
Ваша оценкаРецензии
Аноним10 ноября 2022 г."История не знала примера, чтоб так обходились с привидением."
Читать далееПредставьте себе, что можно купить недвижимость со сверхъестественным существом в нагрузку. То ещё приобретение. Не очень-то и хотелось слушать по ночам звериные завывания или наблюдать раскачивающиеся занавески в безветрие. А господин Отис считает это всё предрассудками. Американский посол и его милейшее семейство покупают английский замок Кентервиль с привидением. Ни госпожу Отис, ни её детишек совершенно не пугает вероятность встречи с каким-то там призраком. Вот только сэр Симон де Кентервиль, блуждающий коридорами поместья уж лет триста, никак не согласен с таким раскладом вещей...
Замечательная сказка! Начиналось всё довольно забавно. Диалоги героев полны иронии и юмора. Нельзя не заметить саркастичных замечаний американцев по поводу местных устоев. Досталось даже погоде:)
– Какой отвратительный климат, – спокойно заметил американский посол, закуривая длинную сигару с обрезанным концом. – Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает.А этот действенный способ привести в чувства домоправительницу:
– Дорогой Хайрам, – сказала миссис Отис, – как быть, если она чуть что примется падать в обморок?
– Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды, – ответил посол, и ей больше не захочется.В общем, было с чего посмеяться. А к финалу повествование приобрело романтично-печальный оттенок с лёгким налетом готики и волшебства. И даже прагматично настроенных персонажей охватила сентиментальная грусть, глядя на благоухающие цветки миндального дерева — символ раскаяния и прощения...
Параллельно с чтением прослушала аудиоверсию книги в исполнении прекрасного Александра Калягина. В детстве мне нравился мультфильм по этой новелле, с удовольствием пересмотрела его и сейчас. Правда, Вашингтона здесь явно не хватает:)
53858
Аноним4 апреля 2021 г.Читать далееУ меня малой глаза бы на лоб полезли, когда я увидела бы во сколько оценила книгу Оскара Уайльда, одну из моих самых нелюбимых.
Очень много люду её прочли и положительно оценили. Объёма она небольшого, вот я и решила самой носа всунуть в классику английской литературы. Тогда я была душа нежная, поэтому, сморщив нос от бесконечных мужских восхвалений какого-то юнца, я ушла в закат ибо совершенно не подружилась с манерой письма автора. Тут от перевода ещё и объём зависит, а самих этих переводов...тьма. Я может и сейчас не очень удачно продвигалась бы в чтении, если бы не шикарнейшая озвучка Александра Водяного. Чудеснейший голос, словно ангелом дарованный. Отличнейшее музыкальное сопровождение, которое позволило окунуться в историю с головой. Ну и, естественно, чудесно выбранный перевод. Мне вечерком с магазина было жутко возвращаться, слушая книгу. Вечно оглядывалась, вдруг там Дориан какой-то с ножиком бегает.
Что до самой книги, так я ничего прям особенного в ней не нашла. Просто очень хорошее классическое произведение, которое приятно читать. Почти каждую строчку можно тащить на цитаты, что с удовольствием уже много лет делают паблики в ВК. Я честно говоря удивилась, узрев, что все они сосредоточены именно в этой маленькой книжонке.
Единственное, что я отмечу, так это то, что "Портрет Дориана Грея" не стоит читать людям, которые настроены крайне агрессивно феминистически. Меня несколько задели выражения лорда Гэнри относительно женщин, но с некоторыми я, к своему удивлению, даже согласилась. Неплохая пища для ума получилась и небольшое расширение кругозора. Я рада, что наконец-то сумела прочесть это произведение и изменить своё мнение о нём. Это было приятное слушание.532K
Аноним19 марта 2019 г.Про Эдипа тут ни слова и загадок тоже нет.
Читать далееНачнём с того, что я не любитель поэзии, разве что Барто и Чуковского в детстве читал, наряду с другими детскими поэтами. Читая Малое собрание сочинений Оскара Уайльда, дошёл до его поэмы "Сфинкс". Это своеобразная биография мифического существа, его отношение с богами. В поэме вообще много мифологии, не только древнеегипетской, но и древнегреческой. Примечательно, что Уайльд, чаще обращается к Сфинксу в женском роде, а иногда в общем. Минусом можно назвать то, что в поэме, наравне с автором, если не больше, ощущается рука Николая Гумилёва, переводчика данного произведения. Переводить поэзию, в принципе сложнее, чем прозу, а когда её переводит поэт, то субъективность в стиле и образах неизбежна. В сборнике также есть рассказ про Сфинкса, когда прочитаю и его, сравню с поэмой, дабы понять, что из чего вытекает.
В целом, поэма оставила нейтральные впечатления, полбалла накинул, как процент за кредит доверия к автору.53844
Аноним3 ноября 2018 г.живи быстро и умирай молодым
Читать далееЙоу, господа и дамы.
Спойлер (один).
Предупреждён – значит вооружён.Отступление 1. Об аннотациях.
Я давно живу с титулом короля спойлеров, и корона мне не жмёт. Друзья вроде смирились (или копят деньги, чтобы заказать меня киллеру), и меня всё устраивает. И обычно я и сама равнодушна к спойлерам, но не в этом случае. «Потрет Дориана Грея» - это именно та самая книга, о которой я слышала миллионы раз (и о фильмах по мотивам тоже), но что там и как – не знала. Знала, что у мистера Грея есть прелюбопытнейший портретик, который стареет за него, и это была вся известная мне информация (к тому же не до конца верная).
О, это «прекрасное» чувство, когда приносишь из магазина свежекупленную книжечку, а в аннотации к ней – жирнейший спойлерище, который всё портит. Ладно, может быть, логично, что смерть владельца такого портрета – самое вероятное развитие событий. Но с другой стороны, Дориан Грей мог остаться состарившимся, уродливым, тронувшимся умом несчастнейшим человеком, и дальше влачить своё жалкое существование в новом облике.
Тот, кто пишет спойлерные аннотации – редиска. Если книга является классикой, это не значит, что все родились со знанием её сюжета, а в бумаге приобретают для коллекции.
«Потрет Дориана Грея» хочется растащить на цитаты. Высказывания лорда Генри (Гарри) хоть и противоречивы, парадоксальны и циничны, но всё же чем-то цепляют. И пусть Гарри скорее дьявол на плече Дориана Грея, прививающий Прекрасному Принцу новые порочные идеи, его речи, возможно, не так далеки от истины. Гедонизм Гарри касается его замечаний, диалогов, странных теорий, но никоим образом не его самого. Дориан был выбран как эксперимент, который, возможно, приоткроет Гарри тайны человека во власти его пороков.
Дориан Грей был слишком впечатлительным и романтичным, чтобы знакомиться с лордом Генри, но их знакомство всё же произошло. И в этот же самый день, не без влияния идей нового друга, Дориан пожелал, чтобы только что написанный с него Бэзилом Холлуордом портрет старел вместо него. Чтобы на лице застывшего двойника отпечатывались все грехи и тягости жизни, а его, живого Дориана Грея, не касались морщины и разложения души, оставляющие отпечаток на внешности всякого порядочного человека.
И желание Грея исполнилось.
Оставив свою душу в портрете, или вовсе заложив её дядюшке Сатане, прекрасный Дориан Грей пускается во все тяжкие. Бумага может и не краснеет, зато холст вполне себе. И не только краснеет, но ещё и скалится жуткими гримасами, являя шокированному Дориану настоящий лик его души и тень тяжких преступлений, лежащую на неузнаваемом теперь лице с портрета. Сам же Грей бродит по притонам, отдавая себя опиумным вечеринкам и прочим сомнительным вещам, до определённого времени ничуть не заботясь о том, что его ждёт и вообще – какой он человек. Может, не задумайся он об этом вовсе, всё бы сложилось куда лучше и интереснее, но не для читателя, а для Гарри.
Но Грей задумался, и за это поплатился.
Отступление 2. О гедонизме и философии.
Может показаться, что гедонизм здесь подан как нечто негативное. Общество порицает, религия осуждает, Гарри пытается кого-нибудь вовлечь, но сам не лезет. В конце нам тоже говорят, что ни к чему хорошему это не приводит, только приносит душевные терзания и муки совести, даже в том случае, если ваша прекрасная молодость и исключительная красота оправдывают вас в глазах окружающих. С другой стороны, Дориан Грей – человек увлечённый и тонко чувствующий, переживающий многие моменты достаточно остро и живо. И виной всему нравоучения Гарри о прекрасном, вечном и порочном.
В этой книге я скорее сторонний наблюдатель. Если обычно стараешься ассоциировать себя с главным героем и вместе с ним переживать его приключения и беды, то здесь я лучше посмотрю со стороны, как Гарри, который выбрал просто потрясающую тактику влияния без воздействия. И, так как я смотрю со стороны, то осуждать путь Дориана Грея от прекрасного натурщика до уродливого трупа я не стану. В конце концов,
каждый живёт, как хочет, и расплачивается за это сам.535K
Аноним2 апреля 2018 г.Читать далееУайльд восхитителен. Даже если ты не всегда и во всём с ним согласна, тем не менее, проследить логику удаётся, к тому же он просто покоряет своим остроумием, меткостью фраз, бьющих в цель и самим слогом, изысканным, утонченным, красочным, что только и остаётся, как зачитываться, поглощая словно губка и не переставая восхищаться талантом.
Данное его произведение несёт в себе изрядную долю иронии, светское общество с его фальшью и предубеждением им высмеивается. Мне понравилась игра контрастов, то, как нетерпима оказалась та особа, что вела праведный образ жизни, как легко она подалась на чужие провокации и поверила сплетням, дойдя до того, что собралась устроить скандал, опозорив разлучницу. И как эта разлучница, пользующаяся дурной репутацией, спасла её от неминуемого повторения собственных ошибок, за которые пришлось бы расплачиваться всю жизнь. Было больно и горько за эту женщину, за те колючие слова, что ей пришлось выслушивать, когда её неплохой поступок общество извратило, когда она не могла признаться, кем же является на самом деле. И можно конечно говорить, что не хотела в глазах леди Уиндермир падать ещё ниже, но всё же мне больше кажется, что она не желала лишать её иллюзии, без которых та, по собственному признанию, не могла бы жить.
Всю пьесу чувствовалось напряжение, страх пронизывал и холодок бежал по коже. Особенно в разговоре миссис Эрлин и леди Уиндермир. Чувствовалась горечь миссис Эрлин в последнем её разговоре с лордом Уиндермиром, как он неправ, ужасно далек от истины, ведь именно все те качества, что перечислил, она им соответствовала! Поэтому и не могла ему о произошедшем сказать! Какая ирония, как и то, что
Я жалею о своих дурных поступках. Вы — о хороших. Этим мы и отличаемся друг от друга.В этом действительно было их большое различие.
Пьеса мне очень понравилась и зацепила, под конец было очень грустно, больно и горько от того, как жизнь людей может уничтожить общество, которое ещё вчера могло вас приветствовать. Но в финале Уайльд всё же оставил небольшую надежду, что в конце концов жизнь может предоставить тебе второй шанс.531,9K
Аноним3 марта 2011 г.Читать далееСказки Уайльда — драгоценные камни в изящной коробке. Красивые, блестящие, разноцветные... Помрачающие рассудок своей ценностью и зачастую приводящие к трагедии. Это издание книги — необычного формата с более чем странной аннотацией вначале — со мной с самого детства, и я всегда его перечитывала, когда хотела получить от чтения эстетическое наслаждение, полакомиться сладко-кислым десертом после плотной питательной классики.
"Кентервильское привидение". Единственная сказка Уайльда, которая откровенно ржачная, пропитанная юмором и сатирой. Над неприятностями бедного покойного лорда Кентервиля я ухахатывалась, как над лучшими комедиями. В сказке так и не назывались имена чудо-близнецов, но я уверена, что их звали Фред и Джордж... Вместе с тем, это одна из самых страшных сказок, не по смыслу, а по ощущениям. Скелет в цепях, тянущийся к тарелке и кувшину; фигурки на стенах, которые убеждают Вирджинию не слушать старого призрака.... Бррр. Неожиданно было увидеть сейчас в сказке глубоко христианские мотивы (и не только в этой сказке), в детстве на это внимание совсем не обращалось. А ещё вот эта изящная тайна в самом конце: мы ведь так и не знаем, что творилось с Вирджинией и призраком в комнате, где она должна была за него помолиться, а рассказывать об этом кому-либо она отказывается. Прекрасно.
"Эгоистичный великан". Крошечная притча, опять с христианской тематикой. В детстве почему-то нравилась безумно, а сейчас впечатлила не слишком сильно, какая-то чересчур прозрачная для Уайльда, без двойного дна сказка. Но она такая же красивая и пропитанная грустью, как и остальные сказки, поэтому идеально вписывается в этот сборник.
"Соловей и роза". "Птичку жалко!" После прочтения последних строк в детстве хотелось реветь. Если бы соловей просто отдал свою жизнь ради своего идеала — этого студента, жаждущего быть любимым, то это было бы полбеды. Если бы эту розу дама отвергла, "она упала в сточную канаву и колесо телеги прокатилось по ней" — это две трети беды. Но последние слова студента, слова незнающего слепца (как бы я ни была с ними согласна своей неромантичной частью натуры) — это беда, худшая эпитафия птице и всей этой истории. Уайльд просто берёт и вместе с розой выбрасывает в сточную канаву сердце сопереживающего читателя сказки.
"Счастливый принц". Ещё одна притча, но теперь с элементами описаний-перечислений, которые я так люблю. Когда маленькая ласточка начинает рассказывать принцу о заморских странах, описывая всю фактуру, цвета, звуки, то невольно завидуешь ему, что вместо его неживых сапфировых глаз у него появился такой необычный взгляд на мир. Конец... Не такой и грустный этот конец, зная Уайльда, это вполне себе хэппи-энд. А ещё вспоминается напутствие Умберто Эко переводчикам "Острова накануне", где он просит по возможности употреблять разные синонимы для обозначения оттенков цветов и никогда не повторяться. Такое ощущение, что Уайльд некогда тоже дал своим переводчикам такое указание, потому что цветовая гамма происходящего безумно богата.
"Преданный друг". Самая ненавистная мне сказка. Мне неприятен Миллер, но ещё более мне неприятен маленький Ханс, который ведь дурак дураком, но считается положительным персонажем и мучеником. Нельзя быть мучеником, если ты мучаешь из-за того, что сам дурак. Христианское смирение и "подставь другую щёку", конечно, штука замечательная, но не в этом случае. Ханс — какая-то бесформенная размазня, неудивительно, что у него даже жены нет, кому он нужен такой, кроме Миллера, выжимающего из него все соки? Отвратительная сказка, всегда старалась её пропустить.
"Молодой король". Мир снов, зеркал, божественной и мирской власти... Красивая сказка, особенно мне нравились именно сны молодого короля, как нравится всегда всё фантастичное и безумное, но сама сказка почему-то никогда не цепляла так сильно, хотя формально придраться не к чему. Каждый раз, когда я вспоминаю этот сборник рассказов, "Молодой король" как-то пролетает мимо памяти.
"Рыбак и его душа". Вот по этой сказке я хотела бы большую раскраску и тысячу-тысячу карандашей, чтобы раскрашивать все мелкие детали, описанные Уайльдом в подробностях. Тут и шабаш нечисти, и хитрость, и колдовство, и какие-то диковинные создания, и даже совершенно необычный финал со священником. Путешествиями души зачитывалась словно путеводителем, мечтала о том, чтобы на каждое предложение сказки было по иллюстрации. Ах.
"День рождения инфанты". Хорошая сказка, но мне всегда казалось, что её переоценивают. Эта фраза про "Впредь прикажите, чтобы не было сердца у тех, кто приходит со мной играть" мне не кажется самой важной и ключевой, хотя, конечно, звучит она очень эффектно. Бедный горбун, как же он был счастлив, когда просто танцевал...
53566
Аноним10 января 2024 г.Должна быть в женщине какая-то загадка
Читать далееОскар Уайльд , безусловно, великолепен, блестящий рассказчик. И я не удивлюсь, если его истории рождались совершенно спонтанно, в процессе лёгкой необязательной беседы или ленивого созерцания мира за утренней чашкой кофе.
Вся жизнь Уайльда это протипоставление, довольно эпатажное, существующим нормам - общественным, моральным, наконец, творческим. Противопоставление и ироничное переосмысливание."Сфинкс без загадки", несомненно, фельетон, который жанрово предлагает своим читателям актуальность и сатиричность. Но сам автор гораздо интереснее и глубже использует основную историю.
Лорд Мэрчисон, герой рассказа, романтик своего времени, но строго каноничный и следующий стереотипам викторианской эпохи. Жизнь полна загадок и Мэрчисон свято верит этому утверждению.
История лорда, поведанная второму герою-рассказчику , это история любви. Любви двух обывателей, один из которых влюбился в женщину, предполагая в ней загадку, и леди Элрой, предмет этой любви, которая старательно поддерживала таинственный образ...на пустом месте.Их ждал счастливый брак, но тайна, которая пробудила в них чувства, оказалась непреодолимым препятствием к совместному счастью. Он не мог связать свою судьбу без объяснений. Она не могла развеять флер таинственности, из-за отсутствия загадки как таковой. Столько стараний по поддержанию образа и такое возмездие, строго по законам романтического жанра.
Что же сказать о герое-рассказчике?
Его образ весьма близок образу самого Уальда. Он умен, проницателен и легко оценивает как причину возбуждения старого приятеля, так и мгновенно разгадывает сущность леди и причины ее поведения.
Мэрчисон милейший и благороднейший человек случайно обнаружил что знакомая ему концепция мира не соответствует его устоявшимся возрениям. Та в кого он был влюблен, соответствовала принятым нормам, Джоконда в соболях и ясновидящая и «сотканная из многих тайн»...оказалась всего лишь просто женщиной.
Трагедия.Перед нами пародия на романтическую историю. А сам герой лишь потому так легко разгадывает тайну, что сам находится вне рамок мира, в котором живут романтические герои. Его мир прост, логичен. Это мир чёрно-белый, в котором и благородный герой, подверженный страсти всегда говорить правду, и элегантная леди с манией таинственности всего лишь скучные обыватели.
В этом ли истина? В чем сущность жизни?
Мир прекрасен без всяких загадок, а сфинкс, о котором сразу же заявлено как о лишённом тайны, лишь символ нелепого разочарования. Мир прекрасен и интересен сам по себе.52560
Аноним14 февраля 2023 г.ЖИЗНЬ РАДИ КРАСОТЫ, КРАСОТА РАДИ ЖИЗНИ
Читать далееНаконец то и я познакомилась с произведением о котором наверное только мертвые не говорят. У меня сложилось двоякое впечатление о прочитанной книге.
В первую очередь же хочу отметить потрясающий красивый слог данного произведения , изящество речи нас встречает уже на первых же страницах.
Во вторых - автор несознательно , а может быть и намерено нам со всех сторон показывает нам всю идеальную красоту и искусства и очарование форм человеческой прелести.
И в третьих - это наиболее важная тема поднятая автором - что иногда красота вредит человеку.
Я как-то не сильно задумывалась о той силе или может быть влияния красоты на всё, в том числе и на самого себя , рождая тем самым смысл существования для другого человека. Но данный роман все показывает так как будто он написан был буквально вчера.
" Портрет Дориана Грея" будет пожалуй всегда актуален поскольку он поднял очень важную тему для многих людей. Пусть даже не в плане искусства , а в плане того ,что сейчас люди ещё больше стали ценить красоту человечного лица нежели чем душу .
Ведь правильно же Бэзил говорил своему другу о том ,что он не хочет показывать своего натурщика только лишь потому что тот целиком и полностью олицетворял его самого , то есть человека увлеченного искусством. Только правда Бэзил черпал вдохновение в лице героя , а сам же Дориан вкладывал всё что можно чтобы поддержать это.
Если честно я была просто поражена ведь и сейчас люди идут на все возможные испытания лишь бы отсрочить старость всеми возможными способами. Если бы Оскар Уайд писал бы свой роман в начале 90-х , то прототипом бы героя была бы та самая девушка , которая увеличила свою грудь до 15 размера или другие герои подобных пластических операций , которые не жалеют средств на поддержание своей внешности.
Почему двоякое впечатление?! Потому ,что мне немного было жаль Дориана , но видимо сказывается то ,что я больше в людях ценю душевные качества нежели чем телесные и вряд ли с соотнося по времени сегодняшнего и 19 века я смогу в полной мере прочувствовать всю боль Грея , который ценил телесную красоту превыше всего.
Простите пожалуйста,что привела в сравнение девушку , просто я не знаю мужчин , которые так бы могли делать . Сергей Зверев ,если что ,не в счёт.
Очень достойное произведение , которое я не один раз ещё в своей жизни перечитаю , когда захочется насладиться красотой слога , красотой нашего Дориана Грея.
Интересно есть кто ещё не знаком с этим произведением литературы ?!
Фильм пока не буду смотреть.523,5K
Аноним3 декабря 2022 г.Доброе слово и духу приятно
Читать далееМне кажется мы слишком легко привыкли относиться к этой новелле Оскара Уайльда. Возможно этому в достаточной степени поспособствовал кинематограф. Во всяком случае после выхода в советского мультфильма 1970 года. Легкий смешной и добрый мультик ни коим образом не раскрывал философский подтекст произведения. Хотя он вроде бы лежит на поверхности. Да, второе дно несколько скрыто иронией, но она здесь отнюдь не главенствует.
Здесь нет традиционного уайльдовского культа красоты и рафинированного эстетизма. Присутствует лишь легкая грусть об уходе старых британских традиций под напором неизбежно и стремительно надвигающегося нового в виде всех этих новомодных на тот момент технических и бытовых принадлежностей. Но прежде всего писатель боится и можно сказать негодует по поводу все большего рационализма и прагматизма, который вытесняет и разрушает столь любимый им романтический флер доброй старой Англии. Вполне объяснимо, что главные персонажи новеллы - люди Нового света, американцы, т.е. люди в высшей степени приземленные, готовые абсолютно все подвергнуть сомнению и объяснить с точки зрения здравого смысла.
Но не все потеряно. Ибо есть Она, та, что носит имя Вирджиня, что переводится , как "дева". Уайльд даже и не пытается завуалировать религиозную составляющую этого образа девы-спасительницы, чистой и непорочной во всех смыслах души, несущей добро и веру, способных не только успокоить заблудшую душу, старого Призрака, но и разрушить смертные чары. Безусловно, здесь есть прямая отсылка к Льюису кэрролу и его Алисе в Стране чудес. ( Достаточно вспомнить, что молодой человек, претендующий на руку Вирджинии именуется в новелле Графом Чеширским). Вирджиния единственная из семейства Отисов, не утратившая живой души, способной сострадать ближнему. Пускай даже это жестокий убийца в прошлом, за сои грехи понесший не менее жестокое наказание и не нашедший успокоения после смерти. Девочка видит в сэре Симоне де Кентервиле всего лишь одинокого уставшего старика, достойного прощения, что бы он там не натворил в прошлой жизни. Он устал, давно раскаялся и заслуживаетпрощения. Даже если для его спасения нужно шагнуть за грань жизни и смерти, Вирджиня это сделает не сомневаясь. И пока существует хотя бы одна такая душа, мир наш устоит в любых катастрофах. Нужно просто иногда отбрасываь этот наш вечный материализм и суметь подняться над реальностью.
Когда читаешь о гремящих кандалах и цепях, о мрачных подземельях, где томятся несчастные узники, поневоле возникает мысль, что Мистическим образом Уайльд в какой-то мере этим рассказом предрек свою собственную судьбу... Вот так бывает..
Читать/ не читать. Разумеется читать! И размышлять.521,1K
Аноним28 ноября 2022 г.«Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью»
Читать далееПо сравнению с предыдущей пьесой эта выглядит как милый пустячок, почти не затрагивающий серьезных проблем. Но сколько же в ней обаяния! Два легкомысленных скучающих великовозрастных шалопая из высшего общества, желая оградить себя от светских условностей и докучных обязанностей, живут двойной жизнью: «землевладелец, почетный мировой судья» Джон Уординг, приезжая в Лондон, называет себя Эрнестом, придумывает себе несуществующего беспутного младшего брата; его друг Алджернон Монкриф тоже выдумывает себе несуществующего болезненного приятеля, мистера Бенбери, чтобы иметь возможность беспрепятственно пропадать из города (типа «поехал навестить страждущего»). Комические несообразности начинаются в тот момент, когда Монкриф приезжает в деревенский дом Уординга, чтобы в его отсутствие познакомиться с его очаровательной 18-летней воспитанницей, и при этом называет себя… тоже Эрнестом. А поскольку обе героини комедии в восторге от этого имени и мечтают выйти замуж за нареченного им человека, то молодые люди, втайне друг от друга, с помощью сельского священника собираются пройти через обряд крещения и стать настоящими Эрнестами. А если еще учесть, что в английском языке этому имени созвучно слово «earnest», т. е. «серьезный, искренний», то получается такой каламбур в самом названии. Герои – ну очень симпатичные обманщики и любители пофилософствовать! Пьеса очень смешная, содержит множество забавных острот, образчиков тонкой словесной игры. В очередной раз убеждаюсь, что писатель великолепно владеет драматургической техникой. Ему удается держать хороший темп в развитии действия и из пустячной, в общем-то, истории сделать подлинный шедевр, невероятно привлекательный и для читателей и зрителей, и для актеров, играющих пьесу на сцене.
521,4K