
Ваша оценкаРецензии
ZiobroVeney21 ноября 2018 г.Читать далееНаверное, нет смысла много говорить о самом сочинении Кэрролла. Эта небольшая поэма, кажется, вызвала к жизни больше толкований, чем обе "Алисы". Одни видят в ней весёлую бессмыслицу, а другие усматривают глубокие философские проблемы и даже научные предвидения. Впрочем, дети, на которых и рассчитано данное издание, безусловно относятся к первой категории. И, надо отдать должное издателям, они сумели выдержать книгу именно в этом стиле.
"Охота на Снарка", как и другие сочинения Кэрролла, с одной стороны, труднейшая задача для переводчика, а, с другой, оставляется ему широчайшие возможности для творчества, для включения в игру. Недаром существуют несколько десятков переводов этой поэмы на русский язык. Я читал и сравнивал многие из них: на мой взгляд, для этой книги издатели выбрали один из лучших, если не самый лучший. И, как мне кажется, именно перевод Кружкова наиболее понятен детям.
С иллюстрациями та же история, что и с переводом, даже ещё сложнее: с одной стороны, попробуйте-ка изобразить непредставимое, а, с другой, это вызов мастерству и фантазии. Данная книга издана с оригинальными иллюстрациями Криса Ридделла ("Император Абсурдии" и др.). Его стиль очень узнаваем, но он, что называется, на любителя. Я персонажей Кэрролла представляю несколько по-иному (трудно изгнать из памяти классические иллюстрации Холидея), но для детей, особенно современных, иллюстрации Ридделла, думаю, хороши – там будет что порассматривать и поискать. К тому же "Охота на Снарка", как, собственно, и другие художественные книги Кэрролла, имеют и взрослый, и детский адресат, и совместить их в иллюстрациях – задача малореальная. Так что если покупать "Охоту на Снарка" именно для ребёнка, то это издание будет хорошим выбором.4563
Deliann4 ноября 2018 г.Читать далееЭтот рассказ мы с загадки начнем,
Даже Алиса ответит едва ли,
Что остается от сказки потом,
После того, как ее рассказали? (с) В. Высоцкий.
Алиса, конечно, ответит едва ли, а вот Льюис Кэролл отлично знает, что как только заканчивается история о Стране Чудес, необходимо начинать другую историю, уже в Зазеркалье. "Алиса в Зазеркалье" не содержит в себе такого количества безумных персонажей и не делает на них акцента. История строится на принципах парадоксальной логики, а не на абсурдности всего происходящего. Да и основная игра на этот раз не карточная, а шахматная.
Алиса стала немного старше и попала в Зазеркалье – страну по ту сторону зеркала, которая представляет собой шахматную доску. Путь Алису ждет долгий: из простой Белой Пешки ей необходимо стать Белой Королевой, ну а по ходу дела, конечно же, надо увидеть как можно больше и поучаствовать во всех приключениях, которые подвернуться под руку. Интересные персонажи будут, но своей харизме они уступают жителям Страны Чудес. Дополнительные истории тоже будут и довольно интересные (историю Моржа и Плотника я помню до сих пор).
Отдельного упоминания достоин Бармаглот, он же Змеегрыч, Верлиока, Умзар, Тарбормошка, Глухоморр, Испепелин, Гмырь, Грызлик, Кошкар, Бормочун, Вурдалак, Корчубей, Пакид, Буремор, Полтораки, Лукомор, Борчардес, Жаберволк, Уберщур, Мордолак, Жабык, Керогазель, Курехиншпиль, Бурчулай, а в оригинале – Jabberwocky. Уже по разнообразию имен видно, что и переводы стихов о нем совершенно разные. Но самое жуткое – изображение Бармаглота, выполненное Дж. Тенниелом, увидев которое в детстве, можно навсегда получить дополнительную фобию.
Не смотря на все отличия, продолжение "Алисы в Стране Чудес" получилось неотделимым от первой части, хотя и другой, и про другое. Читать ее обязательно всем любителям оригинальной истории и желательно сразу после прочтения оной.4613
Nataliya_Karas7 декабря 2016 г.Читать далееКнижка милая и забавная, но персонажи местами ведут себя надоедливо. Герои яркие и запоминающиеся, а среда, в которой они взаимодействуют друг с другом какая-то полупрозрачная. Во всяком случае, для моего воображения. Создаётся впечатление, что это не Алиса перемещается по Зазеркалью, встречаясь с новыми персонажами, а пространство вместе с героями движется относительно неё. Это напоминает общение через Скайп, например: когда ты сидишь с одной стороны экрана, а с другой стороны экрана собеседники сменяют друг друга, и при этом на заднем плане тоже что-то происходит, но не очень понятно что, потому что угол обзора маленький. Лично мне не очень нравятся такие путешествия, но пообщаться с персонажами было интересно.
4312
OksanaBB18 октября 2015 г.It takes all the running you can do, to keep in the same place. If you want to get somewhere else, you must run at least twice as fast as that!
Читать далееПродолжаю перечитывать Алису на английском. "Страна чудес" остаётся моей любимой, но и "Зазеркалье" не лишено своей прелести. Это всё такая же чуднАя история, и этим она и привлекает.
Просто обожаю все стихотворения, которые Л.Кэрролл включил в книгу. "Бармаглот" просто не может оставить читателя равнодушным, мастерство автора действительно впечатляет. Особенно интересно, для меня, было перечитать его на английском и сравнить с имеющимися русскими переводами. Тут, как говорится, следует отдать должное и переводчикам тоже, так как они потрясающе справились со своей задачей, хотя их итоговые работы и совершенно разные.
Единственное, что вынудило меня снять одну звезду, так это сюжет (он не настолько меня заинтересовал), и персонажи - ну как-то не так они впечатлили и запомнились, как полюбившиеся всем и каждому - Безумный шляпник, Чеширский кот и Королева.
4122
BlueMouse30 июня 2015 г.Читать далееАх, как жалко, что я не прочитала эту книгу в детстве! Мой рейтинг любимых детских книг претерпел бы кардинальные изменения. Меня не очень впечатлила "Алиса в Стране Чудес", ни в детстве, ни сейчас, а вот "Алиса в Зазеркалье" - это нечто. Шикарная идея шахматной партии, прекрасно воплощенная. Мне даже захотелось вновь поиграть в шахматы, хотя никогда не испытывала особой любви в этой игре. Классные фишки с Зазеркальем. Запоминающееся начало и окончание книги. Наконец то появилась та самая умница кошка Динка, да еще и с двумя милыми котятами. Калейдоскоп запоминающихся героев, множество забавных диалогов, абсурд и логичная нелогичность. Самое для меня важное, что после этой книги мозги начинают совершенно по другому думать. Возникает множество вопросов по поводу самых обыкновенных вещей - почему именно так, а не иначе? В полку любимых книжек прибыло.
487
svitlanka8 февраля 2015 г.Читать далееКак-то так получается, что "Алиса в стране чудес" больше на слуху, намного больше снято фильмов. Мне это кажется совсем не справедливым, ведь "Алиса в Зазеркалье" ничем не уступает первой книге. Я бы даже сказала, что она чуточку лучше и логичней. А какие диалоги, а какие мысли. Половину книги хотелось выписать в цитаты.
В этой книге Алиса попадает в Зазеркалье, где мир кажется намного интересней и загадочней. Здесь действуют свои законы, несколько непривычные для обычного мира, но тем интересней тут побывать и все хорошенько осмотреть. Мир как шахматная доска. Интересная задумка. Алиса мечтала быть королевой и вот ей предоставляется такой шанс. На пути к своей мечте ей встретятся много интересных персонажей: Черная Королева и Черный Король, говорящие цветы, Белая Королева и Белый Король, Шалтай-Болтай, Труляля и Траляля, Белый Рыцарь на коне и другие. Алисе предстоит со всеми ими пообщаться. Иногда это будет весело, иногда загадочно, а иногда даже странно. Но зато сколько интересных предложений можно услышать (и записать).
В целом, история абсурдна, но очень интересная и забавная именно этой абсурдностью. Я даже немного расстроилась, когда думала, что еще далеко до конца, а тут раз и комментарии.
465
Aleks_Otter11 июня 2013 г.Всё гениальное - просто.
Каждый Вопль - отдельная история, а по факту - довольно абстрактная (ибо никто не знает же, что такое Снарк) модель, в которую можно подставить любые переменные, а работать будет... Не факт, что всегда, но часто.
Прочитала утречком. Заряд позитива на весь день. Люблю логичный абсурд.466
tlg2517 апреля 2013 г.Читать далееИллюстрации Калиновского тут очень оригинальные во многом не похожие на его же иллюстрации к "Алисе в стране чудес" в переводе Заходера. Некоторые рисунки один в один в старом стиле, но большинство в новом. Тоже черно-белые, но как будто углём, и такие очень-преочень нарочито неряшливые, но лицо Алисы иногда очень нежное и неожиданно на этом фоне тонко прорисованное.
Про перевод пока не могу ничего сказать. После Демуровой он непривычен.
И очень озадачивает замена оригинального печенья, например, на воблу.
Сразу думаешь, а где меня ещё переводчик обманул, то есть ввёл в глубокое заблуждение относительно того, что было на самом деле.
Но я только начало книги читала в оригинале, поэтому для того, чтобы по настоящему оценить перевод, мне надо прочесть оригинал, потом сразу без перерыва перечитать Орла и сразу без перерыва Демурову.
Читала разные отзывы. Кто-то говорит, что Демурова лучшая, кто-то что Орёл. На вкус и цвет...
Если не оглядываться на оригинал, то читается книга очень хорошо, игр слов не мало.458
Menelien11 сентября 2008 г.Книжка на любителя. На любителя Льюиса Кэрролла, коим я, собственно, привыкла себя считать. Довольно любопытно было наконец-то познакомиться с этим его творением, но даже несмотря на несколько вариантов перевода (от разных переводчиков) читать "Снарка" лучше всё же в оригинале, который в книжке, кстати, тоже приведён. Перевод, каким бы хорошим он ни был, не в силах передать всех особенностей словесной игры Кэрролла. Мой английский, увы, пока не очень-то хорош, так что получить полноценного удовольствия не получилось. Но теперь я хотя бы знаю, кто такие Снарки и Буджумы - уже хорошо :)Читать далее456
Klausstrofobia23 марта 2022 г.Недопев до конца лебединый финал, Недовыпекши миру подарка, Он без слуху и духу внезапно пропал - Видно, Буджума принял за Снарка!
Читать далееВ этой книге прекрасно всё. От известной поэмы-бессмыслицы Кэрролла до чудесных иллюстраций Мервина Пика (и его эскизов!).
Сам автор назвал своё произведение «Агонией в восьми приступах». Читать про охоту за таинственным Снарком, ведомую не менее непонятной командой, весело и забавно.
Детское произведение, над которым и по сей день ломают голову взрослые умы.
Почему имена всех членов команды начинаются на букву «Б»?
Кто такой, этот загадочный Снарк?
И почему все так стремятся его поймать?
Он встаёт очень поздно. Так поздно встаёт
(Важно помнить об этой примете),
Что свой утренний чай на закате он пьёт,
А обедает он на рассвете.
Являются ли Снарк и Буджум одним лицом?
Или же он - аллегория на атомную бомбу?
Сам Кэрролл из всех предположений больше всего благоволил к тому, где неведомого Снарка сравнивали с погоней за счастьем.
Этим и хорош абсурд, каждый видит в нем своих тараканов) и даже самую смелую версию нельзя отбрасывать наверняка.
3479