
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 540%
- 435%
- 318%
- 26%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
sireniti6 ноября 2014Амур скорбел
Читать далееВот уж не знаю. Петрарка наверное в разные возрасты воспринимается по-разному. В юности его сонеты "На смерть мадонны Лауры"(почему-то прочиталась тогда именно эта часть Книги песен воспринимались совсем иначе. Сейчас же любовные излияния "На жизнь мадонны Лауры" местами раздражали. Как по мне - постоянное нытье и жалобы не способствуют любви. Надо ещё что-то делать, чтобы понравится предмету обожания.
Хотя стихи хорошие, об этом, конечно, и говорить нечего. Особенно
Есть существа, которые глядят
На солнце прямо, глаз не закрывая;
Другие, только к ночи оживая,
От света дня оберегают взгляд.
И есть еще такие, что летят
В огонь, от блеска обезумевая:
Несчастных страсть погубит роковая;
Себя недаром ставлю с ними в ряд.
Красою этой дамы ослепленный,
Я в тень не прячусь, лишь ее замечу,
Не жажду, чтоб скорее ночь пришла.
Слезится взор, однако ей навстречу
Я устремляюсь, как завороженный,
Чтобы в лучах ее сгореть дотла.Кажется, оно и самое известное, уж во всяком случае встречаю не впервые.
В общем: "Амур скорбел – и ничего другого
Не оставалось мне, как плакать с ним".
tulupoff5 апреля 2017Лирика Петрарки
Читать далееПо поэтической образности и выражению творческой мысли Петрарка приравнивается к Данте. В его лирике, посвящённой даме сердца (Лауре) мы видим как он на языке метафорических эпитетов каждым своим стихотворением пронзает сердце любой творческой натуры. В его "Canzoniere" вы не обнаружите хронологической точности и выверенности, ибо куда его влекло чувство, туда и направлял он своё перо и рвущуюся на свободу мысль. Большая часть лирики посвящена Лауре и в них сила романтическая скрыта; Бокаччо же полагал что "Лаура есть ничто иное как поэтическая аллегория - "Луч огня из ваших глас врасплох застал меня". Одна эта фраза, вырванная из контекста, свидетельствует о великой силе образности поэта и его лирики. Не последнюю роль сыграло в этом то, что он порядка семи раз редактировал сей труд, доводя его до совершенства, чтобы каждый читающий увидел прозрачный смысл его любовной лирики.
Отдельную благодарность хочется выразить переводчику, оставшемуся для меня неизвестным. Он великолепно адаптировал эти стихи под русскоязычного читателя и смог найти в нём такие слова, которые порой пробирают насквозь до самой подкорки, заставляя чувствовать каждой клеткой тела неистощимое смысловое тепло данного произведения. В качестве знакомства с отдельными страницами истории мировой литературы несомненно рекомендую, эти строки наверняка не оставят равнодушными ценителей великой поэтики поэзии. Всем Добра и приятного Прочтения!
Цитаты
Подборки с этой книгой

Журфак 1-4 курс. Зарлит
shieppe
- 133 книги

Классики и Современники
Lyumi
- 327 книг

Книги -наслаждение!
Jastinnne
- 225 книг

Италия
Julia_cherry
- 892 книги

Италия
Dahlia_Lynley-Chivers
- 420 книг




















