
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 534%
- 442%
- 318%
- 24%
- 13%
Ваша оценкаРецензии
Аноним31 августа 2010 г.Читать далееРоман "Snabba cash" - первая и покуда самая удачная часть будущей тетралогии Йенса Лапидуса (на шведском вышло две книги). Сам автор именует свое творчество "стокгольмским нуаром" - гламурной чернухой, попросту говоря. Это, конечно, никакой не детектив. Хотя детективная линия в сюжете присутствует, назвать ее довлеющей было бы слишком смело. Скорее криминальная драма с сильным социальным уклоном, столь характерным для шведской криминальной прозы (далеко ходить не надо: достаточно зайти в любой книжный ларек, заваленный доверху всевозможными девушками, которые что-то там взрывают и с чем-то там играют).
Успех же Лапидуса можно объяснить тем, что в эту славную социальную традицию он добавляет свою изюминку, а лучше - перчинку: щедро приправляет серые шведские будни тарантиновской шизой с кровью, наркотой, драками, погонями и прочей неизбывной атрибутикой голливудских блокбастеров.
В книге три главных героя, три параллельных истории, которые, подобно трем рекам, до поры до времени текут своим путем, но в результате неизбежно сливаются в одну. Все трое - уголовники, но у каждого своя причина, свой уровень (один - псевдомажор, другой - югославский гангстер, а третий - пригородный гопник с чилийскими корнями) и свои цели. И у каждого семейная драма. На мой взгляд, в книге талантливо раскрыта именно вот эта, человеческая, сторона жизни героев. Чем дальше читаешь, тем больше сопереживаешь героям и это удивительное чувство: сопереживать злодеям. Какой-то стокгольмский синдром. Именно этот переход от неприязни к сопереживанию я бы и назвал самой гениальной чертой романа.
В Швеции этот роман полюбили еще и за то, что написан живым языком современного города. Лапидус, который долго работал адвокатом в уголовном суде, в тонкостях изучил особенности речи своих подопечных - иммигрантов, членов югославской мафии. Ну, и уже не по профилю - гламурной тусовки.
Поскольку Россия, слава богу, не "избалована" ни чилийскими гопниками, ни сербскими отморозками, при переводе мне, конечно, пришлось что-то опустить, что-то компенсировать за счет наших языковых богатств - благо (для перевода), в наших краях преступность еще не перевелась и даже не занесена в Красную книгу. Что получилось, что нет, судить вам, русские читатели, если вы, с какого-то перепуга, вдруг решитесь на безрассудный поступок - покупку и, страшно подумать, чтение Йенса Лапидуса. Но если все же решитесь, не судите строго и приятного вам чтения!С любовью,
Рутик20781
Аноним28 августа 2011 г.Читать далееС авторами из Скандинавии у меня все складывается очень плохо, если вообще не сказать никак. Все их книги либо начаты и не дочитаны, например Полубрат меня чуть не убил где-то на 1/3, а про девушку с чем-то там я вообще молчу.Решив-таки хоть одну довести до конца, я сделала это. Хм...Для начала стоит посмотреть на фотки автора и каждый раз, когда хочется выкинуть книгу в окно, вспоминайте, какой он милашка и продолжайте читать. Книга хорошая, правда, сюжет и персонажи прописаны так хорошо, что со страниц книги начинает мелкий шведский дождик накрапывать, от этого- то и тошно! Постоянно какая-то давящая атмосфера(на то он конечно и нуар), но к этому всему примешиваются всякие братки-сербы(они вымораживают нереально), хорошо хоть по фене не говорят(где уж там такому гламурному брюнетику это написать), латиносы и гламурные хлыщи. И вот тянутся эти сюжетные линии и как обычно в середине встречаются. Все их вялые перемещения и телодвижения к концу надоедают и хочется только одного, чтобы ну хоть кого-то убили медленно и жестоко. Прочту продолжение именно с этой целью узнать кого же постигнет сия доля.
12669
Аноним23 августа 2012 г.Читать далееСтокгольм, середина нулевых.
Сербский качок, микс-файтер и бригадир рэкетиров Мрадо жмет от груди, ломает ноги попутавшим рамсы ЧОПовцам, налаживает отмывочные точки и терзается по двум поводам: как приподняться под гнетом вышедшего в самую масть дружка Радо и как отжать любимую дочку у бывшей жены-шведки.
Мелкий чилийский пушер и бегун Хорхе, сунутый в тюрьму сербами, разрабатывает план сенсационного побега и терзается по двум поводам: как выжить и как отомстить сербам.
Нищий студент Юхан притворяется мажором, голодает неделями, чтобы купить правильную шмотку и грамм кокаина на паях с дружками, и терзается двумя вещами: как избежать разоблачения и как найти хотя бы след сестры, канувшей в столице несколько лет назад.
Герои идут к мечтам окольными и вроде бы никак не связанными тропами (выстланными страхом, кокаином и кровавой кашей) и, естественно, сходятся в финале - с не слишком предсказуемыми последствиями.Очень странная сильная книга. Обычно сюжеты такого рода реализуются в рамках стандартного триллера-детектива-нуара либо, реже, стилизации под бандюковскую телегу, то вычурную, то нарочито бедную. Дебютант и опытный адвокат Лапидус выбрал холодную корявость. Чуть ли не большинство предложений книги имеет неполную основу: или бессубъектные, или безглагольные. «Вбежали в сортир: валяется у стены. Мордой о писсуар. Кровища/зубы наружу. Еще. Нос в гармошку» - цитата приблизительная, потому что текста под рукой нет, но принцип примерно такой, и не только в экспрессивных сценах – всю дорогу и в связи с любым героем. Поначалу такие проеды с заусенцами дико раздражают, я попервости даже книгу отложил. Но потом взялся снова – и захватило.
Странно, конечно: криминальная глобализация, этнические банды, молодой упырек на пару с умным упырьком против сильных упырей, наркотрафик, восточноевропейские проститутки, кокаиновые дискотеки и смирные полицейские, почти не вылезающие из-за страниц реденьких рапортов и донесений – ну что может быть банальней и обрыдлей. А интересно – не оторвешься. Переводчику, конечно, респект: единообразие авторского подхода не отменило разнообразия лексических пластов, жаргонов и манер речи (например, название в оригинале: Snabba Cash)– и толмач справился. Ну, споткнулся на ерунде (Мрадо заряжает револьвер обоймой и досылает патрон в ствол), так в шведских книгах без этого не обходится. Допустим, давеча я прочитал «Господина Как-его–там» Вале-Шеваль (в оригинале «Красная пожарная машина»), так там при общем достойном уровне трижды упоминается обгоревший труп в позе фехтовальщика. Мне минут пять потребовалось, чтобы выстроить цепочку фехтен-файтинг-боксинг. Ну и «походу», украсившее каждую страницу «Шальных денег», я бы все-таки с пробелом писал. Но у скандинавов свои правила.
А так – очень доволен.
Книгу прочитало пол-Швеции и еще куча стран, кино выходит в этом месяце, перевод второй части трилогии (Aldrig fucka upp) – через год. Жду.9567
Цитаты
Аноним17 мая 2018 г.Одного не догонял Мрадо: как же она так повелась на всю эту туфту с книжками, когда перед ней стоял двухметровый сербский амбал?
1352
Аноним17 мая 2018 г.Субботний вечер в Стокгольме: очереди, кредитки, мини-юбки. Бухие подростки. Бухая молодежь. Бухие мужики и тетки. Бухое все, что шевелится.
1303
Аноним17 мая 2018 г.Ей всегда хотелось больше славы, чем могло дать ей шведское королевство напускного благополучия.
0108
Подборки с этой книгой

Дебют известных и знаменитых писателей
jump-jump
- 3 010 книг

Чисто скандинавское убийство...
Victory81
- 202 книги
Книги, основанные на реальных преступлениях
jump-jump
- 383 книги

Книги, ставшие основой для современных зарубежных сериалов
Count_in_Law
- 1 062 книги

В поисках Скандинавии
Pandych
- 357 книг
Другие издания





















