
Ваша оценкаЦитаты
Аноним21 сентября 2013 г.Читать далееУСТАЛОСТЬ
Как-то раз по пути домой из танцзала
На камне крошка Маргрет отдыхала,
Корсаж приоткрыв чуток,
Чтобы на разгоряченное тело
Прохлада желанная низлетела,
Ночной ветерок.Шел там юнкер: на шляпе лента,
Любитель приврать с учетом момента;
Узрел в ночи
Камень, на нем – красотка Маргрет,
И в мозгу юнца – как молнии свет:
«Ну, не молчи!»Маргрет уже задремало было,
Но юнкера жаркий взор ощутила,
Вскрикнула: «Ах!»
Потом пригляделась: любезный малый…
Оставим-ка мы их вдвоем, пожалуй,
В сонных полях./перевод А.Добрынина/
433
Аноним21 сентября 2013 г.ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ ЛЕТОМ
Как во сне, поет дьячок,
Усыпляя даже лучших.
Пастор, тихий старичок,
Молится за всех заблудших.По-простому, без затей,
Гонит проповедью беса –
На скамье резной своей
Всхлипывает баронесса.Напоследок же – псалом
Под органное дыханье,
И дверной открыт проем
В летнее благоуханье,
И рябит, мелькает в нем
Птиц и бабочек порханье./перевод А.Добрынина/
234
Аноним20 сентября 2013 г.Ты испускаешь радостный стон –
Пусть я тебя взял разбоем,
Пусть наш поцелуй и не разрешен,
Но тем он слаще обоим…Невыдуманные чувства, дружок,
Не ходят в ангельских перьях.
Даю не большой и не малый срок:
Войди мне в сердце, проверь их.В твоем же сердце нынче другой,
Но клин я вышибу клином.
Опасно быть надменной такой
С будущим господином.«Неизбежность»
/перевод А.Добрынина/224
Аноним20 сентября 2013 г.Да, юность пламенная отпылала,
Умолкло скрипок дикое звучанье,
Не зря же книга Иова шептала:
Глупцам – слова, а мудрецам – молчанье.Твоя весна пленительная сказка,
Но вешние твои отпели птицы,
И вот процеженная речь струится,
И вот уже привычной стала маска./перевод А.Добрынина/
219
Аноним25 сентября 2013 г.МАРТОВСКИЙ ДЕНЬ
Тени облаков бегут полями;
В вышине, пронзенной журавлями,
Звонки жаворонков голоса.
В дымке голубой стоят леса,
Ленты девушек задорно вьются,
А по небу облака несутся,
И за ними вслед мечта твоя
Все стремится в дальние края,
Все стремится вслед за облаками.
К облакам ты тянешься руками;
Счастье ты задержишь, может быть,
Но ему ведь надо дальше плыть./перевод А.Добрынина/
145
Аноним25 сентября 2013 г.ВЗГЛЯД
Любовь и боль взглянули остро
Мне в душу из прекрасных глаз.
О вы, враждующие сестры,
И вечность не разделит вас./перевод А.Добрынина/
132
Аноним24 сентября 2013 г.Читать далееПРИЗРАК
Дружок мне поведал в пивном подвале:
«Спириты вконец меня запугали.
Побыв меж чертей в магическом круге,
Признаюсь, домой я пришел в испуге,
Со страху дверь захлопнул оплошно,
А спички во тьме найти невозможно.
Вдруг стучат! Боже мой, это кто ж явился?
То ли пращур из пекла освободился,
То ли кот Сатаны постучался лапой?
Я метнулся куда-то в темень за лампой,
Не боялся я только стенных часов.
Дверь нащупал я, отодвинул засов
И застыл: в дверях – соседка-милашка,
Из одежды на ней – лишь чулки да рубашка.
Я чего угодно ждал, но такого…
«Заходи!» - и засов я задвинул снова.
«Как же ты дрожишь-то Катринхен, боже!
Или ты боишься призраков тоже!»/перевод А.Добрынина/
121
Аноним22 сентября 2013 г.Читать далееТы глянь, о Боже! Крест Честной!
Русалку вынесло волной!Да, дивно вылепил Господь
Ту бледную нагую плоть.
Русалка журавля спугнула,
И птица тяжко потянула,
Раскинув крыльев паруса,
Туда, где высились леса.
Чтоб деву разглядеть речную,
Я к ней приблизился вплотную –
И вот, представьте, узнаю
Я в ней любимую свою.
Теперь служил одеждой ей
Струящийся поток кудрей –
Руно стекало золотое,
Чтоб нежно встретиться с водою.
Была, мне помнится, она
Когда-то чересчур скромна,
А ныне только рук заслоны
Скрывали грудь ее и лоно.«Русалка»
/перевод А.Добрынина/129
Аноним22 сентября 2013 г.Читать далееВЕСНА
В мою комнатушку входить не вздумай,
Пойми: чудовищно страстен я,
А значит, крайне опасен я.
В мою комнатушку входить не вздумай.
Ты возишься в кухне – звякает что-то,
Ноя отвлеку от всякой работы,
Малютка-кокетка, -
Схвачу тебя вроде водоворота…
В мою комнатушку входить не вздумай.Не попадайся мне на дороге,
Когда брожу в огороде я –
Особенно лют на природе я,
Не попадайся мне на дороге.
Изящно над грядкою гнешь ты спину,
Смеешься ты, срывая малину, меня заметив:
Ты скромного видишь во мне мужчину…
Не попадайся мне на дороге.Не вздумай являться ко мне в беседку,
Вредит морали дело такое,
И скроешь едва ли дело такое.
Не вздумай являться ко мне в беседку.
Сама представь, вот сидим мы рядом,
И вдруг со мной ты столкнешься взглядом,
А ночь кидает
То в жар, то в холод, зовет к усладам…
Не вздумай являться ко мне в беседку./перевод А.Добрынина/
123