
Ваша оценкаЦитаты
Аноним10 марта 2021 г.Обнаружение [учеными-лингвистами] фамильного сходства между санскритом, греческим, латынью и древнеперсидским показало прошлое в новом свете, заставив думать о едином источнике целого спектра языков, на которых говорили на всей территории между Северной Индией и Атлантическим океаном.
11346
Аноним8 марта 2021 г.Сейчас международная защита авторских прав осуществляется в течение семидесяти лет с даты смерти автора или - для произведений, опубликованных посмертно, - с даты их первой публикации.
10230
Аноним28 февраля 2021 г.Культура не является прерогативой каких-то регионов или отдельных мест, но книжная культура - а в ее составе культура переводов - в значительной мере сосредоточена во Франции, Германии, Великобритании и США.
9100
Аноним10 марта 2022 г.Практика перевода, как и фантазия Кэмерона, исходит из двух допущений. Первое — все мы разные: мы говорим на разных языках и под влиянием специфики своих языков существенно по-разному видим мир. Второе — мы все одинаковые: мы испытываем общие чувства, обмениваемся общей информацией, можем достичь общего понимания и так далее. Без этих двух допущений перевод немыслим.
454
Аноним12 февраля 2021 г.Чтобы утверждать, что при переводе с одного языка на другой пропала поэзия, недостаточно просто хорошо знать оба языка. Претензии будут убедительными, только если вы настолько хорошо знаете языки и их поэтические традиции, что способны почувствовать весь букет поэтических эффектов обоих.
451
Аноним10 марта 2022 г.Не знаю, может ли существовать язык без мысли — скорее всего может, раз столько людей говорит, не думая, — и я не решусь вносить свой вклад в бесконечные споры о том, возможно ли мышление без слов.
343
Аноним8 марта 2022 г.Разные языки благодаря особенностям своей структуры заставляют своих носителей обращать внимание на разные аспекты окружающего мира.
375
Аноним8 марта 2022 г.Читать далееВ любом обществе дети — с младенчества и до подросткового возраста — убеждены, что животным есть что сказать. В мире не существует фольклора, в котором бы не разрушался предполагаемый барьер между людьми и другими живыми существами. Но в прочно связанных с письменностью западных культурах взросление (столь тесно переплетенное с образованием, что их вполне можно отождествить) влечет за собой забывание интуитивных детских представлений о возможности коммуникаций с кем-то, кроме людей. Неудивительно, что философы и священники с давних пор настаивают, что язык — прерогатива человека. Из этой сомнительной аксиомы следует, что дети — не в полной мере люди и действительно нуждаются в получаемом ими образовании.
362
Аноним18 марта 2021 г.Перевод - это то, благодаря чему некое сообщество получает приемлемое соответствие высказыванию на другом языке.
386
Аноним21 февраля 2021 г.Советский лидер 1950-1950-х годов Никита Хрущев был знаменит своей склонностью к импровизации и манерой вставлять в речи непонятные слушателям русские пословицы и шутки, поэтому его переводчикам часто приходилось говорить - в третьем лице - "первый секретарь ЦК КПСС пошутил".
3103