать американскую пьесу, я ее получила. Пара итальянских эмигрантов в Америке, Эдди и Беатрис, всю жизнь воспитывали свою племянницу Катрин, после смерти сестры Беатрис. Сейчас ей 18 лет, девушка в самом рассвете, красавица и умница. В один прекрасный день в поисках Американской мечты в страну нелегально приезжают кузены Беатрис, те страсти и эмоции которые следовали потом, я не буду передавать здесь, их нужно читать и пропускать через себя.
Это пьеса об отцовской любви и ревности, о терпении женщины и страсти мужчины, о упрямой гордости и не желании видеть очевидное, а ещё о том, что на чужом несчастье, счастья, как говорится, не построишь, вот только вспоминаем мы это как всегда поздно.Но вот что хотелось бы особенно отметить, в предисловии к русскому переводу говорится о том, что это социальная драма, читая пьесу параллельно в оригинале и в переводе, могу сказать, что советские переводчики очень постарались, чтобы социального здесь было ещё больше чем в оригинале. И если в начале мы наблюдаем вольный перевод, то в середине пьесы я увидела, что некоторые куски были просто безжалостно выкинуты. Наверное в 50-60 годы нашим редакторам они казались несущественными, и правда, зачем нашим людям знать что Беатрис упрекает Эдди, что у них уже три месяца как не было супружеской близости ? И правда зачем советским людям знать, что мало того что секс существует, так ещё и, о ужас, женщина (!) может его требовать от мужчины! Но мы то с нашей высоты видим, как в пьесе сдвигается акцент и Беатрис уже не кажется глупой и ничего невидящей овцой, а Эдди на глазах становится все менее человечным. В советском переводе у главных героев откуда то и непонятно для чего появляются дети, тогда как у Миллера никакими детьми кроме Катрин и не пахнет.
RODOLPHO: Beatrice went to buy presents for her mother. - Родольфо: . Биатрис пошла купить ботинки детям.Про замужество и эмиграционную службу, тоже советскому читателю многое не договорили, видимо что бы не нахватались идей и не рванули за океан в поисках счастья.
И вот возмущаюсь я по поводу перевода, а потом отлавливаю информацию, что оказывается в первом издании в 55 году, пьеса состояла из одного акта и частично была в стихах, ах вот откуда в русском переводе подобие на рифму у некоторых героев.... и несольками годами позже Миллер убирает всяческие рифмы и делает пьесу в два акта, но в России она заново не переводится...... В общем для меня теперь загадка где здесь игра переводчика в вариации на тему....., а где все таки Миллер постарался и исправил текст по своему усмотрению!)341,1K
JulieSS14 декабря 2022 г.Читать далееПретензия только одна, традиционная: слишком коротко. Какой бы замечательный получился роман о человеке во власти страсти. Как интересно было бы проследить за тем, как отцовская любовь трансформируется в чувство мужчины к женщине. Чувство такой силы, что человек не видит и не слышит ничего вокруг. Вижу цель, не вижу препятствий. Не отдать другому, удержать возле себя, во что бы то ни стало, даже если придется преступить законы божьи и человеческие, даже если нет шанса быть с этой женщиной. Единственное, что в этот момент существует для Эдди кроме Кэтрин – это его доброе имя, которым он очень дорожит и которое он САМ же хоронит. Именно он, а не Марко или кто-то еще. Но требовать от человека в таком состоянии какого–то осознания абсолютно бесполезно. Читаешь и понимаешь, что там никто не достучится, все доводы разобьются о стену. Поскольку это пьеса, то все происходит очень быстро, а все чувства поданы в таком концентрированном виде, что не продохнуть. И это только подчеркивает крайнюю степень одержимости Эдди. Мне так показалось.
Я бы хотела, чтобы это был роман еще и потому, что личность Родольфо осталась для меня загадкой. Были ли у него на самом деле чувства к Кэтрин? Была ли там любовь или только расчет? Насколько обоснованы подозрения Эдди? Если там что-то кроме желания очернить соперника любым способом?
Что касается финала, то он абсолютно закономерен. Этот узел можно было разрубить только так, к сожалению.11301
books_knyazzz_myshkin2 августа 2023 г."Благими намерениями вымощена дорога в ад..."
Читать далееВ пьесе "Вид с моста" Миллер затрагивает такие злободневные темы, характерные как для Америки 50-х годов прошлого века, так и для Америки современной - положение простого рабочего человека и жизнь нелегальных иммигрантов.
В итальянском районе Нью-Йорка неподалёку от Бруклинского моста живёт семья портового грузчика итальянца Эдди Карбоуна: супруга Беатрис, двое детей-подростков и племянница Кэтрин. Племянницу Эдди воспитывал с малых лет после смерти сестры и всегда относился к ней как к родной дочери. Сейчас Кэтрин учится на стенографистку и мечтает получить работу в престижной фирме. Тем временем к Карбоунам из Италии нелегально приезжают двоюродные братья Беатрис Марко и Родольфо. Отчаявшись найти работу дома они хотят попытать счастья в чужой стране. У Марко на родине остались жена и двое больных туберкулёзом детей, поэтому он всеми силами старается заработать хоть какие-то деньги и отправить домой. Полная противоположность ему - Родольфо. Весельчак и балагур он все заработанные деньги тратит на наряды, кино и пластинки. Между Кэтрин и Родольфо вспыхивает сильное чувство, но Эдди, привыкший чрезмерно опекать племянницу, от этого не в восторге. Стремление помешать молодым людям и "защитить" племянницу быстро перерастает в патологию и оборачивается трагедией для каждого из героев пьесы.
Любовь и предательство, одержимость "благими" намерениями и подлость "во благо". В пьесе страсти кипят не шуточные, с каждой сценой драматизм нарастает чтобы к финалу обрушить на читателя цепь трагичных событий. Но помимо того, что центральная тема пьесы - любовь, нужно отметить и её социальный подтекст. Из-за этого, кстати, у театров были проблемы с её постановкой в США. Незавидное положение американских рабочих, ежедневный каторжный труд в надежде заработать ещё несколько долларов, чтобы прокормить семью, а быть может даже отложить на "мечту". Американскую. Хуже положение только у нелегальных иммигрантов. Тысячи людей из-за отсутствия работы и перспектив вынуждены покидать свою родину и ехать на другой конец мира зарабатывать гроши и жить в постоянном страхе разоблачения и последующего выдворения. Всё это присутствует на страницах пьесы и придаёт ей социальную окраску, выводя за ранг банальных историй "про любовь". Пьеса актуальна и сейчас, так как эти проблемы и поныне существуют в американском обществе.
Что ж, Артур Миллер занимает почетное место на полке моих любимых писателей. Когда-нибудь я обязательно к нему вернусь!6204
KarinaMagnitova16 марта 2018 г.Читать далееПьеса «Вид с моста» окропила грязью и кровью с головы до ног. Понимаешь и принимаешь позицию каждого героя. Но при этом на душе остается мутный и неприятный осадок. Виноват ли только Эдди, в той трагедии, которая произошла? С одной стороны, можно осудить его и обвинить во всех смертных грехах. Чувства к Кэтрин, граничащие с безумством, – любовь к женщине или к дочери, которую растил и кормил столько лет?
Совокупность событий привела к трагедии. Мне искренне жаль Эдди. Но в том, что произошло не только его вина. Биатрис с ее добрым сердцем, приютившая двоюродных братьев – «зайцев», вбила первый гвоздь в гроб Эдди. Она не думала о покое своей семьи. Удивительно, что не наказывал закон тех, кто прятал иммигрантов. Марко и его брат, также не думали, о спокойствии чужой семьи. Им глубоко плевать на все. И как бы не убеждали меня в обратном, я не увидела уважения к семье, в которой они живут. Марко думал только о своих детях, об их благополучии. Его брат Родольфо также не беспокоился о том, что оскверняет чужой дом. Кэтрин хороша. Для каждого главное, чтобы его потребности были удовлетворены, чтобы его чувства были поняты. Остальное – тлен! Эдди, по сути, повел себя эгоистично. Но работая, как вол, не заслужил ли он к себе уважения со стороны домочадцев? Но Кэтрин награждает его титулом «крысы», которой место в сточной яме.
Братья Марко и Родольфо весьма странно говорят об Италии. Это подозрительно настороженно звучит. Прекрасная страна, где поет душа, но работы нет. И в поисках лучшей доли они едут в Америку, где также с работой дела обстоят не самым лучшим образом. Истории иммигрантов, как под копирку. На каждый вопрос-предложение по заработку денег в Италии у братьев есть отговорка. Особенно понравилась мысль Родольфо, что посыльный обязательно должен быть на мотоцикле. Он появится со своим мотоциклом во дворе отеля и ему сразу дадут поручение.
Эдди же – человек сильный физически, но слаб духовно. Он не может совладать с собой и с собственными чувствами. Отсюда все его беды.
Прекрасная пьеса. Остро, иронично и в то же время серьезно.1620