
Ваша оценкаРецензии
Rutik31 августа 2010 г.Читать далееРоман "Snabba cash" - первая и покуда самая удачная часть будущей тетралогии Йенса Лапидуса (на шведском вышло две книги). Сам автор именует свое творчество "стокгольмским нуаром" - гламурной чернухой, попросту говоря. Это, конечно, никакой не детектив. Хотя детективная линия в сюжете присутствует, назвать ее довлеющей было бы слишком смело. Скорее криминальная драма с сильным социальным уклоном, столь характерным для шведской криминальной прозы (далеко ходить не надо: достаточно зайти в любой книжный ларек, заваленный доверху всевозможными девушками, которые что-то там взрывают и с чем-то там играют).
Успех же Лапидуса можно объяснить тем, что в эту славную социальную традицию он добавляет свою изюминку, а лучше - перчинку: щедро приправляет серые шведские будни тарантиновской шизой с кровью, наркотой, драками, погонями и прочей неизбывной атрибутикой голливудских блокбастеров.
В книге три главных героя, три параллельных истории, которые, подобно трем рекам, до поры до времени текут своим путем, но в результате неизбежно сливаются в одну. Все трое - уголовники, но у каждого своя причина, свой уровень (один - псевдомажор, другой - югославский гангстер, а третий - пригородный гопник с чилийскими корнями) и свои цели. И у каждого семейная драма. На мой взгляд, в книге талантливо раскрыта именно вот эта, человеческая, сторона жизни героев. Чем дальше читаешь, тем больше сопереживаешь героям и это удивительное чувство: сопереживать злодеям. Какой-то стокгольмский синдром. Именно этот переход от неприязни к сопереживанию я бы и назвал самой гениальной чертой романа.
В Швеции этот роман полюбили еще и за то, что написан живым языком современного города. Лапидус, который долго работал адвокатом в уголовном суде, в тонкостях изучил особенности речи своих подопечных - иммигрантов, членов югославской мафии. Ну, и уже не по профилю - гламурной тусовки.
Поскольку Россия, слава богу, не "избалована" ни чилийскими гопниками, ни сербскими отморозками, при переводе мне, конечно, пришлось что-то опустить, что-то компенсировать за счет наших языковых богатств - благо (для перевода), в наших краях преступность еще не перевелась и даже не занесена в Красную книгу. Что получилось, что нет, судить вам, русские читатели, если вы, с какого-то перепуга, вдруг решитесь на безрассудный поступок - покупку и, страшно подумать, чтение Йенса Лапидуса. Но если все же решитесь, не судите строго и приятного вам чтения!С любовью,
Рутик20788
Emeraude28 августа 2011 г.Читать далееС авторами из Скандинавии у меня все складывается очень плохо, если вообще не сказать никак. Все их книги либо начаты и не дочитаны, например Полубрат меня чуть не убил где-то на 1/3, а про девушку с чем-то там я вообще молчу.Решив-таки хоть одну довести до конца, я сделала это. Хм...Для начала стоит посмотреть на фотки автора и каждый раз, когда хочется выкинуть книгу в окно, вспоминайте, какой он милашка и продолжайте читать. Книга хорошая, правда, сюжет и персонажи прописаны так хорошо, что со страниц книги начинает мелкий шведский дождик накрапывать, от этого- то и тошно! Постоянно какая-то давящая атмосфера(на то он конечно и нуар), но к этому всему примешиваются всякие братки-сербы(они вымораживают нереально), хорошо хоть по фене не говорят(где уж там такому гламурному брюнетику это написать), латиносы и гламурные хлыщи. И вот тянутся эти сюжетные линии и как обычно в середине встречаются. Все их вялые перемещения и телодвижения к концу надоедают и хочется только одного, чтобы ну хоть кого-то убили медленно и жестоко. Прочту продолжение именно с этой целью узнать кого же постигнет сия доля.
12669
zurkeshe23 августа 2012 г.Читать далееСтокгольм, середина нулевых.
Сербский качок, микс-файтер и бригадир рэкетиров Мрадо жмет от груди, ломает ноги попутавшим рамсы ЧОПовцам, налаживает отмывочные точки и терзается по двум поводам: как приподняться под гнетом вышедшего в самую масть дружка Радо и как отжать любимую дочку у бывшей жены-шведки.
Мелкий чилийский пушер и бегун Хорхе, сунутый в тюрьму сербами, разрабатывает план сенсационного побега и терзается по двум поводам: как выжить и как отомстить сербам.
Нищий студент Юхан притворяется мажором, голодает неделями, чтобы купить правильную шмотку и грамм кокаина на паях с дружками, и терзается двумя вещами: как избежать разоблачения и как найти хотя бы след сестры, канувшей в столице несколько лет назад.
Герои идут к мечтам окольными и вроде бы никак не связанными тропами (выстланными страхом, кокаином и кровавой кашей) и, естественно, сходятся в финале - с не слишком предсказуемыми последствиями.Очень странная сильная книга. Обычно сюжеты такого рода реализуются в рамках стандартного триллера-детектива-нуара либо, реже, стилизации под бандюковскую телегу, то вычурную, то нарочито бедную. Дебютант и опытный адвокат Лапидус выбрал холодную корявость. Чуть ли не большинство предложений книги имеет неполную основу: или бессубъектные, или безглагольные. «Вбежали в сортир: валяется у стены. Мордой о писсуар. Кровища/зубы наружу. Еще. Нос в гармошку» - цитата приблизительная, потому что текста под рукой нет, но принцип примерно такой, и не только в экспрессивных сценах – всю дорогу и в связи с любым героем. Поначалу такие проеды с заусенцами дико раздражают, я попервости даже книгу отложил. Но потом взялся снова – и захватило.
Странно, конечно: криминальная глобализация, этнические банды, молодой упырек на пару с умным упырьком против сильных упырей, наркотрафик, восточноевропейские проститутки, кокаиновые дискотеки и смирные полицейские, почти не вылезающие из-за страниц реденьких рапортов и донесений – ну что может быть банальней и обрыдлей. А интересно – не оторвешься. Переводчику, конечно, респект: единообразие авторского подхода не отменило разнообразия лексических пластов, жаргонов и манер речи (например, название в оригинале: Snabba Cash)– и толмач справился. Ну, споткнулся на ерунде (Мрадо заряжает револьвер обоймой и досылает патрон в ствол), так в шведских книгах без этого не обходится. Допустим, давеча я прочитал «Господина Как-его–там» Вале-Шеваль (в оригинале «Красная пожарная машина»), так там при общем достойном уровне трижды упоминается обгоревший труп в позе фехтовальщика. Мне минут пять потребовалось, чтобы выстроить цепочку фехтен-файтинг-боксинг. Ну и «походу», украсившее каждую страницу «Шальных денег», я бы все-таки с пробелом писал. Но у скандинавов свои правила.
А так – очень доволен.
Книгу прочитало пол-Швеции и еще куча стран, кино выходит в этом месяце, перевод второй части трилогии (Aldrig fucka upp) – через год. Жду.9567
Jale21 сентября 2025 г.Тяжелые будни шведской наркомафии
Гнетущее впечатление возникает от этой книги. Не могла дождаться, когда она закончится. Не потому что плохо написано или переведено. Просто "герои", несмотря на свои "семейные ценности", не вызывают никакого сочувствия, сострадания или симпатии. Да и сама "благополучная" Швеция отнюдь не выглядит оазисом закона и порядка, и вообще хочется сказать нечто совсем неполиткорректное... Попробую посмотреть фильм, он хотя бы покороче...
863
Githead16 октября 2021 г.СНАББА КЭШ
Читать далееНатурально, на волне ларссономании шведский детектив раскручивался как маркетинговый феномен мирового книжного рынка. Вот перед нами роман Йенса Лапидуса «Снабба кэш». Следует в канве известного проекта: это трилогия, быстро вышла экранизация. Сам Ларссон на обложке благословил автора. Пожелаем Лапидусу долгих лет жизни и все же отметим, что его книга также не совсем детектив, или точнее совсем не детектив – это криминальный роман, в котором основное внимание уделяется личностям главных героев как носителям своеобразного шведского преступного образа жизни. Три героя: серб Мрадо, убийца и гангстер, чилиец Хорхе, мелкий наркодилер, и швед ЮВе, столичный мажор, торгующий коксом. Обратите внимание, что все они – чужаки. Два героя - эмигранты, приехавшие в Швецию в детстве, а ЮВе - приезжий из провинции, пытающийся войти в общество золотой стокгольмской молодежи. В качестве образца жесткого бескомпромиссного стиля Лапидуса лично мне видится проза Джеймса Эллроя, однако швед привнес нечто весьма оригинальное в свое повествование – все три героя (и не только они) говорят и мыслят на своем собственном жаргоне, используя соответственно язык гангстеров, наркодилеров и латиноамериканских молодежных банд, эмигрантский сленг и словечки стокгольмских клубных тусовщиков. Текст в результате получается разноцветным как лоскутное одеяло, а герои очень выпуклыми и узнаваемыми.
Вот Хорхе (Хорхелито) в тюрьме: «Кореш по нарам - еще не кореш по жизни. Здесь другие расклады. Четче рамсы. Отмотанный срок - в зачет. Число ходок - в зачет. Чинарики, а еще лучше косяки - в зачет». Вот Мрадо (про чилийцев): «Вконец эти бурритосы респект потеряли». А вот ЮВе (Юхан): «Это будет мегадвижуха года - самая дорогущая и пафосная частная днюха… Успел набрать лондонским камрадам... Хотелось зажечь вечерком. Заценить местный клубешник. Затусить, а главное - скентоваться с новым пиплом». В последнем случае марки модной одежды, названия магазинов и исполнители музыки перечисляются с интенсивностью, напоминающей знаменитый роман Кристиана Крахта. Второстепенные герои также очень ярко выражаются. Вот, например, наркоторговец араб Абдулкарим: «Хабиби! Я тебе кто - бухгалтер-шмугалтер? Я - чюрка обычная. Швеция такой, как я, не верит по-любому...Ты думаешь, все эти карлсоны-шмарлсоны длинный чюлок полюбят тебя просто за бабки?» Короткие рваные фразы, сцены секса, насилия и потребления наркотиков и составляют ткань этого романа. Интересен экономический подход студента ЮВе к торговле кокаином с точки зрения теории продаж: кривая спроса, анализ рынков, логистика и сегментирование.
Интрига поддерживается наличием у каждого героя заветной мечты: у Хорхе это месть сербам, у Мрадо - борьба за власть в группировке, у ЮВе – алчность, желание пробиться на самый верх социальной пирамиды и поиски пропавшей сестры. При этом в соответствии с геометрической моделью построения сюжета у каждого из этих негодяев есть и человеческие черты – любовь к сестрам у нарокодилеров Хорхе и ЮВе, к дочери у головореза Мрадо. Особо отмечу крайне негативное отношение автора к сербской преступной группировке и регулярное осуждение в тексте действий сербов в ходе югославской войны (как, в прочем и у других скандинавов - видимо сербы им действительно сильно насолили, не считая даже общепринятого европодхода к демонизации Сербии). К примеру, албанцы, которые в значительной мере контролируют наркотраффик в Европе, ласково упоминаются вскользь как "отморозки".
Представляю какая нелегкая и в тоже время интересная задача стояла перед переводчиком. Не являюсь специалистом, но думаю, что его работа обсуждалась и, очевидно, осуждалась в профессиональном сообществе. В книге большое количество ненормативной лексики. Кроме того, специфика стокгольмского сленга заставила переводчика изобретать новые слова, например, зажопить, раскосяка, наваксить, отпендехать (от грязного испанского ругательства), подстокгольмье и мн.др. За усилия в переводе однозначно добавляю еще бал.
Вывод: "Неплохо". Специфический, брутальный, неполиткорректный криминальный роман, написанный на сленге.
8486
ButcherMikle16 апреля 2025 г.Шведская братва
Читать далееТе, кто застал середину 90-х, скорее всего помнят книжные прилавки, заваленные низкопробными криминальными романами про братву, ментов, проституток и прочие атрибуты "романтики" того времени. Лично я успел прочитать штуки три таких романов, несмотря на свой юный возраст, и понять, что данное направление литературы не для меня. Слишком грязно, местами пошло, чернушно, а иногда и откровенно неинтересно. Понятное дело, что тогда подобное было вокруг, на волне чего и был такой ажиотаж в отношении таких произведений, но того, что окружало, итак хватало с лихвой, зачем про это ещё читать?!
Так вот, к чему я: "Шальные деньги" - один в один подобный криминальный роман, только про Швецию. Если Вы думаете, что это детектив, то спешу Вас разочаровать - детективная линия в книге всего одна, и своего логического завершения она не получает.
Что же тогда есть в книге? Три сюжетные линии, тем или иным образом связанные с криминальной стороной жизни Стокгольма. Про студента Йохана, который ступает на скользкий путь торговли наркотиками. Про сбежавшего из тюрьмы Хорхе, решившего шантажировать сербскую мафию. И про решалу Мрадо, которой мечтает покинуть сербскую мафию, но вынужден выполнять самые грязные поручения. Данные персонажи тем или иным образом пересекаются друг с другом, позволяя смотреть на один и те же события с разных точек зрения, и это, пожалуй, лучшая часть произведения.
Всё остальное - это типичный криминал: наркота, убийства, изнасилования, гангстерские сходняки и т.д. и т.п. Естественно, есть люди, которым подобное может быть интересно. Вот только от книги с надписью "детектив" на обложке ты ждёшь, собственно, детектива, которого тут нет. Да, это остросюжетный роман, но никак не детектив. С небольшим "но", о котором я сказал в начале.
Поэтому, если произведения подобного жанра привлекают читателя (а оценка 8 говорит как раз об этом), то почему бы и нет. Вот только не ждите от книги того, что написано на обложке и, возможно, не будете так разочарованы.
Ну и стоит отдать должное скандинавскому хладнокровию, с которым описываются не самые приятные события, происходящие в данном произведении. Некоторая отстраненность добавляет колорита, но не отменяет некоторого отвращения, которое ощущаешь, пока читаешь. Поэтому для прочтения желательно иметь стальные нервы и крепкий желудок.673
Skazka_Z1 ноября 2010 г.Читать далееАвтор «Шальных денег» сам по себе – реклама книги. Известный юрист, фотомодель и к тому же писатель, которого по праву считают последователем Стига Ларссона. По мотивам книги сняли фильм, томного шведского красавца Лапидуса пригласили в Москву – ну как тут не обратить внимание на его творение?..
Такое ощущение, что автор аккуратно собрал разрозненные материалы, тщательно отбирая необходимые протоколы допросов, тексты служебных записок и судебных отчётов, имена, события и создал рамку, обрамляющую картину – собрал факты в сюжет, добавил художественности и – опа-чки! – получился роман.
Автор действительно собирал реальные уголовные дела, с которыми работал, и они в самом деле послужили основой романа, вдохновили его на создание образов, но документальным этот роман назвать никак нельзя – а ведь именно такая мысль неотвратимо возникает во время чтения, потому что трудно поверить, что человек способен такое выдумать и так лихо всё закрутить.
Персонажи живые – именно поэтому, по выражению переводчика, стиль Лапидуса можно назвать «гламурной чернухой» - «чилийские гопники» и «сербские отморозки» не будут вести себя как мальчики-зайчики и ворковать в диалогах чистейшим литературным языком. Но они настоящие. И эмоции их – настоящие. И сюжет – он тоже, поверьте, настоящий.
Секс, похищения, наркотики, секс после наркотиков… И где же тут добро, где зло? Судить читателю. Именно поэтому ставлю:
Блеск.
5445
MarinaSidelova10 апреля 2021 г.Бандитская Скандинавия
Читать далее️ Субботний вечер в Стокгольме: очереди, кредитки, мини-юбки. Бухие подростки. Бухая молодежь. Бухие мужики и тетки. Бухое все, что шевелится. ️
Бонжур, леди и джентльмены! С вами я, мадам Киношечка и мои множественные личности, которые проведут вас неведомыми кокаиновыми дорожками к преступному бомонду Скандинавии, богатым не самыми лучшими этническими представителями различных культур. Вся кутерьма да суета замешивается в Стокгольме — столице Швеции, бразды правления которой находятся не в руках госструктур, а в цепких югославских лапах Радована Краньича и его прихлебателей — Мрадо, Ненада, Горана, Стефановича — суровых сербских шкафов с воот такими ручищами: ️ Мрадо шлепнул Серхио по щеке. Щека тут же побагровела, стала похожа на кровавый грейпфрут. ️
На останках предыдущей империи Драго Йоксовича, Радован отгрохал маленькую Сербию в Стокгольме с процветающей уголовной сетью: наркота, крышевание гардеробных элитных клубов, рэкет, ввоз нелегальных проституток, бордели. Отмывание денег и неуплата налогов — самая безобидная их деятельность.
️ Кто держал всю мазу, ЮВе не знал, только догадывался: наверное, пресловутый Радован собственной персоной. ️
По сюжету, Чилиец Хорхе Салинас Баррио, мотавший срок за кокаин по милости Господа Радована, решает скосить себе срок путём побега из тюрьмы. Природное обаяние, умение занавесить лапшой любого, у кого есть мозг и вертихвостскость — эти стратегические качества помогли Хорхе исполнить заветную мечту всех шконщиков. Но то ли дело сбежать, другое — выжить на воле, когда на одну пятку наступают айны, а на другую — разгневанные югославские парни?
Вторая линия повествует о простом шведском парне Юхане Вестлунде, мечтающим не быть простым шведским парнем — быть зализанным членом аристократического "золотого" кружка, чья единственная проблема — где достать кокаину.
️ Никто среди стокгольмского бомонда не знает того, что мы сейчас поведаем о Юхане Вестлунде, он же — ЮВе, самом гламуристом из всех столичных гламурчиков. А был он заштатный гражданин, фанера над Стокгольмом, убогий шведский середнячок. Дурилка картонная, мистификатор, затеявший рискованную двойную игру. Два-три дня в неделю зажигал с мажорами, в остальное же время считал каждый грош, чтобы не вылететь в трубу.
ЮВе косил под олигарха. По правде же был он голь перекатная. ️Заработанные частным извозом бабло, он спускал на тусовки с гламурными пряниками: Путте, Фредериком и Ниппе. После — жрал вермишель с кетчупом по пять раз в неделю и тырил туалетную бумагу из студенческого сортира. Поэтому без особых раздумий Юве соглашается на предложение своего работодателя — Абдулкарима:
️ — У меня, кроме такси, еще есть кое-какой бизнес. Всякий там банан-кокос продаю. Ты вот кокос у меня покупал. Через Гюрхана, турка, ты и твой приятели. На Гюрхан надежды совсем нет, да? Жид пархатый. Абдулкарима кидает туда-сюда. ️
Так Юве заменил ненадежного турка надежным собой. Толкать кокс оказалось легче лёгкого — его друзьям для афтерпати требовались тонны кокаина, которые подняли Юве на вершину кокаиновой цепочки.
️ Обожала кокс и Софи. Обожала Анна. Обожала Шарлотта. И все вместе обожали ЮВе. Итог обожания — восемь косарей за вечер. ️
Терпение, труд и недюжинная аналитическая мощность вкупе с экономическими знаниями поспособствовали Юве заниманию выгодной позиции в криминальной диаспоре, а умение "очищать" черный нал до кристальной детской слезы и вовсе сделало его авторитетом на "раёне".
Но всё ли так радужно в датском королевстве?
И каковы истинные причины исчезновения его сестры, пропавшей четыре года назад при туманных обстоятельствах?Третья линия вьется вьюном вокруг Мрадо — правой руки Радована. Заведующий гардеробами и разбоем, сложно представить, что у этой горы мышц есть любящее отцовское сердце, принадлежащее Ловисе — маленькой дочери. Ради неё у него возникает желаньице завязать со всей преступной хероборой, к тому же Радован по меркам Мрадо оборзел — не ценит его вклад в бандитскую казну, да и вообще держит подальше от важных тёрок.
Сможет ли Мрадо отпочковаться от Радована без серьёзных потерь и утереть "сербскому барону" нос его же кокаином? И какова роль Хорхе и Юве в этом замесе?
Наше скромное мнение. Произведение Йенса Лапидуса "Шальные деньги" или "Введение в коксоведение" воистину уникальное явление — пример самой нелитературной литературы. Здесь высокохудожественная мысль не в почете — ведь речь идёт о реальных бандосах и кровавых лавандосах, не занимающим тюремной "элегантности" языком отпетых прощелыг и уважаемых авторитетов на "раёне".
Действующие лица — не криминальные мимишки из боевиков, они ужасающи в своей реальности не потому что пачками валят и своих и чужих — подобные лица держат город за глотку, давая дышать только кокаином и мучая улицы бесконечными разборками. Не говоря уже про рынок, деленный-переделенный всеми группировками. Справиться с ушлыми бандюгами полиция не в силах, но пытается с помощью проекта "Нова", цели которого "обезглавить" группировки и посеять смуту среди их участников.
В книге читатель подробно ознакомиться с этим проектом, а также с гениальными схемами перевозки кокаина, как и где лучше всего отмывать нал, если у вас есть конечно же! Ну и самое важное — как выстраивать взаимовыгодную коммуникацию и с вашими и нашими:
️ А ведь ты общественный уникум, ЮВе! Талантливый мистер Рипли шведского пошиба. Свой среди мажоров — и фасон их гламурный держишь, и подыграешь им, и улыбнешься в кассу, и словечками их речь свою грамотно растабариваешь. Свой для Абдулкарима и коллектива барыг: въехал и в их иммигрантский базар, и в босяцкую романтику, и в кокаинотвую арифметику. Нашел общий язык с Фахди — добрым, плюшевым головорезом. Ладишь с Петтером, с другими барыгами. А отношения с Хорхе - вообще особый случай. ️
Язык произведения — услада для очей. Никаких размусоливаний — глаголом жгет Йенс наши сердца. Мутки мутятся, замесы замешиваются, кокс нюхается, бандосы бандитствуют.
Речевые обороты настолько нетипичны, что после каждой фразы мои личности выпадали надолго, сраженные красотой слога:️ По пляжу под ручку с тайской малолеткой фланировал бледнолицый европеоид.️
Конечно, в этом плане большая заслуга не только автора, но и переводчика Руслана Косынкина а, который на наш взгляд максимально близко адаптировал произведение к восприятию русским менталитетом:
️ — По чесноку, я чё-то не всосал: на кой нам чё-то решать? По мне, это вообще не проблема, у меня с бизнесом все в елочку. А если у кого проблема, пусть тот и гоношится. ️
Нельзя сказать, что "Шальные деньги" чисто скандинавский нуар. Скорее нуар с югославской задоринкой, порой выступающей чуть более выпукло, затмевая холодную гламурность Юве.
Самая волшебная часть — названия улиц Стокгольма: Оденгатан, Стуреплан, Кунгенскурва, Свеавеген, Росундавеген. Казалось бы труднопроизносимые названия (мечта логопеда), ну что в них волшебного? Но что-то да есть. Невыразимо красивое, отдающее местной уютной атмосферностью, как и у Стига Ларссона, у Ю Несбе и других северных писателей.
В этом и заключается фишка книги: красивое соседствует с уродливым, но по какой-то причине сопереживаешь почти всем криминальным элементам, в особенности Мрадо. Как верно подметил переводчик — стокгольмский синдром во всем его великолепии. Преступник не просто преступник — он человек, который хочет простого человеческого — проводить время с дочерью, накачать мышцы, заткнуть за пояс оборзевшего начальника. Для них криминал — не образ жизни. Криминал — способ достижения заветной мечты. Можем ли мы винить их в этом? Увы, на этот вопрос нет ответа даже у правосудия, у которого тоже рыльце по ноздри в кокаине. И только одноклассник Мрадо — тоненький голос автора, передает всю горечь и боль от неэффективности исправительной системы.
Мораль: Дело — превыше всего. Честь — превыше всего. Грамотные действия — превыше всего. А выше всего названного — только господь Радован.
Часть 2. Экранизация.
️ Неважно как учился — главнее тебя получился. ️
Прежде чем читать книгу, мы советуем посмотреть экранизацию Даниэля Эпиносы — по кассовым сборам в Швеции обогнавшую "Аватар". Актеры — вот ради чего стоит посмотреть перед чтением. Они обладают особой фактурой: живой, пламенной, нетипичной для киношного мира. Юэль Киннаман в роли Юве харизматичен, как скандинавский бог. Смазливая внешность прячет острый ум и душевную глубину. После этой роли вы могли его видеть в роли Робокопа (2014), Рика Флага (Отряд Самоубийц) и Василия Никитина ("Номер 44" с Томом Харди в главной роли!)
Драгомир Мрсич (Мрадо) не менее харизматичен. Главная его особенность — он не является профессиональным актером. В прошлом Мрсич сам грабил банки. По-настоящему. И отсидел за это три года. Так что роль Мрадо несколько биографична и перекликается с прошлым актёра.
С Матиасом Варелой (Хорхе) вообще фантастика! В средней школе тот подружился с Густафом Скарсгардом, одним из многочисленных сыновей Стеллана Скарсгарда, а тот в свою очередь разглядел в Матиасе талант и помог ступить на актерскую стезю. В фильмографии представлены довольно сильные работы: "Нарко", "На гребне волны", "Кредо убийцы", "Борджиа" и мини-сериалы по мотивам произведений Арне Даля.
В экранизации "Шальных денег" его персонажа сделали немного слабоватым. Не таким сообразительным, как в книге. Некоторые режиссёрские решения в изменениях сюжета для нас выглядят спорными: побег Хорхе уложился в пару минут, минуя процедуру подготовки, из чего кажется, будто из шведской тюрьмы настолько просто сбежать. Хотя подготовка Хорхе к побегу была не менее скурпулезная, чем у Майкла Скофилда. Второй спорный момент — после побега Хорхе тут же приходит к сестре домой. Не самый умный ход. Даже начинающий урка покрутил бы пальцем у виска. Ну да ладно, подобные огрехи можно простить, ведь экранизация вышла на порядок серьёзнее, мрачнее первоисточника с плотной нуарной завесой, изумительными диалогами и бодрейшим экшеном, чем выгодно отличается от других неспешных скандинавских товарищей.
11:25. Ровно на этом моменте, если сделать паузу — можно увидеть на стене в доме Мрадо плакат с тигром и Желько Ражнатовичем по прозвищу Аркан. В 70—80 наиболее разыскиваемый Интерполом за убийства и грабежи в разных странах Европы. В книге вскользь упоминается участие Мрадо и Радована в его Сербско-добровольческой гвардии, соответственно и в боевых действиях этой гвардии. Самое кровавое побоище — резня в Сребреннице, последствия которой — 7-8 тысяч убитых боснийских мусульман.
Отсюда — диссонанс. Вроде бы перед тобой персонажи с простыми человеческими потребностями, а вроде и убийцы, причастные к самому крупному геноциду после Второй мировой войны. (Сие относится только к югославским персонажам).
Мораль: храните кокаин в недоступных для детей местах — в капусте.4394
Loren_a14 октября 2014 г.Читать далееКнига о криминальном бизнесе, события большей частью развиваются в Стокгольме. В повествовании параллельно раскручиваются несколько историй: Хорхе, сбежал из тюрьмы, спец по продаже кокса, единственный из всех героев книги, который понравился с самого начала и не разочаровал в финале. Юве - молодой человек, из простых, но мечтающий жить жизнью "золотой молодежи", Мрадо - один из лидеров преступного мира. Название книги оправдывает себя, речь действительно о том, как легко получить большие деньги, но насколько же они "грязные", полученные таким путем деньги. Очень часто по мере прочтения ловила себя на мысли, что люди зачастую оказываются в беде, потому что сами в этом виноваты, выбрали легкий путь, получить все и сразу, а итог плачевен.
P.S. Впервые получила столько информации о наркотиках, в частности, коксе, это слегка шокировало.
Кот в мешке, первый тур, ход №1.4758
Wombat12 мая 2018 г.Читать далееПервоначально планировал написать рецензийку на жаргоне, стилистически похожем на тот, которым написана сама книга, но, боюсь, задача мне не по силам. Считаю необходимым отдать должное переводчикам (или переводчику) за проделанную работу. Насколько я понял, сама книга написана на полукриминальном (или полностью криминальном, но это не суть) жаргоне шведского языка. Дословный перевод здесь был бы лишним, так как русскоязычным читателям пришлось бы сильно напрягаться в попытках уразуметь смысл сказанного тем или иным персонажем. А вот переводчики (буду писать во множественном числе исключительно потому, что мне так хочется) адаптировали стокгольмские (не буду комментировать, так как вы и так прекрасно понимаете условность слова «стокгольмские» в этом предложении) фразы и выражения для читателей, поднаторевших в изучении российского телепрома от НТВ. Короче говоря, написано тут многое на русском и с учетом уровня восприятия языка (опять какую-то бессвязную хрень пишу, но, смею надеяться, что вы поняли мою мысль).
Сюжет крутится вокруг трех персонажей криминального мира Стокгольма. Все персонажи по-своему яркие, все – мягко говоря, не слишком положительные. И все же у всех есть нечто, что заставляет читателя сопереживать каждому из них. Ну, я, например, сопереживал всем. Проблемы возникали только в моменты, где их интересы и судьбы пересекались. И все же я бы выделил Мрадо. Сербский шкафообразный бандит мне понравился больше других. Сложно разъяснить, в чем причина. Может в том, что он прямолинеен, не лицемерит, живет по четким понятиям, разруливает разные кипеши и мечтает со всем этим завязать, чтобы больше времени проводить с дочкой. Но вот в финальной заварухе я уже переметнулся на сторону ЮВе, хотя его жадность и стремление к наживе вызывали у меня отторжение. Как и его стремление быть своим среди мажоров. Ненавижу мажоров!
Сюжет, если так разобраться, не особенно-то и замысловатый. Он простой и никаких прям таких уж неожиданных поворотов не было. Скорее можно сказать, все весьма банально и предсказуемо, но книга затягивает, а порой и держит в напряжении. И очень жаль, что это единственный переведенный на русский язык роман из трилогии. Хотя, фильмы сняты по всем книгам, а два первых даже скачаны уже…3990