Бумажная
346 ₽289 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Китайская сатира такая китайская!
Удивительный мещанский мирок, чем-то напоминающий созданные нашими классиками, Салтыковым-Щедриным или Фонвизиным, но только с совершенно азиатским колоритом. Маленькие люди с маленькими проблемами и большим самомнением, типичные жены и не по делу рефлексирующие мужья.... Прелестно! Картины быта прорисованы со скрупулезностью и насквозь ироничны, характеры, поначалу плоские, вырастают во всю мощь ближе к концу, и язык вкусен и интересен. Словом, хоть я и не поклонница жанра, осталась под впечатлением и с каким-то приятным послевкусием.

«Живем, как в заколдованном кругу, как в клетке. В молодости я был диким ослом, после женитьбы стал рабочим ослом. Теперь остается ждать, когда меня уволокут за городские ворота, сварят и будут торговать моим мясом. Я не в силах выйти из этого круга, никто не в силах. Меня постоянно лихорадит: то хочется выкинуть какую-нибудь шутку, то быть чопорным, принимать гостей. Выхода нет. Мне противно служить, притворяться примерным мужем, но на что еще я способен? Ты смелее, я знаю, однако разница между нами невелика, потому что оба мы варимся в одном котле!»
Не ожидала, что этот роман окажется таким понятным и жизненным. Другая культура, другое время, но так многое было знакомо до боли! Если вам доводилось когда-либо работать в какой-либо конторе, то и вы несомненно припомните похожие типы. Я уж молчу об этой глубоко противной для меня вечной атмосфере слухов и интриг за кресло. Люди, что еще вчера улыбались тебе, завтра сделают вид, что тебя никогда не знали, случись с тобой беда – ведь ты больше не можешь быть им полезным. И почти всегда есть такой человек, что творит пакости из любви к «искусству». Но, к сожалению, наказание такие типы получают крайне редко.
Другая, не менее жизненная, тема романа – брак и отношения супругов. Бинтование ног уже считается анахронизмом, девочек посылают учиться, но все равно сын важнее дочери, пусть и самый никчемный и глупый, мужья в открытую заводят (а кое-то покупает и продает) наложниц, жены зависимы от мужей и очень малообразованны. Браки в основном происходят по соображениям выгоды или по решению родителей. Какое может быть там супружеское согласие? Совершенно чужие люди вынуждены жить друг с другом, договориться им практически невозможно – слишком разные у них интересы и уровень воспитания, они словно люди с разных планет, не знающие языка друг друга.
«Не разговаривающая чета все равно что чайник с отбитым носиком: наклонишь его – на скатерть прольешь, да и в чашке будет полно чаинок.»
В сети ходит шуточная картинка о трех слонах русской литературы – новом, маленьком и лишнем человеке, покоящихся на черепахе-страдании. Этот роман построен на похожих принципах (интересно, было ли это действительным влиянием нашей литературы или получилось случайно?) Лао Ли одновременно и новый, и маленький, и несомненно лишний человек в кругу чиновничьего Пекина. И он постоянно страдает. Иногда это забавно, иногда бесит, но часто просто грустно улыбаешься и сочувствуешь его переживаниям, понимая, что и сама такая же порой нелепая и лишняя в этой жизни.
Китайского колорита в романе ровно столько, чтобы было интересно погрузиться в эпоху и место, поначалу немного скучновато, но потом градус трагедии повышается, герои раскрываются с неожиданной стороны, становятся более человечными. Особенно поразил Дин – он словно сошел со страниц романа Достоевского. Советовать этот роман сложно, но если вас не пугают «три слона», то можно браться смело.

Китайцы немного отличаются от нас в каких-то чертах поведения и реакций, но в целом и у них, и у нас одни и те же заботы и стремления: заботы о семье, о хлебе насущном, о здоровье, стремление получить хорошую работу и наладить хорошие отношения с окружающими. Только вот китайцы делают это всё со своей китайской спецификой, несколько непривычной для нас)). Из-за этого тяжеловато читать.
Удивляет, что муж относится к жене конкретно как к вещи - это просто такое орудие домашнего труда и даже не назовешь ее "говорящей вещью", потому что при муже жена практически не открывает рта. Не из вредности, а такое вот воспитание: женщина подчиняется мужчине и обслуживает его потребности. Молча. Может, сейчас и иначе, но в романе действие происходит ровно сто лет назад. Мужчина женился, настрогал детей - и отправил семью в деревню, сам остался в Пекине. Надоели они ему, чо. Такая вот форма развода. Он, может, так бы и жил себе дальше, его вроде всё устраивает, это такой китайский Васисуалий Лоханкин, который после службы приходит домой и начинает размышлять о судьбах великой нации). Но у него есть знакомый - профессиональный "свах", которому не по душе семейные разлады и он пилит и пилит Лао Линя - забери семью из деревни, сними квартиру и живи как нормальный человек. Материальных проблем у Лао Линя нет - он достаточно зарабатывает в своем управлении финансов, где, кстати, никто ничего не делает, а только сплетничают и обсуждают кадровые подвижки.
И вот под давлением Чжана Да-Гэ наш герой совершил, наконец, героический поступок, наступил на горло своей инфантильности - забрал семью из деревни и стал жить вместе с ней. Описываются мельчайшие подробности их быта и отношений с соседями. Они сняли комнату у госпожи Ма и живут с ней в одном дворе, за стенкой. У госпожи Ма есть сын - он женился, оставил ей свою жену - младшую госпожу Ма, а сам с любовницей укатил куда-то. И вот Лао Линь влюбился в младшую госпожу. Его жена это видит. Реакция своеобразная)). Но ничего не меняется - ее муж мечтает о чужой женщине. И тут опять срабатывает китайская специфика. Ведь у нас как? У нас всё надо обсудить, перетереть, рассказать всем, кто согласен слушать и выслушать их мнения и советы, потом на страницах наших романов идут бесконечные простыни текста с описанием терзаний героев... Здесь всё не так. Во-первых, никто ни с кем ничего не обсуждает. Максимум, с кем Лао Линь поговорит - со "свахом". Да и то как-то куцо, ни об чем. А так каждый варится в собственном соку. Китайцы как-то обсуждают только действия человека, а не психологические моменты, мучения души и т.д., что принято в русской литературе.
Даже жена с мужем не могут сесть и поговорить о том, что мучает обоих - каждый сам по себе. Сам думает, сам приходит к выводам, сам осуществляет свои решения. На этой почве - непонимание друг друга (естественно), совершение каких-то безумных, ненужных поступков, в общем, дурдом. А поговорить? Неа, не слышали.
Разве только женщины между собой трещат - познакомились жены нескольких мужчин-сослуживцев и сколотили этакий бабский союз, обвиняя мужчин во всех грехах. Но хоть одна голова женская, хоть двадцать одна - тип мышления от этого не меняется - никому не приходит на ум поговорить с мужьями, узнать, что они думают по тому или иному поводу, обсудить семейные проблемы, попытаться найти их решение. Нет, зачем? Это делается в тесном женском кружке (мужчины - в мужском) и потом начинается всякая хрень...
В общем, книга, может, и ничего, но дочитывала я уже с унынием, хотя начинала с энтузиазмом - завораживала эта "китайщина", это вот всё, не как у людей), но потом этого оказалось слишком много для меня, раздражала эта неспособность к нормальной, с моей точки зрения, коммуникации, и я еле дочитала.

Если женщина решит кого погубить, пощады не жди - это точно!

Оказывается, радость, которую приносит семья, ощущаешь и вне дома.














Другие издания

