
Ваша оценкаРецензии
Finichka19 июля 2015 г.Наверно, перечитывая раз за разом эту книгу - открываешь что-то новое в ней. А благодаря этому изданию еще больше погружаешься в мир Алисы. Это маленькая энциклопедия, с многочисленными фактами из истории викторианской Англии, о том как родилась сама идея книги и кто такой Льюис Кэрролл на самом деле. Мне очень нравится это издание! С огромным удовольствием прочитала и заполнила какие-то пробелы, а также открыла для себя много нового.
645
ushka1721 июня 2015 г.Читать далееКак ни странно, к книге питаю смешанные чувства, ибо это было не прочитанная с картонки "Алиса...", а в аудио формате . То есть, я расслаблялась под музыкальную интерпретацию и вспоминала. Что? Каким-то поразительным образом эта сказка, а точнее эти песенки, кажутся мне по-настоящему знакомыми, то самое чувство, когда ты слышишь звук, забытый с годами, и он, сначала совсем слегка выводит тебя из реальности, а потом все глубже и глубже погружает в повествование, забрасывая в омут Страны Чудес. Тем не менее, но зато, и вовсе очень и очень загадочно :)
- А что это за звуки, вон там? - спросила Алиса.
- А это чудеса, - равнодушно пояснил Чеширский Кот.
- И... И что же они там делают? - поинтересовалась девочка.
- Как и положено, - Кот зевнул. - Случаются.
650
celadon_star7 мая 2015 г.Я очень рада,что прочитала эту книгу в оригинале,потому что различие какое никакое,но всегда имеется. От этой книги у меня остались очень яркие впечатления,ведь в ней столько аллегоричного, серьезного и смешного,смешанного при этом в один флакон так,что,лишь приглядевшись,можно увидеть все составляющие этого произведения!
639
ksushka160016 марта 2015 г.Мне понравилось в книге "Алиса в Стране Чудес" то, что Алисе все эти приключения приснились, но она сначала думала, что это реально. Алиса всегда читала стихи неправильно, она путала более трех стихотворений. Еще мне понравился Чеширский Кот, хотя ученые считали, что это сорт сыра. Из второстепенных героев мне понравились: Шляпа, Белый Кролик и Грифон. Мне не понравилось в книге то, что Королева постоянно говорила "Голову с плеч!" - и она это говорила раз сто.
683
Elfinariya1 февраля 2015 г.Интересно, что имел в виду Кэрролл... Видела варианты "погони за счастьем" и атомную энергию. А я вспоминала и проводила параллели с "Моби Диком" Германа Мелвилла.
Вроде бы детская сказка, но заставляет задуматься.6117
SafMargo2 октября 2014 г.Читать далееДавно собиралась прочитать эту книгу и именно в оригинале. Казалось бы, чего уж проще. Детская такая книжка, сказочка. Но оказалось не так все просто. Книга полна аллюзий, каламбуров, игры слов. И я откровенно завидовала носителям английского языка, которые без особого труда могут оценить всю прелесть этой книги. Мне же приходилось периодически даже в словарик заглядывать. Но все же книга оставила неизгладимое впечатление по многим причинам. И потому, что удалось пополнить свой словарный запас. И потому что в ней такой набор шуток, каламбуров. И если кто ее еще не читал - рекомендую читать именно на английском языке. Как бы не был хорош перевод, всю прелесть, юмор, игру слов он не сможет передать.
647
Devil_trill1 марта 2014 г.Видите ли... видите ли, сэр, я... просто не знаю, кто я сейчас такая. Нет, я, конечно, примерно знаю, кто такая я была утром, когда встала, но с тех пор я всё время то такая, то сякая — словом, какая-то не такая.Читать далее
Для меня первое знакомство с Алисой состоялось не в детстве, и даже не в подростковом возрасте, а именно сейчас. (За что, несомненно, нужно сказать спасибо"Книжному Путешествию")
Почему-то так получилось, что не читая сказку, а благодаря множественным пересказам и посмотрев лишь экранизацию Тима Бёртона, заочно влюбилась в эту историю. " Ну разве можно любить что-то, не читая этого?" - спросите вы и будите, несомненно, правы. "Конечно! Это же Алиса!" - отвечу я и, пожалуй, тоже буду права. Ведь эта история на столько странная, на столько разнообразная, переменчивая, сумасшедшая и гениальная, что по отношению к ней не может быть ничего невозможного!
Алиса, как мне только что довелось понять, эта такая книга, переводы которой можно читать бесконечно - все будут различаться. Сегодня я отхватила целых два и осталась очень довольна. Причём, первая Алиса была более острой на язык, а вторая - более чопорной. И как такое получилось? Вроде бы девочка одна, но глядь - уже две!
А всё дело как раз в любящих переводчиках, стараниями которых мы можем с удовольствием наблюдать раздвоение, растроение, расчетверение, и так до бесконечности, миров Страны Чудес и самих Алис. Колодец с киселём из рассказа Сони крайне волшебным образом превращается в мармеладный, сиропный. Болванщик становится Шляпником или даже Шляпой, а Гусеница - Червяком. А что творим мы с бедным Временем? То пытаемся провести беднягу, то даже убить! Одни и те же, казалось бы, фразы, принимают совсем другой оттенок. Тонкости перевода - это всегда занятно, но с Алисой - в особенности.От перца видно и начинают всем перечить...
Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило:- От уксуса - куксятся, - продолжила она задумчиво, - от горчицы - огорчаются, от лука - лукавят, от вина - винятся, а от сдобы - добреют. Как жалко, что никто об этом не знает... Всё было бы так просто. Ели бы сдобу - и добрели!
Есть такие книги, которые либо любят, либо не любят, а что-то третье встречается на столько редко, что можно и не учитывать. Вот Кэрролловская Алиса относится именно к такой категории. Сколько же споров о ней было! Как де то переводить, как толковать, есть ли смысл иль нет - разговоры, кажется, не умолкали никогда. На "Алисе" выросло, а после и воспитало своих детей, уже не одно поколение, а она по-прежнему всё такая же молодая неуёмная леди, которой до всего есть дело.
У каждого своя Алиса и своё отношение к ней. И каждый, может быть, сам немножечко "Алиса". Лично я люблю её не то, чтобы на "4", но и не так, чтобы на "5", находя в этой истории себя, как кусочки мозаики.
Остаётся пожелать тем, кто ещё не открыл первые страницы - приятного прочтения. А у тех, кто прочитал, спросить: "А ты Алиса?"685
zelepupa15 сентября 2013 г.Это издание великолепно! Cумасшедшей красоты иллюстрации. Очень порадовал полный текст произведения и приятная бумага. Книга понравится взрослым и детям (я то уже большая девочка, а не удержалась и купила). Всем советую))
689
alenenok722 января 2013 г.Читает WhiteRabbit.
Вообще, книжка не моя, не очень люблю абстракцию и такой абстрактный юмор. Но получила удовольствие, слушая ее, во-первых, из-за исполнения, мне оно очень понравилось, во-вторых, местами даже мне было смешно, а еще.. я тут подумала, а может, я снарк?? Некоторые его признаки, данные автором очень ко мне подходят.661
Rakkaus3 декабря 2012 г.Читать далее«Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вы знаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому, какой бы смысл ни находился в книге, я его приветствую, в этом ее назначение».
Льюис КэрроллЕдинственная книга, которую читала с напрягом и очень долго. Каждое предложение в этой книге - просто нонсенс. Хотя нужно понять, что в произведении принцип смысла и бессмысленности становится предметом содержания и методом художественного изображения. В этом и проявляется художественная специфика данного произведения. Однако никогда больше не буду открывать книгу, если перед этим услышу, что это бессмыслица.
Можно еще интерпретировать Кэрроловскую бессмыслицу как попытку воссоздать нечто глазами, устами детей, с детской способностью смотреть на всё обычное по-новому. Вспомним, как дети любят придумывать нелепости как несуществующие животные, как они любят ходить задом на перед, придумывать слова, междометия. Вот такова и Кэрролавская книга. Полна бессмыслицы.
Кому как, но мне чуждо бессмысленное содержание, меня привлекает конкретика, максимальная реальность в письменных произведениях, ну хотя бы что-то логическое, рациональное.665