
Ваша оценкаРецензии
Аноним28 декабря 2021 г.Подайте мне вина, приведите женщин, я буду философствовать!
О, Омар Хайям, о, алкоголик!
Судя по четверостишиям Омара, он был тем еще пьянчугой. Может быть Хайям и был выдающимся философом, математиком и астрономом, но его рубаи перечеркивают всю серьёзность его работ. Они пропагандируют разгул и праздность. Отдыхать-то надо, с этим не поспоришь, но для Хайяма в этом заключается весь смысл жизни. А может, это я так и не разобралась в чем же смысл-то!?!8595
Аноним18 мая 2020 г.В любой непонятной ситуации пей вино.
Читать далееИменно такой вывод можно сделать, после прочтения книги. И он будет ошибочным. Обо всём по порядку.
В книге, в основном, написаны четверостишься(рубаи) которые восхваляют вино, пьянство и богохульство, все они до ужаса похожи.Читаются правда очень легко. Встречаются и очень глубокие мысли, за всем этими кутежами, вином и женщинами. Понравились мысли по поводу круговорота вещей в природе, человек умирая, становится прахом, а потом служит для кого нибудь кувшином, который гончар слепил из глины. Или мысли по поводу того, что неважно сколько ты живёшь, сто или десять лет, царь ты или раб, всё прах, всё тлен. Много на самом деле есть вещей, над чем реально задумываешься и если убрать бесконечно повторяющиеся, скучные восхваления вина и оставить действительно стоящее, то книга стала бы меньше в 2 раза, а она итак, небольшая надо сказать.
Так я думал, пока не стал разбираться, как же так, пьяница Хайям и его вино с женщинами, богохульник и распутник в этих рубаи, а в жизни выдающийся астроном математик и поэт, неужели он это написал и всё так банально просто?! Конечно же нет! Здесь дело в неправильной трактовке и переводе Г. Державина и Плесецкого (перевод Румера немногим лучше по смыслу). А до них некоего английского поэта Фицжеральда от которого Европа и узнала о Хайяме. И если вы читали книгу в переводе Плесецкого как и я, то у вас сложилось такое же неверное представление, как и у меня в начале, о творчестве этого гениального поэта. Надо сказать, что перевод рубаи, сам по себе очень сложная штука, сначала переводчик делает дословный перевод, а потом уже, профессиональный поэт, делает из него так сказать вольную импровизацию (смысл самих рубаи просто теряется).Так вот, вино, в рубаи Хаяма означает не алкоголь как все думают, а несёт в себе куда более глубокий смысл. Например вино-это кровь человека, а переполненная чаша означает смерть. И другие более глубокие мысли, вино-это время, которое всех нас убивает, рано или поздно.
Вот так, из-за неправильного перевода, замечательный поэт Гийяс-ад-Ди́н Абу-ль-Фатх Ома́р бин-Эбрахи́м Хайя́м Нишапури́ может остаться не понятым.81,3K
Аноним12 марта 2015 г.Далеко не однозначное впечатление сложилось у меня во время и после прочтения стихотворений данного вида. Что-то пришлось по вкусу, что-то не совсем или абсолютно не понравилось, что-то было понятно, а какие-то стихотворения вызывали вопросы: "Ну и что автор хотел этим сказать? Ради чего это было написано?"
В общем, сборник на любителя.8325
Аноним29 ноября 2013 г.Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.Читать далее
Два мудрых правила запомни для начала -
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.Наверное, в этом выражается популярность - я знаю много людей, цитирующих это четверостишие, и при этом не подозревающих о существовании Омара Хайяма. Есть и другая сторона - что только не приписывают бедолаге поэту! Мне встречались даже стихи Губермана, подписанные "Хайям" - видимо, тот, кто подписывал, ориентировался по количеству строк (четыре? значит, Хайям!).
Рубаи Омара Хайяма запоминаются сами собой, безо всякого усилия - за это нужно благодарить их форму, поскольку рубаи - это практически "восточная частушка", предназначенная больше для устной передачи, чем для записывания. Поскольку мысль в этих четверостишиях выражается в предельно краткой форме, она оказывается очень концентрированной и афористичной. Краткость, как говорится, сестра таланта.
Для меня этот небольшой сборник - прежде всего эталон красоты. И сам поэт, и его переводчики создали удивительно отточенные, очень красивые строки, про которые можно сказать: "Совершенство - это когда ничего нельзя отнять". Сама форма рубаи - это цельность, завершённость и гармония; причём третья, не рифмующаяся, строка выполняет роль противовеса, не давая четверостишию стать монотонным и скучным.
Кроме того, это целый склад мудрости, компактно вмещённый в книжечку размером с толстый блокнот. Очень простые истины, но над ними полезно время от времени задумываться:
Пей! И в огонь весенней кутерьмы
Бросай дырявый, тёмный плащ зимы.
Недлинен путь земной. А время - птица.
У птицы - крылья. Ты - у края тьмы.
Лучше пить и весёлых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюблённых и пьяниц -
То кого же прикажете в рай допускать?
Тот, кто с юности верует в собственный ум,
Стал в погоне за истиной сух и угрюм.
Притязающий с детства на знание жизни,
Виноградом не став, превратился в изюм.
Отчего всемогущий Творец наших тел
Даровать нам бессмертия не захотел?
Если мы совершенны - зачем умираем?
Если несовершенны - то кто бракодел?
Шейх блудницу стыдил: "Ты, беспутная, пьёшь,
Всем желающим тело своё продаёшь!"
"Я, - сказала блудница, - и вправду такая,
Тот ли ты, за кого мне себя выдаёшь?"В этом маленьком сборнике отыскалось место и для поэмы Эдварда Фитцджеральда "Рубайят Омара Хайяма", написанной по мотивам рубаи; однако по силе выразительности поэма сильно проигрывает своему первоисточнику.
Кроме того, чудесная вступительная статья и выдержки из трактата "Науруз-наме" - настоящее удовольствие для любителей слова и забавных текстов.
8157
Аноним9 декабря 2011 г.Сколько горечи и яда в этих четверостишиях, подлинно ищущей успокоения души. Некоторые вещи выделила для себя красной нитью. Но так как отношение к алкоголю у меня радикальное, как по личным, так и по объективным причинам - только 4. Объективное в том, что люди, особенно мы, русские, совершенно не умеем обращаться с ним; многие слишком слабы, чтобы пить и пить в меру и с изяществаом. Поэтому нашу страну душит зелёный змий...
8122
Аноним17 августа 2010 г.Читать далееЧитать рубаи Омара Хайяма нельзя без ознакомления с его биографией.
Будучи популярным учёным и философом при одном государе, его растоптали и осмеяли, когда ко власти пришёл другой правитель.
Вот в общем-то поэтому большинство его стихотворений о безнадёге, о невозможности самому изменить что-то в этом мире, о беспомощности, о смерти, старости, и как следствие - о восхвалении вина и разных там гуляний и увеселений.
Я во многом не согласна со взглядами Омара на жизнь и судьбу и считаю, что каждый человек является кузнецом своего счастья. Хотя в целом этот сборник мне очень понравился.
Больше всего мне понравилась тематика смерти: о том, что кем бы ты ни был - царём или рабом, пленящей красавицей или талантливым гением- всё равно через время привратишься в песок и глину под ногами следующих поколений. Заставляет задуматься, правда?
899
Аноним29 марта 2025 г.Ты, муфтий, нас беспутнее, подчас, Мы во хмелю тебя трезвей в сто раз. Пьешь кровь людску, кровь лозы мы тянем, - По чести кровожадней кто из нас?
Читать далееВ данный сборник вошли очень смелые, дерзкие, но очень точные рубаи.
Лично мне понравились рубаи о лицемерии . Омар Хайм будучи ученым математиком, физиком, астрономом, сомневался в существовании Бога и отрицал Исламскую доктрину так как ее насаждали . С хлесткой точностью высмеивал религиозных фанатиков.
По сути это прям жесткая, но точная сатира. Религиозные фанатики будут кричать «Кафир, неверный безбожник. Харам!»
Но как показывает время Омар Хайам был прав по поводу лицемерия. и значительно опережал свое время.
Наполнить камешками океан
Хотят святоши-безнадежный план!
Пугают адом, соблазняют раем...
А где гонцы из этих дальних стран?
Во мне вы видите чудовище разврата?
Пустое! Вы ль ханжи, живёте так уж свято?
Я, правда, пьяница, блудник и мужелоб,
Но в остальном- слуга послушный шариата.
Я призираю, лживых, лицемерных
Молитвенников сих, ослов примерных,
Они же, под завесой благочестья,
Торгуют верой хуже всех неверных.
С той горсточкой невежд,
Что нашим миром правят
И выше всех людей себя по знанью ставят, Не ссорься.
Ведь того кто не осел, тотчас
Они крамольником, еритеком ославят.
Никто не лицезрел, ни рая, ни геенны:
Вернулся ль кто- нибудь оттуда в мир наш тленный?
Но эти призраки бесплотные-
для нас
И страхов, и надежд источник неизменный.
Я люблю свой кабак, ибо что не скажи,
Благородные здесь обитают мужи.
Медресе я разрушил бы - только ханжи
И выходят из этой обители лжи.
Моё любимое рубаи Омара Хайма
Кто битым жизнью был, тот большего добьется.
Пуд соли съевший, выше ценит мед.
Кто слезы лил, тот искренней смеется.
Кто умирал, тот знает, что живёт.Содержит спойлеры7272
Аноним24 июля 2024 г.Читать далееВ среднем я перечитываю поэзию Хайяма где-то раз в десятилетие. И каждый раз с удовольствием и смирением.
Хайям жил и писал стихи почти тысячу лет назад, и его рубаи мудры и правдивы и сейчас, и ещё тысячу лет будут правдивы и мудры, потому что солнце встаёт и садится, звёзды и луна до сих пор в небе, мир вращается, люди живут и умирают, мирская слава и богатства преходящи, и никто не научился брать их с собой на тот свет или с того света возвращаться. Сегодня живём, а завтра из нашего праха гончары горшки лепят. Поэтому лучше не упускать время напрасно, а благодарно радоваться каждому дню, друзьям, любимым, еде, напиткам и прочим земным удовольствиям, в том числе прекрасным книгам. :)7233
Аноним12 октября 2015 г.Читать далееТезисно об общем содержании и направленности сборника, и в целом поэзии Хайяма:
1. На все воля Аллаха
- Все тлен
- Мы все умрем
- А поэтому надо пить вино, много вина
- И грешить с девушками
Вполне себе философия. :) Очень хорошо читать и ударяться в экзистенциализм, когда в очередной раз не дают жить спокойно проблемы первого мира. Мне даже издание в картинках досталось, с
голыми бабамипрекрасными пери,бухломчашами с вином ипорнухойэротическими сценами.А вообще, если серьезно, Рубаи полны вполне и очень глубоких мыслей, фраз, разошедшихся на афоризмы, восхитительных эпитетов и просто философии. Существует небезосновательное мнение, что вино и любовь - суфитские аллегории для духовного просветления\познания и воспевания Бога соответственно. При таком раскладе смысл стихов в некоторых случаях меняется на прямо противоположный - смысл в познании мира и любви к Богу. Дух захватывает, когда выбираешь одно стихотворение и зависаешь на полчаса над разбором иносказаний и поиске разных смыслов, как будто очищая многослойную луковицу. Будучи в том числе замечательным ученым, Хайям смог сотворить поэзию, понятную действительно всем. Чтобы создать стихотворения, не теряющие популярности уже практически тысячелетие, нужен был настоящий талант, браво, Хайям!
7319
Аноним25 мая 2015 г.В юности его рубаи надо читать и учить:
Что там, за ветхой занавеской тьмы? –
В гаданиях запутались умы.
Когда же с треском рухнет занавеска,
Увидим все, как ошибались мыДа и потом к Хайяму не грех обращаться.
7224