
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 550%
- 427%
- 318%
- 25%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 февраля 2013 г.Читать далееПрочла давно, но не могу хоть парой слов не отметить, что эта дилогия воистину прекрасна.
Часть повествования представлена в форме дневника знатной японской девушки (живо, реалистично, увлекательно), часть - рассказ о монголе, воспитанном японским орденом боевых монахов. Судьба то сводит этих двоих вместе, то раскидывает по разным городам и странам - однако, это не любовный роман, это роман исторический, о превратностях судьбы, о сложном жизненном пути и испытаниях, выпавших на долю Танико и Дзебу.
Романы охватывают примерно двадцатилетний период жизни вышеуказанных персонажей: изящно прорисованная любовная линия - пронзительно эмоциональная, глубокая, без примитивных "розовых соплей"; множество исторических событий и подробностей, притчи и философские рассуждения, преподнесенные в ненавязчивой форме, хватает и приключений, и боевых эпизодов.
Один из лучших исторических романов, которые я читала.
13682
Аноним10 февраля 2012 г.Читать далееСамураи и зинздя, или Война и мир по-японски
Историю о чтении и перечитывании - читайте в отдельном, специально предназначенном месте.
Перечитала. И пишу отзыв именно о сегодняшних впечатлениях.
Многое помню: сюжет, общее содержание, героев...Сейчас уже восприятие у меня немножко другое. То ли стала более переборчивой, то ли просто более внимательной...
В общем и целом - понравилось.
Жанр - приключенческий исторический роман.
Очень интересное время и место описываемых событий: средневековая Япония, Китай, монгольское ханство. Первая половина XIII века. То есть "классическое" время, о котором мы мало что знаем. (У нас в этот период пришел хан Батый с Золотой Ордой... А там... тоже монголо-татары похозяйничали...)
Главные герои - монах-зиндзя Дзебу и его возлюбленная Танико - юная аристократка, которую выдали замуж в династическом браке за отвратительного самурая:
Что касается Хоригавы, он кровожаден и вероломен и уже довел до смерти двух жен. А Танико – капризная девочка тринадцати лет. Она никогда не встречалась с Хоригавой и отчаянно сопротивляется этому браку. Она сопротивлялась бы еще сильнее, если бы встретилась с ним. Ты окажешься в самом центре очень интересной ситуации.
Действительно, так и произошло: читатели с удовольствием будут следить за развитием этой "интересной ситуации".
Два умных неординарных молодых человека, конечно, не могли не влюбиться.
И эта любовная история - захватывает и заставляет изо всех сил сочувствовать симпатичной парочке.
Причем они оказываются в гуще политических и военных событий - вначале Японии, далее - Китая. А потом - аж в монгольском ханстве.
Широкая панорама политических событий описывается через
призму взглядов Танико и Дзебу.
Танико ведет подголовную книгу:
Не думаю, что какой-либо женщине из моей страны, кроме меня, предоставлялась возможность описать так много различных мест, так много обычаев. Конечно, эта подголовная книга не имеет никакой литературной ценности. Как она может иметь ее, если написана женским языком?
Очень хочется узнать, была ли такая женщина? Вела ли она такую книгу? Прочитал ли её Роберт Ши и написал-расписал "Монаха" по мотивам этой подголовной книги? Хочется верить, что ТАК все и было. Во всяком случае, это не кажется невероятным. Такое возможно.
Мужчинам понравится войнушка, военная стратегия и тактика, секреты обучения воинствующих монахов.
Женщины будут таять от любовной истории - возвышенной, страстной, полной приключений, расставаний, жизни в разлуке... Сопереживать Танико в ее горестной жизни с отвратительным и жестоким мужем.
Любители истории узнают много интересного о жизни, обычаях, событиях на средневековом востоке. А еще неизвестные факты о выдающихся политических и военных деятелях - Чингисхане, Кублай-хане...
Сейчас – на время, а быть может, и навсегда – мы, монголы, прекращаем войну. Мы объединили города, плодородные земли и степи в мире, процветании и порядке. Нет таких причин, которые мешали бы людям жить под властью одного правительства, как говорил еще мой Прародитель. Соединяя основание, заложенное Прародителем в Яссе, с мудростью правителей Китая, мы сможем создать идеальное правительство, правительство, основанное на силе монголов, гарантирующей ему вечную жизнь. Мы применим старую систему испытаний Конфуция, чтобы отобрать самых талантливых администраторов. Это лучшая система правления в мире – назначение на посты наиболее пригодных.
Многих, без сомнения, заинтересует философия монахов-зиндзя и избранные кусочки из буддийских и синтоистских воззрений:
Для желающих Тайтаро провел нечто похожее на службу, согласно законам зиндзя. Это было скорее философской беседой, чем религиозным ритуалом.
Тот, кто гонится за счастьем, гонится за иллюзией. Те, кто думают, что нашли его, на самом деле нашли еще большую иллюзию.
То, что случилось, не было ни плохим, ни хорошим. Это просто случилось. Мы продолжаем жить.
Любой отдельный взгляд на что угодно не может быть истинным, количество выходов, перед которыми мы стоим, бесконечно.
Если бы каждый из нас получил то, что заслуживает, нам пришлось бы быть одновременно на небесах и в аду. То, как все произошло, имеет больше смысла.
Мы должны пить счастье каждого момента, а не смешивать его с несчастьями будущего.
Слегка подкачал стиль. Это я только сейчас обратила внимание. Раньше - я не замечала слегка "упрощенного" стиля.
Хотя временами встречаются замечательные образчики особенной японской поэзии и стилистики:
Мелодия Юкио взлетала над соснами, потом сложила крылья, как журавль, и опустилась на землю. Дзебу подождал еще немного из уважения к музыке и к высокой оценке, данной ей Тайтаро.
Немножко напортачил переводчик. Например:
Он овладел поверхностными знаниями монгольского языка.
Несколько раз упоминается "Россия". Хотя, конечно же, должна быть "Русь".
Ее семья исповедовала зороастризм, а не мусульманство.
Это неправильно! Надо говорить не мусульманство, а ислам. Однажды в Инете меня за слово "мусульманство" выругал один мусульманин. И объяснил, что говорить "мусульманство" - всё равно, что сказать "православство".
Тем не менее... Эти мелкие недочеты стиля и переводчика можно легко простить - положительных качеств в романе гораздо больше.
Есть очень трогательные моменты. В финале я просто разрыдалась - сочувствовала героине Танико.
Некоторые фразы я еще при первом прочтении переписала в свой "специальный толстый блокнот для афоризмов". И они уже давно размещены на моём сайте афоризмов (я бы дала ссылку, но мне запретили размещать ВСЕ внешние ссылки О_о).
А кое-какие "изюминки" я добавила вот уже сейчас.
Учение Будды забыто. Дзебу слышал, как об этом же говорили другие буддистские монахи, называя эти времена Последними Днями Закона. Будда, твердили они, предсказывал, что наступит день, когда его законы будут нарушены и мир погрузится в хаос. «Действительно, кажется, – подумал Дзебу, когда пламя, охватившее Дворец Сандзо, взметнулось в небо, – что все старинное, все прекрасное, все мудрое медленно исчезает. Быть может, эти дни на самом деле станут Последними Днями Закона».
В прошлые времена, когда люди жаловались, правители пытались изменить условия жизни. Такаши нашли более дешевый способ ответа на жалобы.
(это вообще актуальная фраза!)- Он потерпел поражение и вынужден был отойти из города, но это не лишило его мужества. Он сказал, что сокол нападает и иногда остается с пустыми когтями, но продолжает полет и охоту. Он был жизнелюбивым самураем.
- Я постараюсь быть жизнелюбивым самураем.
Вода всегда течет вниз, а люди предпочитают делать то, что легче. Легче всего пить. От этого жизнь начинает казаться более интересной.
Общий итог: рекомендуется к прочтению, особенно любителям исторических романов.
Отзыв на вторую часть дилогии "Шике" я разместила в своём блоге "Книги + фразы". Но опять же - ссылку пришлось убрать по требованию TibetanFox .
9415
Аноним9 июня 2018 г.Впечатление от прочтения.
Читать далееПикуль твой любимый автор? Есть желание прочесть о Японии?
Этот исторический роман подойдет под эти критерии.
Я подошел к прочтению очень скептически, однако через некоторое время мною овладела эпоха этого времени, на некоторое время культура описанная в романе ярко предстала перед глазами.
Чуть позже становишься свидетелем диковинных обычаев и традиций.
Бесспорно, все это можно найти в любом японском романе. Однако, главными отличаем и изюминкой выступило сравнение культур, через соседние культуры Китая и Монголии, причем времен Чингисхана.
Достоверность событий проверять не нужно, поскольку события больше служат сюжетной нитью для развития героев.
Я не специалист востока, но мне кажется культура и ее описания, достоверны покрайней мере чувства противоречия не вызывает.Я прочел много романов Валентина Пикуля, и мне стиль изложения материала показался похожим, с небольшим уклонением в традиции и любовные переживания.
5809
Цитаты
Подборки с этой книгой

Страна восходящего солнца
marfic
- 145 книг

Япония
Carmelita
- 214 книг

Самураи и военное искусство Японии
Rosio
- 127 книг

Фантастический Восток
Lindabrida
- 67 книг

Система 9: Зарубежная проза
goramyshz
- 27 книг
Другие издания





















