
Ваша оценкаРецензии
sergei_kalinin21 октября 2011 г.Читать далееАвтор: лауреат Нобелевки по литературе 2009 года. Премия дана за высокохудожественное описание жизни "униженных и оскорбленных" в тоталитарных странах.
Добавим, что сама автор - эмигрантка из Румынии (в Германию). Данная конкретная книга про то "как всё там у них плохо" :) , разумеется, написана на примере Румынии (книга очень автобиографична) времен Чаушеску, и это типичный антисоветский "ужастик" для т.н. цивилизованных европейских стран.
Книга ужасно НЕ понравилась: 1) она мега-депрессивная и беспросветная, энергетику сажает в ноль :((( Я бы таких авторов пролечивал разноцветными пилюльками, и уж точно не давал бы нобелевки за выплеснутые на человечество персональные душевные потёмки;
2) я не прочувствовал в книге какого-то уникального стиля и/или языка (правда, м.б. грешит перевод). Напротив, всё показалось каким-то вычурным и искусственным :( Читалось тяжело, образныя ряд был каким-то тяжелым и мерзким, что ещё больше усиливало депрессивный эффект текста.
PS Все больше разочаровываюсь в т.н. "нобелевских лауреатах" (неважно, в какой области). Всё сильнее ощущение, что нобелевка оценивает не столько талант автора, сколько его идеологическую "правильность". М-да :(((((
5120
bukvoedka11 июня 2011 г.Читать далееРумыния периода Чуашеску. Царит страх. Многие бегут из страны - чаще всего такие побеги заканчиваются смертью. Бесконечные слежки и общение с органами. Люди вокруг не лучше: один из героев работает на скотобойне и наблюдает каждый день, как рабочие пьют кровь животных. В такой обстановке невозможно жить, если ты находишься в здравом уме. Неслучайно на страницах книги встречаются и сумасшедшие. Смерть смотрит на героев и из прошлого: отцы были солдатами-эсэсовцами, они разводили "в городах и селах кладбища, а потом быстро уходили из этих городов и сел". С этими кладбищами внутри они вернулись с войны. Зеленые сливы на обложке - знак смерти из детства, героиня кушала их в большой количестве, чтобы умереть, но не умирала, потому что отец не смотрел, как она ела...
Книгу и хвалят, и ругают. Мне роман понравился. Ещё бы почитала Герту Мюллер.569
lapickas18 января 2026 г.Читать далееЧто я знала о жизни в Румынии времен Чаушеску? Примерно все и ничего. Все - потому что независимо от страны и имени жизнь в таких местах была одинаковой, и ничего - потому что до этого ничего не попадалось на эту тему.
Эта книга сначала адски раздражала стилистически - обилие уменьшительно-ласкательных суффиксов и язык реально заставляли меня думать, что повествование ведется от лица умственно-отсталой девушки. Поэтому была изрядно удивлена, обнаружив ее через четверть книги вполне себе защитившимся и работающим переводчиком на предприятии. Уж не знаю, заслуга это автора или переводчика, но чуть было не бросила читать из-за такого (кстати, в названии от уменьшений избавились, что добавило еще больше сумбура - везде в тексте речь идет о зверьке, типа "зверек твоего сердца", что наводит на мысли, что не только меня раздражали эти суффиксы).
Но если перетерпеть эту первую четверть, дальше то ли суффиксов меньше, то ли иммунитет вырабатывается, в общем, дальше можно читать. Каково это - жить при диктаторе, когда ты выбиваешься из общей массы, когда ты под постоянным колпаком, и при этом не то, чтобы даже какой-то революционер, так, всего лишь позволяешь себе немножко думать.
Специфическое чтение и точно нерадостное, только для подготовленных.446
AnyaBujlova2 августа 2022 г.Немецкая писательница и поэтесса, а также общественный деятель Герта Мюллер в своём романе «Сердце-зверь» открывает читателю глаза на жизнь обычных людей в период диктатуры Чаушеску. Поэтическая драма цепляет как ужасом перед свершавшимся угнетением, так и просачивающимся меж строк страхом героини и попыткой замаскировать его через поэтичные метафоры и незначительные детали жизни.Основываясь на фактах собственной биографии – 34 года Мюллер прожила в Румынии, испытывая притеснения, будучи банатским швабом, она по лоскуткам сшивает историю девушки-немки и людей из её окружения. Назвать жизнью такое существование сложно: в селе без страха можно лишь говорить о болях в пояснице да в сердце, в городе, куда переезжает героиня, за любым поступком - слежка, допросы, угрозы. Надежда сбежать тускнеет с каждым новым трупом; самоубийство, ты знаешь, разобьёт близких. Все друзья пишут об унынии, письма вскрываются, допросов всё больше, а сделать ничего нельзя.Такая глубокая история о страхе и безысходности из-за цензуры не могла быть опубликована в период диктатуры Чаушеску 1967 – 1989 годов, однако позже всё же получила признание по публикации позже в 1994 году в Германии, куда писательница эмигрировала несколькими годами ранее. Роман был удостоен нескольких премий, в том числе Нобелевской премии по литературе в 2009 году. Примечательным стало то, что если до этого премию упрекали в слишком высокой концентрации на западной Европе, то сейчас книга Греты Мюллер привлекла внимание комитета и была награждена за «мужество бескомпромиссного противостояния местным репрессиям и политическому террору» и открытие правды «сквозь молчание» и поэтичность.Тем не менее, несмотря на награду, «Сердце-зверь» не обрел популярность ни в Европе, возможно, вследствие низкого интереса к восточноевропейской литературе, ни в бывших странах-членах СССР, кому тема террора была близка.В романе нет чётко структурированного сюжета: в нём одни события наслаиваются на другие, бесконечные метафоры и подобные страшным снам рассуждения сбивают с толку и по началу кажутся излишними. Однако по мере прочтения романа всё стаёт на свои места. Пропитываешься восприятием мира героями и все «спичечные коробки», «ножницы для ногтей» и «Каждый друга находил только в облачке на небе…» обретают новый смысл, тепло и холод одновременно. Создаётся впечатление, что через эти детали герои пытаются сохранить хоть что-то личное, «зверька своего сердца», боясь, что, как только они избавятся от маскировки, оно исчезнет.Страх и безысходность в поэтичной обёртке, диктатура с привкусом зелёных слив – «Сердце-зверь» - уникальный роман о личных переживаниях со страхом правды.Читать далее4402
Helena_Krutikova28 ноября 2023 г.Не вспомню текст такой же поэтической плотности. Читала небольшими кусочками, потому что нужно было время на переваривание. То, что кольнуло, увидела сейчас и в других отзывах. Есть какое-то слишком резкое, неестественное разделение на белое и черное, на героев и государство, на хорошее и плохое.
Ярко ли и профессионально это сделано? Безусловно. Читать ли это залпом? Не советую. Читать ли вообще? Да, конечно. Не сколько ради темы, сколько ради выверенности языка и поэтичности.
3396
giggster29 декабря 2014 г.Читать далееНе скажу, що був зачарований книжкою. Я взагалі не любитель письменницької манери, коли автор ніби сидить у потязі і описує все, що послідовно і швидко пролітає за вікном, так що текст має присмак поверхневості і випадковості, всі асоціації і порівняння звучать сирувато і необов'язково – коротше, зараз це прийнято називати прозою «повітряною» або «атмосферною». До речі, стиль нагадав манеру свіжого нобелівського лауреата - Патріка Модіано, якого я якраз нещодавно прочитав. Натомість я люблю прозу, яка виглядає монолітно, як скала, де кожне слово настільки міцно вбито в текст, що виникає відчуття, ніби весь текст було повністю створено одномоментно, відразу.
На додачу, кульгає і переклад. Все ніби нічого, але є така професійна хвороба – мову перекладачка знає, але відчуття мови бракує і у пошуках правильних слів часто вона хибить. Тут би міг допомогти редактор, але ця професія, здається, потроху зникає з видавничої реальності. Звідси сирі знахідки типу «оппивки», повторена десяток разів сумнівна «родная сторонка», кожне з яких збиває ритм, непропорційна кількість зменшених форм (прям, як з мови пацанів – Петровочка), де цілком вистачило б звичайних.
Рятує роман сама тема. Герті Мюллер вдалося вхопити сам дух життя в тоталітарному суспільстві і – тут якраз не уникнути цієї характеристики – створити відповідну атмосферу.3214
paci5 декабря 2015 г.Мрачная и пугающая книга о прошлом. Хочешь не хочешь - ассоциации и с советским прошлым и с сегодняшней обстановкой в стране всплывают постоянно. Книга о страхе и смерти, о давлении и сопротивлении, о свободе и смирении - но в первую очередь об обществе, людях, живущих при тоталитарном режиме.
2472
Vampirro13 февраля 2015 г.Читать далееКнигу в аутсайдеры...
написана сплошняком, без глав, скучным неинтересным языком. Подарили, пришлось читать.
На задней обложке покоится "эпитафия"к данной книге, выраженная автором. Цитирую: «Литературе я ни полслова не должна, все слова я должна самой себе. Себе одной, ведь это я хочу высказать то, что меня окружает».
Один вопрос к мировой общественности: За какие заслуги человеку дали Нобелевскую премию по литературе? Чем Вы руководствовались? Неужели это, пардон, г*вно, вообще могло кому-то понравиться? Ни проблематики, ни связи с реальностью, ничего... набор психоделических детских воспоминаний... не тронула ни одна страница... Всем рекомендую эту гадость не читать!
Спасибо за внимание!2332
Svettlanka_N19 сентября 2018 г.Хм...
Я честно пыталась, но не смогла. При прочтении было ощущение, что я теряю время зря, поэтому после 70 станицы, я бросила чтение этой книги. Совсем не моя книга с расплывчатым сюжетом.
0154
HershensonTendrils6 февраля 2018 г.Читать далееПрочитав эту книгу, сделал для себя для вывода. 1. Нобелевский комитет любит не только авторов из тоталитарных (или шире - несвободных) стран, но больше тех, кто пишет о таком опыте. 2. Книга на замусолинную тему должна быть написана по-новому, необычно, с нетипичным подходом. У Мюллер все это сошлось. И Нобелевская премия, думаю, присуждалась в першую очередь за эту книгу.
В отличие от ее же "Качели дыхания", в этой книге читатели из постсоветских стран найдут уйму новых деталей, фактов, описаний. Того, что не разглядели писатели наши, или того, чего у нас не было.
Советую эту книгу прочитать. Именно с нее начинать знакомство с автором.0182