
Ваша оценкаРецензии
Аноним31 декабря 2013 г.Мы все здесь сумашедшие . И ты , и я ...
Каждый год перечитываю , с каждым разом трактовать разные высказывания можно по-разному ...438
Аноним11 июня 2013 г.Всё гениальное - просто.
Каждый Вопль - отдельная история, а по факту - довольно абстрактная (ибо никто не знает же, что такое Снарк) модель, в которую можно подставить любые переменные, а работать будет... Не факт, что всегда, но часто.
Прочитала утречком. Заряд позитива на весь день. Люблю логичный абсурд.466
Аноним17 апреля 2013 г.Читать далееИллюстрации Калиновского тут очень оригинальные во многом не похожие на его же иллюстрации к "Алисе в стране чудес" в переводе Заходера. Некоторые рисунки один в один в старом стиле, но большинство в новом. Тоже черно-белые, но как будто углём, и такие очень-преочень нарочито неряшливые, но лицо Алисы иногда очень нежное и неожиданно на этом фоне тонко прорисованное.
Про перевод пока не могу ничего сказать. После Демуровой он непривычен.
И очень озадачивает замена оригинального печенья, например, на воблу.
Сразу думаешь, а где меня ещё переводчик обманул, то есть ввёл в глубокое заблуждение относительно того, что было на самом деле.
Но я только начало книги читала в оригинале, поэтому для того, чтобы по настоящему оценить перевод, мне надо прочесть оригинал, потом сразу без перерыва перечитать Орла и сразу без перерыва Демурову.
Читала разные отзывы. Кто-то говорит, что Демурова лучшая, кто-то что Орёл. На вкус и цвет...
Если не оглядываться на оригинал, то читается книга очень хорошо, игр слов не мало.455
Аноним3 декабря 2011 г.сначала все это кажется бредом, но потом ты втягиваешься, и тебя за уши не оттянешь от этой сказки.
437
Аноним17 сентября 2010 г.Заказала в свою коллекцию еще одну Алисокнигу с замечательным оформлением и чудесными иллюстрациями. Жду, когда она приедет.
445
Аноним16 сентября 2010 г.Алису я читала и перечитывала много раз. А сейчас коллекционирую красивые и интересные издания этой книги. Не знаю что с переводом у этой книге, но ее оформление вызывает у меня восторг.
446
Аноним11 августа 2010 г.Алиса, сон, кролик, червонная королева, графиня, чудеса, чаепитие файв оклок, шляпа, в чем отличие сороки от стола, пироги, карты, выпей меня, соня, сон
440
Аноним7 октября 2009 г.Издание и перевод в частности заслужили ритуального сожжения. С "Болванщиком" вместо "Шляпника" в своё время разве что профессор СнеГГ мог потягаться.
Читайте оригинал.
491
Аноним11 января 2009 г.Надо перечитывать время от времени... Для размышлений. О том мире, где мы живем. И как мы этот "мир" сами себе придумали.450
Аноним11 сентября 2008 г.Книжка на любителя. На любителя Льюиса Кэрролла, коим я, собственно, привыкла себя считать. Довольно любопытно было наконец-то познакомиться с этим его творением, но даже несмотря на несколько вариантов перевода (от разных переводчиков) читать "Снарка" лучше всё же в оригинале, который в книжке, кстати, тоже приведён. Перевод, каким бы хорошим он ни был, не в силах передать всех особенностей словесной игры Кэрролла. Мой английский, увы, пока не очень-то хорош, так что получить полноценного удовольствия не получилось. Но теперь я хотя бы знаю, кто такие Снарки и Буджумы - уже хорошо :)Читать далее456