Теория заклинаний
Izumka
- 57 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Необычная книжка поселилась на детской полочке. Английские народный песенки и потешки и стихи Роберта Луи Стивенсона, Алана Александра Милна, Элеоноры Фарджен. Джеймса Ривза в переводе Марины Бородицкой…
Прикольная, и переводы очень "смысловые", близки к оригиналу:)
Есть пересечения с уже изданными книгами, например с "Песни матушки Гусыни"(переводы Бородицкой, невероятно красивые иллюстрации Густафсона)…
И я уже привыкла к Милну в другом исполнении ("Пойдем со мной!"Periskop,2008). но пока не могу понять, где же роднее…Вот Бородицкая перевела Милна:
Когда мне Год сравнялся -
Я только начинался.
Когда мне было Два -
Я был едва-едва.
Три года стало мне -
Я был, но не вполне.
Четыре миновало -
Я смыслил очень мало.
Когда мне было Пять -
Я стал соображать.
Но вот мне целых Шесть -
И я взаправду есть!
А вот переклад Якова Фельдмана из "Пойдем со мной!":
Когда мне было 1,
Я еще совсем не ходил.
Когда мне стало 2,
Я с трудом говорил слова.
Когда мне стукнуло 3,
Я еще не созрел внутри.
Когда мне стало 4,
Я б не остался один в квартире.
Когда мне стукнуло 5,
Я начал все понимать.
А теперь мне 6 и я умный очень,
А умный больше шести не хочет.
А в целом, хороший сборник с очень яркими иллюстрациями…
Дочке понравилось это:
Моды на хвосты
Никто не ходит без хвоста:
Хвост у слона
И у кита,
У крокодила,
У коня -
Хвосты у всех...
А у меня?
Я десять пенсов одолжу
И продавцу хвостов
Скажу:
"Позвольте мне
Примерить хвост,
Размер четвёртый,
Первый рост".
Зверей я в гости позову.

Ривз "Ворчуны из Уныллоу"
Деревня Уныллоу — скучное место,
Крестьяне в Уныллоу — сплошь ворчуны!
Всегда-то у них расползается тесто,
Тощает скотина и дети больны...
Любимого нет у них времени года:
Жара не годится,
Мороз не хорош.
Какая б с утра ни стояла погода,
Из дома не выйдут они без галош.
У мистера Хворроу снова простуда,
У мистера Хилоу — радикулит,
Супругам Недуглас по-прежнему худо,
У старого Чахли все тело болит...
Все дуются, сердятся, злятся, боятся —
А вдруг приключится такая беда:
А вдруг все напасти да враз
прекратятся —
На что же ворчать они станут тогда?!

Ривз "Тётушка Фло"
Когда у старушки,
У тетушки Фло,
Бывает порой
На душе тяжело,
Когда поясница
Болит у нее,
Цветы засыхают,
Не сохнет белье,
Когда на дворе
Моросит без конца,
Когда расшатались
Ступеньки крыльца,
И лопнул на полке
С мукою пакет,
И моль обглодала
Приличный жакет,
И клумбу попортил
Соседский петух,
И нету все лето
Спасенья от мух,
В духовке опять
Пригорает пирог
И письма от внуков
Приходят не в срок.
Когда заплатить
За квартиру пора,
Когда на чулке
Появилась дыра,
Когда просто так
Нападает
Хандра —
На кухню уныло
Уходит она,
И в мисочке мыло
Разводит она
И дует, собрав свой
Ослабленный дух.
И первый пузырь,
Невесомый, как пух,
И радужный, будто
Цветное стекло,
Растет на соломинке
Тетушки Фло...
Летят и летят
Пузырьки к потолку,
С собою уносят
Хандру и тоску,
Парят, и танцуют,
И вьются вокруг;
И тетушка вскочит,
Закружится вдруг
И, вспомнив,
Что дел еще
Невпроворот,
Вприпрыжку помчится
Полоть огород!

Фарджен "Свадьба"
Он тачку-грохотачку
Пригнал к ее крыльцу
И с хохотом, и с грохотом
Помчал ее к венцу:
Вприпрыжку по дорожке,
В калитку на пролом,
С размаху по ухабам,
Под гору кувырком!
Ах, как она боялась
На вираже крутом!
Ах, как она смеялась
В канаве под мостом!
И так они катились
До церкви за селом -
И с хохотом свалились
Перед святым отцом.














Другие издания
