
Ваша оценкаРецензии
ne_spi_zamerznesh11 июля 2017Я жажду смерти - или Турандот
Читать далееО! О! О! Ничего не могу с собой поделать, как бы вот из этого соперничества на ниве работы с масками не побеждал (в большей все-таки степени) Гольдони, но этот невероятный постмодерн, который устраивает с ними Гоцци меня завораживает - не отказываясь от импровизации театра дель арте, он творит сказочный произвол перевоплощений, вот, мол. вам маски, только они вдруг арабы, или летят на луну, или превращаются в попугаев - и т.д. и т.п.
В Турандот он, конечно, фактически отказывается от чудес, кроме внезапных перипетий чувств - и пишет по этому поводу вступление, что вот вы обвиняли меня, дорогие критики, в злоупотреблениями волшебством и превращениями, так я и без них великий сказочник. Безусловно.
Пока весь город рыдает над прекрасными принцами, чьи головы красуются на кольях у ворот, красота Турандот путешествует по свету и все новые влюбленные летят на верную смерть. Такое вот перевоплощение Артемиды, богини-охотницы, мужененавистницы и вечной девственницы, жестокой, мудрой и властной. Что делать ей, потерявшей культ и силу, застрявшей в мире патриархата? Загадывать загадки и казнить неугодных. Конечно, комедия должна кончиться обязательной свадьбой и торжеством, но только по её милости, как бы не бились доблестные маски - решать принцессе. И, только убедившись в мужском благородстве. она выносит вердикт.
Такой вот изменившийся за несколько сотен лет суд любви.19 понравилось
581
Laptionok19 июля 2025Король - вовсе не олень!
Читать далееДавно уже хотела прочитать эту сказку Гоцци…
Когда-то очень понравился советский фильм, снятый по её мотивам, однако… сюжет в нем не был закончен. Изначально фильм должен был быть двухсерийным, но по причине разногласий между актрисой, исполняющей главную женскую роль (невесты короля - Анджелы) и режиссером картины, вторая часть даже не начинала сниматься, но это так…лирика.
Что действительно было интересно, так это то, чем там вся эта перевернутая история закончилась.
А закончилась она блестяще!
Дерамо - королю Серендиппе - просто неприлично как повезло с женой!
A если Вы подумали, что без магии такое возможно, то... В общем, не в этот раз. :)Здесь история начинается и заканчивается могущественным и мудрым волшебником.
Дурандарте, так его именуют герои книги, дарит королю Дерамо два магических подарка.
Разоблачить корыстных девушек и найти достойную любящую жену помогает первый из них - изваяние.
А второй - заклинание - открывает королю предателя среди самых близких и доверенных ему лиц.
Вероломству тому причина ревность. Тарталья - первый министр - влюблен в невесту короля. Ну, как влюблен....
Свою дочь Клариче он всем сердцем ненавидит. К дочери второго министра (Анджеле) его страстно влечет.
Такой яд в его мыслях и словах, такое неприкрытое лицемерие в действиях. Противный во всем.
Во время охоты он осуществляет свой коварный план, используя открытое ему королем (в знак доверия) заклинание.
Убрать короля и заполучить предмет страсти - вот цель. Теперь лицо Дерамо принадлежит ему.
Единственное спасение короля - тело жестоко убитого первым министром старика. Теперь король - старик.
Та единственная, которую он назвал своей невестой, узнает его сердцем и в таком образе, а лжеца отвергает....и вершится волшебником...
СПРАВЕДЛИВОСТЬ.
Произведение является обязательным в образовательной программе тех, кто обучается театральному искусству... И, думаю, его очень не хватает в программе общеобразовательной школы (в качестве основного, а не "что бы мне летом почитать из списка необязательного").
Часть произведения - это доступная проза, более благородные персонажи излагают мысли в стихах.
Не могу пройти мимо и не обратить внимание на юмор, который звучит очень современно, по крайней мере в переводе Я. Блох и Р. Блох.
В дополнение хотелось бы отметить и литературно-художественное издание, которое познакомило меня с этой пьесой - "Сказки для театра" 1989 года издания (издательство "Правда"). Оно содержит потрясающие цветные иллюстрации, выполненные театральным художником Е. Катышевым. На них предложены возможные эскизы костюмов ключевых персонажей для каждого из произведений этой книги.
P.S. Сказка небольшая, читается за один вечер. Очень рекомендую провести какой-нибудь из них с ней в руках. ;)
16 понравилось
259
zverek_alyona6 октября 2019Читать далееВесьма неожиданный формат. По сути, это даже не текст пьесы в привычном нам виде - от пьесы сохранился только перечень действующих лиц и разбивка на действия. В остальном же это выполненное самим автором подробное описание того, как его пьеса-сказка была реализована в нескольких постановках конкретного театра во время очередного Карнавала. Детальное изложение сюжета перемежается пояснениями относительно прототипов тех или иных персонажей и впечатлениями самого Гоцци от игры актеров и реакции публики. Отдельно оформлены только реплики, написанные в стихах, прочие же монологи-диалоги полностью отданы на волю исполнителей и постановщика (современных автору и будущих).
Как нередко бывает с пьесами, в которых задействовано волшебство, мне было интересно, как во времена Гоцци изображались все эти магические превращения - появление принцессы из апельсина, превращение девушки в голубя и обратно.
В планах прочитать (или послушать) пьесу Л. Филатова под тем же названием.
P. S. Ну и я только сейчас поняла, что любимый в детстве фильм "Весёлое сновидение, или Смех и слёзы" (снятый, по пьесе С. Михалкова) - это осовремененный пересказ всё той же сказки про Три Апельсина (которые в той киносказке заменил один волшебный помидор). :)
16 понравилось
1,1K
alenenok728 апреля 2018Читать далееКогда-то видела отрывки этой знаменитой постановки театра Вахтангова по телевизору, но мне не понравилось. Я больше люблю классические постановки, а тут фарс. Но решила послушать, потому что иногда в таких постановках для меня аудиовариант оказывается интереснее, чем видеоряд.
И да, здесь радипостановка мне понравилась существенно больше.
Очень много смешных моментов, причем не по тексту, как понимаю, а обыгрывающие актеров, исполняющих пьесу, например обращение к Лановому, играющего принца: "Вася высочество". И как можно не смеяться над Пантолошей, над таким смешным, особенно, когда он начинал разговаривать непонятно.
А в целом и сама пьеса хороша: хороший язык, легкость изложения, любовь, интриги, дружба, предательство, целый клубок чувств и эмоций. Получила большое удовольствие от прослушивания.16 понравилось
572
Leksi_l30 января 2020Любовь к трем Апельсинам .Карло Гоцци
Читать далееОб авторе: Граф Ка́рло Го́цци (род 13 декабря 1720, — 4 апреля 1806, 85 лет)
-итальянский писатель и драматург, автор сказочных пьес , использующих фольклорные элементы сюжета и принципы комедии дель арте в выборе персонажей-масок
-Карло Гоцци был шестым из одиннадцати детей- в поисках средств к существованию в возрасте 16 лет записался в армию, действовавшую в Далмации
-легенда гласит, что первую свою пьесу Гоцци написал, поспорив с Гольдони (который находился тогда в зените славы), что напишет пьесу на самый незатейливый сюжет, добившись при этом колоссального успеха. Вскоре появилась «Любовь к трём апельсинам»
-Гоцци создал новый жанр — фьябу
-насчитала у него 11 произведенийЦитата: "Сказка кончалась обычным финалом, который знает наизусть каждый ребенок: свадьбой, тертым табаком в компоте, бритыми крысами, ободранными котами и т. п."
Впечатление: Пьесу взяла читать потому что иду в Мариинский театр на оперу, и честно, до конца не могла понять, что происходит. Интересная подача, но крайне непривычная, забавный сюжет, но на моей взгляд слишком слишком психоделичный (сказал человек, который читает утопииантиутопии).
На опере, конечно мы смеялись от души, понравилась подача, и включенность всех певцов в обыгрывание сюжета.
О чем книга: Пьеса разбита на 3 действия, которые написаны как краткое содержание сценария для постановки в театре, т.е. там нет актов, нет диалогов персонажей, нет яркой смены декораций. Пьеса о юном царевиче, который послушав басню о трех апельсинах, решил пойти их искать. А в это время в королевстве разыгрывается борьба за престол.
Читатьне читать: читать, если идете смотреть в театреопере, а так- нет
15 понравилось
1K
Byaka-Buka24 апреля 2018Читать далееДочь китайского императора, несравненная красавица Турандот, не желает выходить замуж и этим очень огорчает своего отца. Всем претендентам на свою руку принцесса загадывает три загадки. Тот, кто справится с заданием, тот и станет ее мужем.
В этой сказке до наступления счастливого финала все основные герои безмерно страдают и бесконечно льют слезы. Турандот очень раздражала своей чрезмерной гордыней и безнаказанностью. Живую бодрящую ноту привносят итальянские маски, неведомым образом оказавшиеся при китайском дворе.15 понравилось
685
alenenok7218 января 2026Читать далееКогда я сравнивала разные фильмы и версии пьесы Михалкова "Смех и слезы", я прочла, что пьеса написана по мотивам Гоцци "Любовь к трем апельсинам". Ну заодно решила сравнить и их. И с пьесой Михалкова. Ну сразу скажу, что Михалков мне пришелся по душе намного больше, все-таки зарубежные сказки бывают жестоки. Убить двух принцесс, зачем?
Ох, оказалось, что пьеса Гоцци очень много кого сподвигла на ее "постановку".
Самая известная, наверное, это опера Прокофьева. Сразу скажу, полностью ее не слушала. Но, скорее всего, это самая лучшая постановка, не даром она самая известная (музыка действительно чудесная, она в двух моих версиях присутствовала).
Итак, что я послушала/почитала/посмотрела.
Бумажный вариант Гоцци. Любовь к трем апельсинам
Музыкальная сказка Любовь к трем апельсинам
Светлов. Любовь к трем апельсинам
Филатов Любовь к трем апельсинам в двух исполнениях (Качана и Безрукова)
И фильм Любовь к трем апельсинам (1970).
Текст Гоцци мне по душе не пришелся. Во-первых, это как таковой не текст пьесы, в то время, как я поняла, был у пьесы сюжет, а дальше актеры импровизировали. Поэтому фактически это краткое содержание сказки.
А во-вторых, и что самое главное, он написал эту пьесу в качестве пародии на других авторов, поэтому фактически в тексте он изливает свою желчь на них.
И фильм - по духу, наверное, ближе всего к пьесе, там тоже спектакль рождается сам по себе, но фильм мне не пришелся по душе, я такого рода фильмы не люблю. Не смотря на прекрасную музыку Прокофева.
Сказку Филатова очень хотела послушать, тем более не смогла выбрать в чьем исполнении, и Качан, и Безруков озвучивают очень хорошо. Но оказалось зря.
Зачем Филатов наполнил ее такой пошлостью? Ну и вообще текст мне не понравился. Хотя озвучили и Качан, и Безруков великолепно, особенно Безруков, который спародировал еще и кучу актеров. Но слушала с трудом. Язвительность, пошлость, неприятно.
А вот сказка Светлова и музыкальная сказка - наиболее пришлись по душе.
Сказка Светлова прям полностью сказка. Детская. Озвучил ее Майер, тоже хорошо, а вот музыкальную сказку я вообще залпом прослушала. Там фактически кусочки оперы, а комментирует музыку (фактически сказку рассказывает) Николай Литвинов. С удовольствием послушала.14 понравилось
179
zverek_alyona7 сентября 2019Читать далееИмя принцессы Турандот знакомо мне почти с детства, но только сейчас я наконец узнала, что за история такая приключилась с этой самой принцессой.
Если честно, я ожидала больше комедии-фарса, из разряда тех пьес, которые предпочтительнее смотреть, а не читать. А тут вдруг оказалось, что, несмотря на всю сказочность сюжета и хэппи-энд, это вовсе не история-праздник, а совсем даже история-трагедия.
Уже после прочтения пьесы я нашла в сети описание постановки оперы Дж. Пуччини "Турандот" в московском театре "Геликон-опера". В ней режиссер решил не устраивать героям счастливую развязку как у Гоцци, и я вполне разделяю их выбор. Заглавная героиня слишком горда и жестока, чтобы вот так за одну ночь преобразиться и стать "белой и пушистой". Живые люди так резко меняются разве что под влиянием каких-то масштабных потрясений, а с принцессой никаких таких потрясений не случилось - всего-то один из ее поклонников показался ей более привлекательным, чем остальные. Ой, боюсь, не поздоровилось принцу после свадьбы!
Отдельно хочется сказать про компанию второстепенных персонажей с именами из комедии дель арте. Гоцци показалось мало того, что в отличие от аристократов и других драматических персонажей, говорящих исключительно стихами, эти комедианты разговаривают "грубой" прозой. В ряде сцен автор дает лишь наметки для реплик, отрывки ключевых фраз, перемежаемые многочисленными "и т. д." - открытое приглашение к импровизации. Смелый ход, особенно если вспомнить некоторых драматургов более позднего времени, сопровождающих каждую новую сцену своих пьес страничными комментариями-инструкциями для постановщика и актеров.
14 понравилось
959
BooKWillow21 мая 2026Сказка-ложь...
Читать далееСразу после прочтения был момент, когда я подумала "ну что я могу написать в рецензии? Объем маленький, это сказка-пьеса, что тут можно сказать?". А потом ко мне пришла сначала одна мысль, потом вторая... В общем, мой любимый анализ.
У нас здесь два главных героя: Турандот и Калаф. Турандот - принцесса Китая, которая предстает перед читателем безжалостной, жестокой и кровожадной девушкой, избалованной любовью отца и вседозволенностью, обусловленной ее положением единственной любимой дочки-красавицы. Калаф - бывший принц, который был вынужден бежать после того, как ханство его отца пало, и который не чурался любой работы и просьб о подаянии, лишь бы прокормить своих монарших родителей. Вроде бы все понятно - добро и зло, лед и пламень.
Но по мере повествования мы начинаем замечать подтекст поведения обоих. Для начала возьмем Турандот. Она прямым текстом говорит, что ненавидит мужчин, что не пойдет замуж, потому что не хочет быть невольницей мужа, который будет с ней жесток и не будет верен. Конечно, напрашивается вопрос, откуда у нее взялось такое представление обо всем мужском поле, учитывая, что отец ее - добрейшей души родитель, идущий на поводу у своей дочери больше, чем сам того хочет. И если бы это не была пьеса-сказка, я бы обвинила повествование в недостоверности, потому что для таких экстремальных представлений о половине населения земного шара нужны серьезные причины. Но здесь это смотрится на удивление органично.
Практически в начале пьесы мы узнаем, что все принцы, желающие жениться на Турандот, влюблялись в ее портрет, даже никогда ее не видев - настолько она прекрасна. И из-за этой ослепляющей любви шли на верную смерть сами, да еще и радостно. Лишь бы получить шанс заполучить красавицу себе в жены, пусть даже и крохотный. А теперь мне хочется спросить - ну разве Турандот не права, что поставила условие с отгадыванием ее загадок? И я не говорю, что она права в плане сноса голов с плеч несчастных принцев. Но если задуматься, то что она хочет сказать своим требованием? Она, которая считает себя невероятно умной и гордится этим? Вам бы не было обидно, если бы в вас, одаренных острым умом и смекалкой, видели исключительно хорошенькое личико? Вот и ей, наверное, было. Своим испытанием она как бы говорит: "Посмотрите, у меня есть не только внешность, я больше, чем просто смазливая мордашка на портрете". Ведь женихам было все равно даже на ее приданое и все китайское царство впридачу. Им нужна была она - как трофей для охотника, который вешает голову дичи на стену, чтобы демонстрировать всем свою удаль. Она не хотела быть чьим-то трофеем на стене, и за это она уже достойна уважения. Никто из принцев не попытался узнать ее как человека, красоты всем было достаточно, чтобы ради этого рисковать жизнью.
Что же у нас с Калафом? Возможно, он здесь демонстрирует принцип "ослеплен любовью", потому что из рассудительного юноши, имеющего цель, превращается в фанатика (не в плохом смысле) идеи женитьбы на Турандот. Только взглянув на ее портрет. Возможно, автор здесь высмеивает такую вот любовь с первого взгляда, потому что до Калафа принцев было много, и все они пали. Но еще у Калафа чистое, доброе сердце, которое в конечном итоге и сыграет ключевую роль. Отказаться от возлюбленного, отпустить мечту, чтобы не обрекать его на страдания - высшая степень любви.
В конечном итоге пьеса мне понравилась настолько, что я прочитала ее залпом. Последние страницы перелистывались практически сами собой - уж очень было интересно узнать, чем все кончится. Если вы думаете, что здесь предсказуемый сюжет, то это не совсем так.
13 понравилось
69
Harmony1764 ноября 2022Читать далееНаверняка в этом произведении можно накопать огромное количество метафор и психологических подтекстов. Эта сказка про проверку отношений, самоидентификацию героев, прохождение ими сложных испытаний и становление личности. Каждый герой примеряет на себя чужую личину, обязуясь, не раскрывая себя, выполнить сложные задания, чтобы спасти жизнь близкого. Каждый из них готов пожертвовать свою жизнь во спасение другого. Но у каждого из них есть и другой шанс – изменить что-то критическое в себе, чтобы и самому спастить. И вот это оказывается гораздо сложнее, чем просто умереть.
Так как читала в переводе, не знаю, что там в оригинале, но пьеса написана необычно. Есть герои (главные), речь которых прописана в привычной стихотворной форме. А есть второстепенные, где речь персонажей прописана приблизительно. То есть автор дает идею, тему, а актер, по-видимому, должен импровизировать. Либо, это не окончательная версия пьесы, но я не уверена.13 понравилось
123