
Ваша оценкаРецензии
imaginative_man20 марта 2022 г.Читать далееВо-первых, всегда приятно читать, как высмеивают пустые идеалы. Правда, сам факт наличия «элиты» и описание её жизни на половину рассказа немного заставил приуныть. К тому же было жаль Альберта, супруга «великой» писательницы, вот уж кто исстрадался. Зато прекрасно была раскрыта натура миссис Форрестер и её окружения.
Во-вторых, Моэм в используемых средствах художественной выразительности был на высоте. Не то, чтоб он только в этот раз так хорош, нет. Но меня жутко впечатлило встретившееся в самом начале сравнение лёгкой дрожи с нахождением в комнате с гиацинтами («аромат их так пьянит, что начинает кружиться голова»). И дальше так выразительно описана внешность и миссис Форрестер, и мисс Уоррен, и даже встреченного в трамвае джентльмена. И обстановка дома Форрестеров, квартиры миссис Булфинч, описание районов Лондона, по которым была вынуждена перемещаться главная героиня в попытках вернуть супруга. Всего несколько точных слов или пара предложений позволили очень живо представить картину происходящего.
В-третьих, я в восторге от поворота сюжета. Он-таки роскошен, как ни посмотри. Сначала можно позлорадствовать: мол, миссис Форрестер сама виновата. Потом, конечно же, порадоваться за Альберта, наконец, он почувствует себя человеком. Дальше нам показана встреча фактически бывших супругов, и там что ни фраза или действие, то бальзам на сердце. Ну и финал хорош, особенно если держать в уме пролог, который я, так сильно поражённая поворотом событий, не сразу и вспомнила.
Резюмируя: однозначно стоящий прочтения рассказ.
211,2K
imaginative_man20 марта 2022 г.Читать далееДля меня романы Моэма всегда представляются более привлекательными, чем малая проза. Всё-таки пишет он красиво и не увлекается описанием всего окружающего. Как результат, большой объем произведения = погружение в жизнь героя. Но то, что он умеет создать полноценную историю даже на паре страниц – это факт. Вот и с Джейн вышло занятно.
Конечно, для 1923 года ситуация, когда зрелая женщина выходит замуж за молодого человека, была более шокирующая и тут есть о чем подумать. Зависимость отношения общества к человеку от его внешнего вида – тоже повод задуматься. Забавно, что на первой же странице рассказа автор указывает на страсть миссис Тауэр к перемене декораций. Только в её случае смена мебели и декора лишила дом уюта. «Может быть, недостаёт души», – подумал автор. А в случае преображения Джейн изменение внешней составляющей не повлекло изменения внутренней. Она осталась такой же искренней, слегка наивной, но со своими достоинствами барышней.
Реакция окружающих, в первую очередь, миссис Тауэр – ближайшей родственницы Джейн, на всё происходящее тоже навевает определенные мысли. В общем, в одном рассказе автор подсказывает нам столько тем для размышлений, сколько иные не могут вложить в свои многостраничные труды. Но отдельная прелесть чтения – гадать, при каких обстоятельствах Моэм узнал человека, который стал прототипом главных героев. Или какие детали действительно существовали в реальности, а какие он мастерски вплёл.
Порадовал неожиданный финал, когда а) вроде ничего не предвещало; б) изначально неплохое положение вещей стало ещё лучше. Хороший рассказ.
211,2K
strannik10224 октября 2017 г.Краткость — сестра таланта (А.П. Чехов)
Читать далееС крупным форматом от С. Моэма я немного знаком по трём его прочитанным романам. А вот с Моэмом-рассказчиком знакомство было новым. Что ж, как по мне, так очень достойно. Мало того, что достойно — вполне пригодно для первого знакомства с авторским стилем писателя.
Шесть рассказов, шесть историй, не очень широкий захват персонажей, все истории имеют лично окрашенный характер (лично не в смысле лично для автора, а в том, что в них описаны личные судьбы персонажей и героев рассказов). Практически в каждом рассказе персонажи предстают (или представляются) перед читателями, стараясь соответствовать принятым общественным правилам и нормам, и практически в каждом тот или иной такой персонаж вдруг оказывается распахнутым и обнажённым. Расстёгнутым и неглиже. В своём истинном естестве. Лишённый модальностей долженствования. Как генерал в бане — пузико и все остальные возрастные нюансики заместо лампасов и погон. Так что острой сатиры и правды жизни в рассказах предостаточно. Хотя и своеобразно-специфической.
А ещё Чехов вдруг вспомнился — то ли краткость сближает, то ли талант. А ведь Чехов раньше был...
21401
silkglow13 октября 2013 г.Я люблю рассказы, у которых есть начало, середина и конец. Мне непременно нужна "соль", какой-то смысл. Настроение - это прекрасно, но одно только настроение - это рама без картины, оно ещё ничего не значит.
О, да, у Моэма всегда есть "соль" в рассказах! Именно за это я прощаю ему некоторую многословность и обстоятельность. Читать Моэма - это спокойная, тихая радость.1960
sq24 января 2023 г.Чем пахнет соль?
Читать далееЭто совсем уж неправдоподобная история.
Бабушкудевушку надо звать не Джейн, а Элизой. Да, Элизой Дулитл. Моэм сильно меня расстроил тем, что помянул Пигмалиона открытым текстом. Не очень приятно понять, что автор считает тебя совсем тупым :(
Фигня в общем. Такого не может быть даже в Англии.В очередной раз встретилось таинственное лекарство:
Миссис Тауэр даже взвизгнула от неожиданности. А потом почувствовала такую слабость, что пришлось прибегнуть к нюхательной соли.Что за хрень такая? Почему её все нюхают?
Ладно, аммиак я себе представляю, но в ней ещё много всякого интересного. Тоже хочу понюхать. Видимо, не суждено, опоздал лет на сто.181K
Zelenoglazka20 сентября 2011 г.Читать далееМоэм - любовь на все времена. А о любимом писать трудно, есть опасность впасть в чрезмерно напыщенный тон. Этот сборник я читала, жалея лишь об одном - что рассказов всего шесть. Так мало! Шесть пронзительных историй, в которых автор не щадит своих героев, кто бы они не были - добропорядочные дамы, девицы, аристократы, писатели, представители богемы. В каждом из них трагедия. Все ситуации писатель наблюдает как бы со стороны, участвуя в них лишь косвенно. Он - зритель. И оценивать напрямую действия персонажей он предоставляет нам, читателям.
Каждый рассказ буквально опрокидывает сознание - так сильно меняются герои за короткий промежуток времени. Эта изменчивость, пожалуй, наиболее сильно воздействует на читателя. Ничто не вечно, ничто не имеет под собой опоры, любое основополагающее может поменяться в момент. В ней острота ситуаций: Моэм напоминает нам о течении жизни, над которым мы не властны. Порой от этого становилось страшно, и, переворачивая страницу, я просто боялась, каким станет финал очередного рассказа...
А юмор! Я почти не читала юмористической литературы, но Моэм единственный писатель (кроме Гоголя), который заставляет хохотать и содрогаться одновременно. Правда, юмор этот бывает довольно злой. Это не "добрая улыбка", это откровенная насмешка над подлинными, а чаще дутыми ценностями, которым поклоняются его герои, представители лондонской "элиты" двадцатых годов...
Гениальная книга. Однозначно станет любимой.
Хотя отец и согласился - очень неохотно - с его отъездом, помириться с сыном он отказался наотрез и не захотел проститься. Полагаю, что никаким другим способом он не мог причинить себе столько боли. Не странно ли, что люди, которым суждено жить так недолго, в таком холодном и враждебном мире, из кожи вот лезут, чтобы навлечь на свою голову побольше горя?1829
nata-gik3 июня 2020 г.От лица, но без лица
Читать далееЕсть в этой книге что-то очень тонко неприятное. Точнее, не в ней, а в позиции автора. Эдакого "стою тут один в белом плаще". Чопорная заносчивость. И тотальный снобизм. А рассказы хорошие. Но обо всем по порядку.
Все шесть историй написаны действительно от первого лица. Но главная черта их всех – отстраненность рассказчика от канвы событий. Ему либо историю рассказывают, либо он присутствует в ней почти бездействующим гостем. Да, все видит или слышит сам. Но не принимает участия. В этой позиции еще нет ничего коробящего. Огромное количество писателей работает именно так. Пересказывает нечто, что прошло рядом, по касательной. И получается хорошо.
Моэм пересказал очень яркие истории. С интересными характерами и вроде обычной, но совсем на самом деле необычной жизнью. У него великолепный язык классической английской прозы. С толикой такого же классического юмора. Но! И это то самое "но", которое остается в послевкусием к книжке – Моэм не остается сторонним наблюдателем и бесстрастным рассказчиком своих шести историй. Он выдает оценочные суждения. И каждый раз они четко звучат как порицания, осуждения, насмешки. "Вот они какие, а я вот совсем не такой". И ощущение взгляда свысока, с легким изгибом усмешки и поднятой бровью. Эта позиция не портит качество прозы. Но оставляет раздражающий осадок не от книги, а от писателя.
C.R.
Обложка прямо скажем "ниочем". Эротическая обложка скорее всего американская. Обложка с парой такая скучная, как наша. А вот обложка с I просто шедевр. Именно такая это книга. С большой и красивой и чистой буквой "Я".
17305
ant_veronique1 февраля 2016 г.Читать далееСплошные спойлеры.
По признанию Моэма, его герой Мортимер Эллис списан с реального человека. Не секрет, что мужчины раньше частенько женились на приданом, да и сейчас, наверное, это не редкость. Любовь любовью, а кушать хочеся всегда, и здравый смысл никто не отменял. Но женились раньше "пока смерть не разлучит нас". Вот основное отличие добропорядочного расчетливого мужа от брачного афериста. Брачный аферист, наверно, вечная "профессия". Времена меняются, а женщины всё те же, всё так же падки на их приемы. Вот только вроде бы в современных реальных историях любовь женщины к такому мужу улетучивается сразу, как она узнает, что ее надули. А Мортимера Эллиса жены просили помиловать, а одна даже готова была принять его назад (что его очень напрягало). И только одна из 11 его жен донесла на него полиции (на фоне других жертв она кажется не нормальной, а странной). Где-то герой серьезно просчитался, и ведь именно она единственная обманула его по поводу своих средств.
– Женщины помешаны на замужестве. Молодые и старые, крупные и миниатюрные, блондинки и брюнетки, у всех одна забота: хотят быть замужними. Имейте в виду, я с ними венчался в церкви. <...> Им не мужчина нужен, а брак. Это у них какая-то мания. Болезнь. <...> Когда все открылось, шум поднялся страшный, потому, видите ли, что я был женат одиннадцать раз. Одиннадцать раз? Подумаешь, даже не полная дюжина. Я, если б захотел, мог бы жениться и тридцать раз. Даю слово, сэр, когда я думаю о моих возможностях, я только поражаюсь собственной умеренности. <...>
– Вы забрали себе их деньги.
– Конечно, забрал, как же иначе, жить-то мне надо. Но что я дал им взамен за их деньги? <...> Вы говорите, я поступал с ними подло, а я осчастливил одиннадцать женщин, я озарил их жизнь, когда они уже перестали надеяться. Вы говорите, я негодяй и мерзавец. Неправда. Я филантроп. Мне дали пять лет, а должны были дать медаль Королевского общества человеколюбия.
<...>
– Одно мне хотелось бы у вас спросить, – сказал я. – <...> Как вам удавалось убедить этих почтенных и, надо полагать, бережливых женщин так неосторожно вверять вам свои сбережения?
Его ничем не примечательное лицо осветила почти веселая улыбка.
– Вот вам объяснение. Скажите женщине, что за полгода вы удвоите ее капитал, и она вам доверит распоряжаться им, да еще будет торопить – бери поскорее. Жадность – вот что это такое. Жадность.Интересный образ. И ведь довел счет до дюжины.
Но рассказ не только о том, как падки женщины на мужское внимание и замужество. Двенадцатой супруге было 54. Она разорвала в юности помолвку по моральным соображениям. А стоило ли? Отказывала последующим женихам. "Хранила верность" тому первому "аморальному" типу, как считали дядя с тетей, а как было на самом деле? Разочарование? Неуверенность? Страх? И тут вдруг, вы только подумайте, замуж собралась. В ее-то возрасте? Да еще и тайком от дяди с тетей?
– Мы берегли ее как зеницу ока. Любили, как родную дочь. Она уже сколько лет была старой девой. С ее стороны помышлять о замужестве просто неприлично.Берегли, возможно. Но разве любили? Ни дядя, ни тетя не думают о том, как сложится ее судьба, обретет ли она безмерное счастье, на которое надеется, или ей попался проходимец. Все их мысли только о том, что это неприлично, а если свадьбы не будет, то такой позор они просто не переживут. А каково будет ей, неважно, она уже выкинута из их жизни. Вот оно, ханжеское общество.
17390
fullback3413 декабря 2024 г.С умным лучше потерять...
Читать далееВзволновавший небольшой рассказ о...о чем? Человеческих заблуждениях - искренних и роковых по итогу? Да, наверное, так.
О людях - достойных, вроде бы совсем-совсем не глупых. И совершающих просто роковые поступки. Да, и это так.
А ещё про то, "как это работает", или обычный день колониального управляющего 29 лет от роду. Обещающего женщине, лет на 18 старше его вещи, которые только в таком возрасте и обещают. И, судя по всему, таким вещам верят 44-летние женщины. Как легко раздавать обещания, которым кто-то верит всю свою жизнь. Если суждено дожить до своевременного, а не безвременного конца.
А ещё про авторский стиль, авторский язык, где легко выцепить 5-6 цитат, как представляется, английского юмора, точнее - английских нравов.
А ещё про то, что 16 лет кажется незыблемым, нерушимым...а пришло время, бабочка взмахнула крыльями - и всё не то, что посыпалось - обрушилось. Почти с английским изяществом. "Эффект бабочки" Бредбери ещё не придумал (рассказ, кажется, 1931 года).
И по большому счету, всё это "про" английсикй народ, который, по утверждению автора, является самым романтичным народом в мире. Не пренебрегая, правда, по ходу жизни, подбирать попадающие по пути нештяки. Возможно, именно из-за такой практичности другим народам англичане не кажутся нацией романтиков.
К прочтению! Обязательно - к прочтению!
16142
sq26 января 2023 г.Читать далееЭто, пожалуй, единственный из текстов сборника "Шесть рассказов, написанных от первого лица", который мне понравился. И он единственный смешной из всех.
Культовый писатель -- это писатель, широко известный и почитаемый в узких кругах. Вот Моэм и пишет про такую. Она пишет страшно умные книги, от которых критика в восторге. Проблема лишь в том, что их никто не читает. Полагаю, она пишет нечто вроде (прошу прощения) "Улисса" или "В поисках утраченного времени".
В её доме собирается рафинированная публика. Там не только писатели и критики, но также и прочие сливки общества. Гостей всегда угощают изысканными обедами, которые готовит талантливая кухарка миссис Булфинч. И вот эта миссис Булфинч неожиданно покидает дом. Это большой удар для хозяйки и для гостей.
А ещё у нашей писательницы есть муж Альберт. Он коммерсант, сильно уступающий жене в интеллекте. Хозяйкой дома все восхищаются, в то время как её муж служит для гостей предметом тупых насмешек. Совершенно непонятно, как такая пара прожила вместе 30 с лишним лет...Всё. Больше ничего не могу сказать. Прочитайте, если не в курсе, рекомендую.
— Обожаю детективные романы, — сказала миссис Булфинч. — Как прочтешь, что на полу в библиотеке лежит знатная леди в вечернем платье, вся в бриллиантах, и в сердце у нее воткнут кинжал, — просто вся дрожишь от радости.
— Кому что, — сказал Альберт. — Я, например, больше люблю, когда в Хайд-парке находят труп почтенного адвоката с бакенбардами, золотой цепочкой от часов и добрым выражением лица.16605