
Ваша оценкаРецензии
Аноним2 июня 2014 г.Читать далееЛютасцю больш небяспечны, чым люты драпежнік,
Зубр для людзей не страшны, не чапай — не зачэпіць,
Будзе стаяць як укопаны — пастыр на варце,
Не страпянецца, а позіркам пасціць няспынна
I чараду, і сям'ю ў чарадзе на папасе.
Смелы, і ў гэтым няма яму роўнага звера
У свеце жывёльным пушчанскага нашага краю.Бесконечно приятная музыка белорусского слова! Бесконечно великая держава, полная событий, великих персон и милых глаз-озёр... В школе мы с удовольствием учили отрывки наизусть, упоённо декламируя их на переменах - настолько захватывает и язык, и повествование поэмы. И сейчас так приятно вновь окунуться в атмосферу родного стиха, заново внутри себя вместе с автором воспеть родную землю, её историческое прошлое, аллегорически изображённое через описание "магутнага" зубра...
2011,7K
Аноним22 января 2011 г.Читать далееБесконечно талантливая поэма Миколы Гусовского. Изначально была написана на латыни ("Carmen de statura feritate ac venatione bisontis"/"Песнь про силу, дикость зубра и охоту на него") в первой половине XVI в., дабы познакомить папу римского Льва Х с реалиями Великого княжества Литовского. Гусовский не ограничился только описаниями внешности и повадок зверя, но уделил внимание и природе Княжества, и его обычаям (в основном белорусских земель), и истории. И это не просто описание, это попытка осмысления прошлого и настоящего (к примеру, в знаменитом отрывке про князя Витовта, который мы учили в школе наизусть и который я помню до сих пор, Гусовский рассуждает, почему княжение Витовта считается "золотым веком"). А еще каждая строчка поэмы проникнута любовью к своей Родине и поэтому ее невозможно не любить.
И хотя белорусскоязычный вариант красив, мелодичен и т. д., давно хочу попробовать "Песнь" на латыни..179,3K
Аноним11 апреля 2018 г.Свет вар'яцее
Читать далееИли на русском -
Мир сходит с умаМеня иногда спрашивают, что прочитать наподобие "Государя" Макиавелли. Мой ответ теперь будет - Песню зубра, покороче и в рифму. А еще тут есть трагизм борьбы людей за право сильнейшего, что-то вроде "кабы не посрамился воин в битве той..." а по сему здесь есть что-то знакомое по "старику и море" и "Моби Дику". Человек против царя той природы, что первоначальна в книге - у них это море, у нас это пушча.
Пушча - загадка, разгадка хаваецца ў лесе.Думаю, здесь даже с белорусского переводить ничего кроме глагола - "прячется".
Еще я словила флешбек к аниме Миядзаки "Принцесса Мононоке". Там есть боров - царь племени хряков что ли. а Здесь князь с прислужниками устроил облаву на естественно князя пушчы(я буду писать на белорусский манер, атк лично мне звучит привычнее и приятнее и уху и глазу) - главного зубра. Но если в анмие люди уничтожали природу и друг друга, то тут акцент как звери в людском обличии(князи) уничтожали свой же народ, своё же племя, не говоря же о зубрах, на которых шли сто к одному...
Бизонов часто воспевали американские писатели в своих романах про индейцев - коренных американцев. Для них это было великое животное, для некоторых, прародитель мифический рода/племени. Да и у нас я уверена почитали Зубра. Великое не может не вызывать почитание. Поклонялись же солнцу. Даже сейчас, бывая в Белавежскай пушчы(вы же знаете что только там они есть и вообще белорусские и польские ученые проделали невероятную работу восстанавливая популяцию?). Так вот - там, он не кажется страшным. Наверное чует, что не хватит ни силы ни ненависти у меня, чтобы не то, что убить, а даже руку поднять. Даже сам Микола Гусовский пишет, что "если не трогать зубра, не тронет он и вас, будет мирно пастись со своей семьей и даже не обратит внимание на вас, к примеру собирающих грибы-ягоды"(вольный перевод и пересказ). Ну а вендетта бытует не только у корсиканцев, но и у могучих животных.
Коротко о книге:
Сюжет в сюжете.
внешне показывается охота на зубра, точнее облава: сначала его ловят гончие, а потом уже пускают его в удобном для них месте, чтобы князь с дружиной поохотился. Хвастается автор своей удалью в деле охоты, и тем, что не он один, а многие были такие.
А с другой стороны есть фабула власти - и как она портит людей, и как те, кто обязан защищать свое племя, его же и травит. Киндер, в котором прячется сатира выращенная на опыте из боли человека, что знает, сколько счаться и благополучия может принести хороший правитель своему народу.
и сколько крови и слёх проливается при ...хм... не будем ругаться и вспоминать даже наших современниках.,Я часто в сочинениях в школе писала такюу мысль:
Мы, и наши предки жившие на этой земли, мы просто как трава, которую вечно косили, а поливали только кровью нашего же племени."
Сам Гусовский писал, что все тихое время - было лишь короткой передышкой в череде войн, что все не останавливалась. Причем наши князи, лучшие их представители - в большинстве своем воевали на чужих землях, а вот 90 процентов войн на нашей территории - мы даже не то, что их не затевали, так даже не участвовали. Америка в последнее время промотирует имидж страны внесшей наибольший вклад в вторую мировую, и наиболее пострадавшая к тому же тоже Америка... Бедный капитан Америка и прочее. А вся Отечественная происходило именно на белорусской земли. но не будет об этом.
Я выписала огромное количество цитат, даже не поленилась добавить на ЛЛ, в надежде кого ими заинтересовать.
пять из пяти/ десять из десяти.
Потому что:
великолепный перевод с латыни на еще не совсем испорченную реформами белмову, фабула, посыл и пафос -в общем абсолютно все здесь хорошо. кроме того, я еще раз вернулась к истории своей страны, а точнее к её величию в былые времена. Лестно знать, что были великие люди. Тот же Витовт - при котором ВКЛ было от моря до моря(от Черного до Балтийского), его боялись и татары, и поляки, и крестоносцы и московиты. А точнее людей ВКЛ его правления. Сам Гусовский горячо почитавший его - называет то время золотым веком страны.
И я уверена что раз в пару лет буду перечиывать - благо "песня" небольшая1121,9K
Аноним7 ноября 2014 г.Читать далееНиколай Гусовский (белор. Мікола Гусоўскі; ок. 1470 г. — ок. 1533 г.) — писавший на латыни поэт раннего Ренессанса, живший и творивший на территории Беларуси и Польши. Был католическим священником, сан принял около 1518 года. Некоторое время исполнял должность публичного нотариуса апостольской канцелярии для Великого княжества Литовского. Позднее он был придворным епископа Плоцка Эразма Циолека, которого и сопровождал в 1521 г. в его посольстве в Рим к папе римскому Льву Х. Гусовский стал свидетелем эпидемии чумы на Апеннинском полуострове. 1 декабря 1521 года скончался папа Лев X. После годичного пребывания в Риме и смерти епископа Циолека, ставшего жертвой эпидемии 9 сентября 1522 года, Гусовский снова вернулся в Польшу и поселился в Кракове.
Николай Радзивилл, виленский воевода, предполагал направить в подарок Льву X чучело зубра, в связи с этим Николай Гусовский должен был написать некое «приложение» к этому необычному подарку — поэму «Carmen de statura feritate ac venatione Bisontis» («Песня про облик, дикость зубра и охоту на него»), которая ныне более известна как «Песня про зубра». Но поскольку Лев X умер, подарок не был ему доставлен, но поэма все-таки была написана Николаем Гусовским. Первая публикация поэмы «Песнь о зубре» вышла 25 сентября 1523 г. на латинском языке.
Поэма считается непревзойдённой в эпическом показе Беларуси и белорусского народа. В поэме ярко прослеживается патриотический призыв к объединению и дружбе разных по вере и культуре европейских народов перед угрозой иностранного нашествия (нашествия турок).
В 1980 г. при праздновании 500-летия Николы Гусовского по предложению белорусской стороны он был включен ЮНЕСКО в календарь международных дат выдающихся деятелей мировой культуры.
«Песни про зубра» автор придавал большое значение, рассказывая всему миру о красоте и величии белорусской природы, быте и обычаях жителей Великого княжества, их философских взглядах. Во многих местах прослеживается глубокое размышление автора о вечных темах – войны и мира, жизни и смерти, судьбе самого человека. Н. Гусовский поставил перед собой задачу достойно открыть всей Европе не только редкого зверя, что обитает лишь в белорусских пущах, но и целую страну и народ. Поэтому «Песня про зубра» - это ещё и «Песня про нас» - белорусов, которой все мы должны по праву гордиться. Произведение, кстати, изучают в средней школе. Помню, как несколько частей учили наизусть и действительно гордились нашим соотечественником Міколай Гусоўскім и его “Песняй пра зубра”.
918,7K