
Ваша оценкаРецензии
Аноним6 июня 2025 г.Читать далееВ названии пьесы обыгрывается значение двух слов: earnest — «серьезный» и Ernest — «Эрнест», и это очень говорящее название, точно передающее то, что будет происходить в пьесе: появятся разные Эрнесты, серьёзные и не очень :)
С комедиями у меня отношения прохладные, а для британского юмора нужно особое настроение, но я с удовольствием прочла пьесу и даже чуть-чуть похихикала.
Не представляю отзыв на эту пьесу без цитат:
А какая романтика в предложении? Быть влюбленным — это действительно романтично. Но делать конкретное, недвусмысленное предложение — в этом нет ни малейшей романтики. Тем более, что его могут принять. Насколько мне известно, так обычно и поступают. Тогда прощай вся романтика, ведь вся ее суть — в неопределенности.
— Чем же тогда займемся?
— Ничем.
— Заниматься ничем — тяжкий труд. Но я не против хорошо потрудиться, если только знать зачем…
— Как ты можешь сидеть и преспокойно уплетать булочки, когда оба мы попали в такую беду? Ты абсолютно бессердечный тип!
— Но не могу же я есть булочки неспокойно. Я бы обязательно запачкал жиром манжеты. Булочки нужно есть только спокойно. Другого способа не существует.Вот эту проверку я бы не прошла в те времена :D
Надеюсь, ваши волосы вьются естественным образом?И одна даже почти серьёзная:
Ради Бога, не пытайся казаться циником. Циничным быть проще всего.6351
Аноним30 мая 2025 г.Читать далееНе перечитывал, кажется, ни разу, поэтому очень плохо помнил, в чем там дело (и походу спутал с "Веером леди Уиндермир"), но помнил, что это типичная книга Уайльда с его фирменным юморком.
Классическая британская история с аристократами, скучающими дамами, политическими деятелями, сложными моральными выборами и прочим. Просто сияющий бриллиант: в компактной форме и легком изложении читателю предлагают подумать над разными философскими вопросами, в которых автор всегда занимает позицию "сами выбирайте стул" центриста — например, одной рукой пишет "всем придется расплатиться за свои поступки", а другой "не стоит судить человека только по его прошлому". Написано одновременно и потешно, и интересно, еще и британскость персонажей льется через край. Попытки выбрать цитату натыкаются на ту же проблему, что и у всяких "Двенадцати стульев" или Джерома — тут на каждой странице по золотой цитате.
ЛЕДИ БЭЗИЛДОН. Я очень люблю говорить о политике. Иногда целый день говорю. Но терпеть не могу слушать, когда о ней говорят другие. Не понимаю, как эти несчастные в парламенте выдерживают свои бесконечные прения.
ЛОРД ГОРИНГ. Так они же никогда не слушают.
ЛЕДИ БЭЗИЛДОН. Нет, правда?
ЛОРД ГОРИНГ (самым серьезным тоном). Конечно. Ведь слушать — это очень опасно: тебя могут убедить. А человек, который позволяет убедить себя доводами разума, очень неразумное существо.
ЛЕДИ ЧИЛТЕРН (улыбается). В нашем доме это ересь, леди Маркби. Роберт горячий сторонник более высокого образования для женщин. И я тоже.
МИССИС ЧИВЛИ. Более высокое образование у мужчин — вот на что я хотела бы поглядеть. Им его так недостает.
ЛЕДИ МАРКБИ. Вы совершенно правы, милочка. Но боюсь, что это безнадежно. По-моему, мужчина неспособен к развитию. Он уже достиг высшей точки — и это не бог знает как высоко, не правда ли? А что касается женщин ну, вы, Гертруда, принадлежите к молодому поколению, и, наверно, все это правильно, раз вы это одобряете. В мое время было иначе. Нас учили ничего не понимать. В этом и заключалась прежняя система воспитания. И это было очень занятно. Мы с сестрой столько должны были не понимать — даже перечислить невозможно. Я всегда сбивалась. А современные женщины, говорят, все понимают.
6649
Аноним16 ноября 2022 г.Читать далееРЕЦЕНЗИЯ НА ПЬЕСУ «САЛОМЕЯ» ОСКАРА УАЙЛЬДА
I форма
Пьеса пестрит мириадой символов и образов, про которые можно написать целую книгу, но главным из которых является Луна. Каждый персонаж произведения отображает своё отношение к главной героини через призму своих высказываний о Луне. Каждый видит своё, а с ходом пьесы некоторые уже по другому видят Луну - меняют своё мнение о Саломее.
Текст состоит из параллелизмов, необычных сравнений и повторений схожих образов. Уайльд постепенно усиливает ритмическую напряженность, одновременно усиливая и контраст между красотой и чувственностью образов, пока они не достигают своего пика в финале драмы. Схожий эффект достигается богатством и разнообразием авторских поэтических сравнений.
Цветовая гамма - важнейший элемент произведения. Три доминирующих цвета - белый, красный и чёрный. Д. Эриксон подсчитал, что в «Саломее» «по меньшей мере сорок образов белого, серебряного или цвета слоновой кости, семнадцать отсылок к чёрному цвету или черноте и тридцать восемь отсылок к красному, ярко-красному и алому цветам», причём цветовые «рефрены» постепенно сгущаются к кульминации пьесы, параллельно развитию чувств Саломеи к Иоканаану.
С первых строк драма строится по принципу контраста. Взаимная изоляция превращает случайный разговор в два независимых монолога. Своим непониманием друг друга и нежеланием прислушаться к словам другого действующие лица «Саломеи» напоминают персонажей пьес Беккета и Ионеско. Особая структура диалогов в пьесе отчасти сходна с «поэтикой молчания» Метерлинка.
II содержание
В пьесе «Саломея» Оскар Уайльд совершенно по новому интерпретируют евангельскую историю об убийстве Иоанна Крестителя. Согласно Евангелию от Марка, связь Ирода Антипы с Иродиадой, женой его сводного брата публично осуждалась Иоанном Крестителем, что послужило причиной заключения, а в дальнейшем и казни Иоанна. По Марку Антипа был против казни Иоанна, «зная, что он муж праведный и святой», и согласился на неё лишь потому, что пообещал дочери Иродиады Саломее выполнить любое её желание за то, что она станцует ему танец, который вошёл в историю как «танец семи покрывал».
То есть, в евангельской истории убийство происходит в больше степени по воле Иродиады, которая желает смерти пророка, который чернит её имя и делает это посредством своей дочери Саломеи.
В пьесе Уайльда всё происходит совершенно по другому. Саломея влюбляется в заключённого Иоканаана (так назван Иоанн), трижды просит разрешения коснуться его тела, поцеловать его волосы, и наконец, губы, но пророк трижды отвергает её и осыпает проклятиями, также как и её мать. Спустя время Ирод упрашивает девушку станцевать для него; Иродиада против, ибо запрещает мужу смотреть на свою дочь. Однако та соглашается после обещания выполнить любое своё желание и пожаловать любой наградой, «пусть даже это будет половина царства». Саломея исполняет Танец Семи Покрывал, а в награду требует голову Иоканаана на серебряном блюде. После этого она целует её в мёртвые губы, упрекая пророка в случившемся и продолжая изливать ему признания в любви.
По сути, мы можем сказать, что Саломея воплощает архетип, который является важнейшим для эстетизма - человек, осознающий силу, заключённую в своей красоте, и руководствующийся лишь собственными желаниями, знает, как добиваться их исполнения, берет на себя ответственность за свои поступки.
Тем самым Уайльд изображает в своей пьесе новую культурную и общественную реалию Англии того времени - «Новую Женщину».
мой телеграм канал - https://t.me/deartearslongavitabrevis6986
Аноним1 ноября 2022 г.Читать далееЗамечательная пьеса от мастера драматургии. Что мне нравится у Оскара Уальда помимо юмора и увлекательных диалогов, это как прописаны характеры, в начале повествования складывается определенное впечатление о каждом герое, но постепенно мнение о них практически кардинально меняется. Мне нравится видеть как происходит это трансформация, причем герой скорее остается тем же человеком, а вот читатель открывает его с совершенно новой стороны.
В этой поднимается очень много “женских вопросов” - о работе, о видении себя в политике, о благопристойности, воспитании детей. Например затронута актуальная до сих пор тема об ответственности за ребенка, что ее изначально несут два человека, а не так, как до сих пор бывает в обществе “родила - это твой крест”. Мне понравилось как героиня отстояла свое чувство собственного достоинства, действительно с честью, ничем не жертвуя, но доказав что есть какая-то фундаментальная гордость за свое “я”, независимо от положения, денег, бессмысленных слухов.
6463
Аноним5 апреля 2020 г.Читать далееБезумные люди, безумный мир, безумные поступки. Беспокойная совесть не даёт покоя, тревожит и не даёт найти покоя ни в чем. Одержимые похотью и желанием, люди легко преступают границы, установленные моралью и законом. Здесь и кровосмесительные желания, и гомоэротические нотки, и самоубийство из ревности и разбитого сердца. Мать, раздираемая ресностью к дочери и желанием ее уберечь. Дочь под действием страсти следует принципу - не мне, так никому. Один царь держит данное слово, но это не приносит ему ничего хорошего. И над всем этим царит луна, заполняет своим цветом и сводит с ума, беспощадно выставляя на обзор всю глубину безумия.
Одна сцена, но сколько эмоций, чувств и страстей-слодно остаться бесстрастным зрителем.6821
Аноним4 октября 2019 г.Читать далееВпервые об этом произведении Уайльда я услышала в последнем сезоне "Шерлока" (который посмотрела только в прошлом году, потому что я отстой и всё смотрю с опозданием). Мне, конечно, стало интересно, но не настолько, чтобы сию минуту броситься читать. Скорее, я всё это время смаковала, думая, что, прочитав, мне откроется нечто новое и неизвестное доселе, что подтолкнёт к каким-то размышлениям о сериале, его героях и т.д. (хотя, скорее всего, это была банальная лень, а я просто прикрываюсь так). Как итог - прочитано только теперь, и я уже не помню, а к чему, собственно, в сериале это упоминалось? Но не думаю, что буду специально пересматривать ради этого... Не открылось мне ровным счётом ничего, мне даже удивительно, насколько это далеко от того, что я предполагала.
Лёгкая пьеска, которую мне было очень скучно читать, я очень долго не могла (и не пыталась) понять, кто кому приходится чьим родственником или другом/подругой, кроме того, я не могла (и не пыталась) представить этих персонажей визуально, потому они у меня были все на одно лицо, притом лица в таком случае у меня просто копируют лица героев из последних просмотренных сериалов, потому у меня все женщины получились с лицом Кристен Крингл...
По форме мне это напомнило какой-то фанфик по приколу (вот докатилась) - наверное, в своё время это было актуально, смешно и остроумно, сейчас мне как-то не зашло, может, просто не то настроение и не тот период. Однако, пришлись по вкусу несколько афоризмов и концовка понравилась, иначе я уже готова была двойку влепить (не то что бы эти оценки на что-то влияют, но из-за лайвлиба уже привычка оценивать книги появилась).
В важных вопросах главное не искренность, а стиль.
Как это ужасно для человека - вдруг узнать, что всю свою жизнь он говорил сущую правду.
По форме могу сказать, что - да, это комедия, притом комедия трэшевая абсолютно, с лёгким и поверхностным юмором на грани абсурда. То есть, всё больше построено на игре слов и общей атмосфере бреда. Потому что в реальной жизни ведь и близко такого не могло произойти. Здесь виден стёб над тем, как девушки ведут дневники, где пишут о своих воображаемых парнях - видимо, тогда на это была мода. Что интересно, сейчас в таком стиле - бред, угар и трэш - снимаются многие сериалы, притом там это подаётся с серьёзностью! Вот где ужас-то. Тогда всё получается неуместно, фальшиво, нарочито и надуманно, и бесит. Такое ощущение появляется, что зрителей современные шоураннеры принимают за дебилов. Здесь такого ощущения нет - было бы прикольно посмотреть это в театре, ведь для этого пьеса и была написана, и всё в ней уместно и ко времени.
62K
Аноним4 сентября 2019 г.Читать далееЛегкая, юмористичная, но не менее остроумная пьеса Оскара Уайльда, повествующая историю о двух молодых англичанах, именующих себя Эрнестами во имя любви и забавы.
В пьесе всего три действия, но каждое из них, а в особенности последнее, полно искрометности автора. Надо же, как у Уайльда мастерски получается затрагивать те или иные темы путём использования сарказма да юмора.
Персонажи приятные, не менее миловидны и второстепенные: из слов одной только леди Брэкнелл можно составить по-настоящему хороший список высказываний.
Небольшой факт: в оригинале пьеса носит название «The importance of being Earnest».
А слово «earnest», в свою очередь, переводится как «серьёзный». Забавная игра слов, в духе Англии.Глянула заодно и экранизацию этой работы. Приятная картинка сама по себе, однако намерена заявить, что книжная версия премного лучше.
В общем, у меня пьеса вызвала море положительных эмоций :)
И да, «надо же быть в чём-то серьёзным*, если хочешь получать удовольствие от жизни».61,3K
Аноним12 августа 2019 г.Атмосферная книга
Короткая история о безумной страсти и, в некотором роде, одержимости. Финал, конечно, жутковатый, но в этом и прелесть книги. Пьеса очень понравилась, рекомендую
61K
Аноним24 ноября 2017 г.Эта комически-ироничная пьеса будет классикой всегда! Она на века останется в мировой литературе. К ней будут возвращаться театральные режиссеры-постановщики, чтобы снова и снова показывать ее людям. По ней будут снимать фильмы. Она будет вдохновлять писателей на новые литературные повторения и новшества, потому как проблемы и человеческие страсти, умело раскрываемые автором, будут существовать, пока жив человек.
6196
Аноним29 марта 2017 г.Читать далее- You never talk anything but nonsense.
- Nobody ever does.
Взяла эту пьесу, потому что ее рекомендовали как "самую смешную пьесу когда-либо написанную". По пьесам я не знаток, но признаю, что юмор тут отменный. Тот типичный английский юмор, доходящий до абсурдности, который я люблю. Такие книги лучше читать в оригинале, так как тут все завязано на игре с языком и его конструкциями (One has a right to Bunbury anywhere one choses. Every serious Bunburyist knows that). Очень сочувствовала переводчикам, читая книгу, как ни крути при переводе потеряется часть смысла, тут же фактически с самого названия начинается игра слов, а в конце сам главный герой осознает, как важно всегда being Earnest. Пьеса совсем небольшая, но она насквозь пропитана юмором и иронией, а практически каждая строчка становится афоризмом. В общем, час с этой книгой поднимет и ваше настроение, и ваш английский. =)
6173