Теория заклинаний
Izumka
- 57 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Необычная книжка поселилась на детской полочке. Английские народный песенки и потешки и стихи Роберта Луи Стивенсона, Алана Александра Милна, Элеоноры Фарджен. Джеймса Ривза в переводе Марины Бородицкой…
Прикольная, и переводы очень "смысловые", близки к оригиналу:)
Есть пересечения с уже изданными книгами, например с "Песни матушки Гусыни"(переводы Бородицкой, невероятно красивые иллюстрации Густафсона)…
И я уже привыкла к Милну в другом исполнении ("Пойдем со мной!"Periskop,2008). но пока не могу понять, где же роднее…Вот Бородицкая перевела Милна:
Когда мне Год сравнялся -
Я только начинался.
Когда мне было Два -
Я был едва-едва.
Три года стало мне -
Я был, но не вполне.
Четыре миновало -
Я смыслил очень мало.
Когда мне было Пять -
Я стал соображать.
Но вот мне целых Шесть -
И я взаправду есть!
А вот переклад Якова Фельдмана из "Пойдем со мной!":
Когда мне было 1,
Я еще совсем не ходил.
Когда мне стало 2,
Я с трудом говорил слова.
Когда мне стукнуло 3,
Я еще не созрел внутри.
Когда мне стало 4,
Я б не остался один в квартире.
Когда мне стукнуло 5,
Я начал все понимать.
А теперь мне 6 и я умный очень,
А умный больше шести не хочет.
А в целом, хороший сборник с очень яркими иллюстрациями…
Дочке понравилось это:
Моды на хвосты
Никто не ходит без хвоста:
Хвост у слона
И у кита,
У крокодила,
У коня -
Хвосты у всех...
А у меня?
Я десять пенсов одолжу
И продавцу хвостов
Скажу:
"Позвольте мне
Примерить хвост,
Размер четвёртый,
Первый рост".
Зверей я в гости позову.

















Другие издания
