
Ваша оценкаРецензии
Аноним28 апреля 2025 г.Зашкаливающие сарказм и самоирония
Читать далееПеред тем как писать рецензию я посмотрела на год издания первой книги и ахнула. 1785, господа!!! И в тот же миг я увеличила оценку с трех звезд до четырех, потому что такие чувство юмора и необычный взгляд на мир достойны поощрения.
Всем нам с детства знаком этот замечательный барон Мюнхаузен, летающий на ядрах, гуляющий по Луне, а также убивающий одним выстрелом добрый десяток уток. Оказалось, что приключений у него гораздо больше. Тут и олень, у которого рода выросли в виде вишневого дерева, тк барон в него выстрелил дробью из вишни. Тут и прогулки в шкуре белого медведя по льдинам. Не забыто и путешествие на лошади, разрезанной пополам, а потом соединенной совершенно без негативных последствий для нее. Читаешь и дивишься как витиеватости слога, так и закрученности воображения автора.
Еще забавнее становится от того, что прототип барона существовал в реальности, тоже служил в армии Российской империи, был страстным охотником и любителем рассказывать истории. Скажем же спасибо автору, не поленившемуся собрать все эти истории в одну книгу. С ней можно провести пару вечером с удовольствием и улыбкой на лице.
6490
Аноним24 декабря 2022 г.Читать далееКак-то так сложилось, что в детстве эта книга прошла мимо меня. Теперь вот наверстываю упущенное.
Надо сказать, что момент для знакомства с бароном Мюнхгаузеном я выбрала просто идеальный. Конец года, суета, спешка. Так много всего надо успеть. Вечером хотелось просто расслабиться с лёгкой книжкой и ни о чем не думать. Так что тут книга Распе пришлась очень даже кстати. Мне она показалась очень жизнеутверждающей. Ведь сам герой говорит, что со всеми невзгодами он справлялся исключительно благодаря присутствию духа.
Что касается самих приключений, в основном связанных с охотой, разумеется они кажутся невероятными. Вряд ли кто-то из нас встречал зайца с восьмью ногами или оленя с вишнёвым деревом между рогами. Такой же невероятной или даже нелепой кажется встреча с генералом, потерявшим часть черепа.
Однако читать эти небылицы все равно было очень забавно.
62,4K
Аноним2 марта 2021 г.Читать далееУ меня в детстве было не так много книг в домашней библиотеке, и обычно те, что имелись, были зачитаны до дыр.. Мюнхаузена эта участь миновала. Хоть он и был в мягкой обложке, он так и остался почти новеньким к моменту моего взросления. Видимо, не слишком я любила рассказы Распе в детстве. Поэтому и сейчас приступала к чтению с некоторой предвзятостью.
Я подозревала, что книга меня будет подбешивать, т.к. из детства помнила некоторые истории — одна фантастичнее другой — в общих чертах. Но мне хотелось освежить их в памяти, чтобы разрозненные детали обросли плотью. Вот только "плоти" в книге я поначалу не нашла. Истории оказались совсем коротенькими, написанными довольно примитивным языком. А вот фантазией автора я как раз восхитилась. С одной стороны нещадное вранье, а с другой — какое складное. А ко второй части книги и истории разрослись. Стали более наполненными и объемными.
Изрядную долю шарма книге добавили иллюстрации Вадима Челака, красочные, яркие, очень качественно выполненные. От их разглядывания я получила истинное удовольствие.
Оказалось, что из детства я помню все же не все истории, какие-то читала, словно в первый раз. И, что удивительно, вообще не помнила, что часть историй происходила в моем родном Петербурге. Возможно, потому, что в годы детства я знала его, как Ленинград.
По прошествии стольких лет книга понравилась мне значительно больше, чем в детстве. И это удивительно. Обычно мнение остается либо на уровне, либо ухудшается. Мне кажется, впервые мне во взрослом возрасте книга понравилась больше, чем в детстве.
61,5K
Аноним1 декабря 2020 г.На ядре в литературу
Читать далееЖажда прочесть про барона Мюнхгаузена столкнула меня с, казалось бы, непреодолимыми препятствиями, ибо кто написал, сколько про него рассказов, какие именно рассказы оригинальные, а какие допридумка сторонних авторов - тайна. Но и в жизни случается волшебство, ибо совершенно случайно на глаза попалась данная книга коллеге, а тот в свою очередь позаботился предложить мне с ней ознакомиться, за что ему отдельное спасибо.
Наверное не стоит говорить о том, кто такой барон Мюнхгаузен, ведь про него есть и книги, и мультфильмы, и фильмы, и всем он знаком с детства. А из-за путаницы в авторстве, мне будет сложно предъявлять претензии к откровенному бреду, как полет на Сатурн. А вот в остальном остаётся похлопать в ладоши. Тонкая грань между правдивостью и ложью, практически всегда соблюдается. Переход к фантазии совершается с легкостью пушинки, поймавшей восходящие потоки воздуха (это может быть удачный фразеологизм, напр. "искры из глаз" или же физическое свойство вещества, напр. вода замерзает, моча - вода, значит моча замерзает и можно ею воспользоваться как сосулькой-веревкой). Словом, возникает интересный эффект, где в целом логическая цепочка повествования верна, но в какой-то момент нарушается закон мироздания. Таким приемом пользуется Ибсен в "Пер Гюнте", но не совсем удачно.
Теперь немного истории, которую любезно предоставили составители данного издания. Постараюсь изложить все перепетии кратко, а если захочется подробностей, то интерет вам в помощь или найдите эту книжицу.- Барон Мюнхгаузен - историческое лицо эпохи Екатерины, причём находился в составе свиты сопровождавшей её в Россию.
- Нет подтверждений, но вполне вероятно, что Распе был свидетелем рассказов исторического барона.
- Приключения Мюнхгаузена изначально написаны на английском языке Распе, но от издания к изданию он правил и добавлял текст.
- На немецкий язык книгу перевёл товарищ Бюргер, но опять-таки с дополнениями. Эти дополнения увеличили суммарный текст на треть, при этом, была смещена смысловая установка в сторону высмеивания власть имущих. Текст Распе был переведён полностью, без урезания.
- Господин Шнорр является создателем дополнений к приключениям и являются самостоятельными рассказами. К путанице Распе и Бюргера он, слава богу не относится.
- На русский язык приключения барона Мюнхгаузена переводилось множество раз, при этом, каждый переводчик менял смысловое значение рассказов, чаще всего в сторону нотаций для детей, что врать не хорошо. Текст зачастую подгонялся для читателей младшего возраста, а значит вырезались те главы, где присутствуют приключения 18+.
- В русских изданиях смещен акцент удачливости барона. Если в оригинале любое приключение заканчивается благополучно засчет смекалки героя, то в русских изданиях можно встретить чудо-элексиры и волшебные артефакты бессмертия.
Всем хорошего чтения, а я пошла стрелять уток...желательно одной стрелой по восемь штук.6171
Аноним9 августа 2020 г.Читать далееКнижка была смешная и долгая. В ней было много картинок. Всё было от лица Мюнхгаузена. Барон Мюнхгаузен каждый вечер рассказывал удивительную историю, какие-то небылицы. Мне больше всего запомнилась история про то, как Мюнхгаузен в России ехал на лошади, и по карте должна была быть деревушка, но ее не было. Был поздний вечер, и Мюнхгаузен привязал коня к пеньку, а сам лег на землю. Утром он проснулся на земле, а конь оказался на крыше церкви. Оказывается, сначала с севера дул ветер и деревушку всю засыпало снегом. А к утру дул ветер с юга и весь снег растаял.
61,4K
Аноним19 августа 2019 г.Несподіване втілення просвітницьких ідеалів
Читать далееУ дитинстві я читав «Пригоди барона Мюнхгаузена», але то вочевидь був переказ чи адаптація для дітей. Коли я побачив видання книжки у серії «Літературні пам’ятки», то захотілося прочитати, щоби хоча б розібратися з авторством і контекстом написання, бо ці аспекти там непрості, а руки раніше розібратися не доходили, бо це все таки периферія світового літературного процесу, якщо дивитися на всі 4,5 тисяч років історії художньої літератури.
Коли почав читати, то отримав справжнє задоволення від класичного витонченого гумору, якого зараз вже не зустріти, а також від ближчого знайомства з усіма тими літературними ходами і жартами, які потім безліч разів повторювалися пізніше в літературі та кіно. Ну і, звісно, як і будь-яке перечитування книжок, які читав у ранньому дитинстві, цей процес дає особливий подив, адже те, що закарбувалося у дитячій уяві і пам’яті, не завжди прямо корелює із реальним текстом.
Оригінальна книжка зовсім маленька, оповідь дуже стисла і легко читається. Видання ґрунтується на німецькій версії Ґотфріда Авґуста Бюрґера, яке, хоч і було видано пізніше і є, по суті, дуже «творчим» перекладом англійської версії Рудольфа Еріха Распе, але воно на 1/3 більше і з художньої точки зору значно сильніше і глибше, адже Бюрґер досить таки визначний німецький письменник того часу. До того ж оригінальний анонімний прототип теж був німецький. У томі є також додатки: 1) первісне джерело цих сюжетів — німецькомовні міні-шванки, які друкувалися у якомусь німецькому журналі, 2) текстові розбіжності між версіями Распе і Бюргера; 3) пізніше об’ємне продовження Генріха Шнорра; 4) чималий набір цитат із творів більш давніх авторів (наприклад, із «Фацетій» Бебеля 15 століття), звідки походить велика частина сюжетів. Далі є дві величезні післямови — власне про сам твір, а також окрема про історію перекладів, літературної критики та літературознавчих досліджень цих текстів у Росії. Перша післямови містить багато важливої інформації, але її спокійно можна було б скоротити. Також у ній слабко висвітлені проблеми авторства, джерела і витоки сюжетів, а ще зовсім не висвітлена подальша їхня історія — продовження, наслідування та роль у пізнішому літературному і культурному процесі.
Найперша коротка частина твору, як на мне, є найкращою. Далі по тексту вже суттєво змінюється стиль оповіді — витончений гумор та тонке іронізування над любителями порозповідати байки під виглядом правди тут перетворюються на відверту фантастику і абсурд. Тим не менше, це теж цікаво читати, адже це один із найбільш ранніх зразків чистої фантастики — тут є і мандрівка на місяць, і на Юпітер, і мандрівка до центру Землі. І це за століття чи півтора до Жуля Верна і Герберта Веллса. Звісно, твір якоюсь мірою нагадує «Пригоди Гулівера» Свіфта та «Ґарґантюа і Пантаґрюель» Рабле, але це трохи оманлива і суто зовнішня схожість. В обох попередніх авторів фантастика слугує як алегорія та засіб соціальної сатири, тут же і Распе, і Бюрґер, жодних подібних цілей не ставлять (хіба опосередковано на десятому плані). Тут фантастика — це спосіб показати, як харизматичний герой вміє виходити із будь-яких ситуацій (принаймні, у власних розповідях). Це передає основний просвітницький пафос цієї книжки — наївний, але по-своєму добрий і позитивний (покладатися у житті варто лише на себе, на власну кмітливість та вигадливість). Це ж і пояснює, чому книгу у всі часи любили і як «дитячу літературу», адже її ідея — зовсім не пропаганда брехні і вішання локшини на вуха. У старі часи її сприймали як критику брехні, як «ліки від брехні», але згодом розгледіли ще й більш глибоке просвітницьке підґрунтя, що може бути не тільки розважальним, а й корисним для виховання дітей.
Після прочитання зрозумів, чому я так не люблю пізнішу і сучасну наукову фантастику, де згадуються різні химерні раси — розумних рептилій, рибок, котиків і собачок. Це все настільки смішно і наївно, і так нагадує оці перші фантастичні проби 18 століття і навіть ще більш давні, коли подібні ж тваринні проекції робилися на гіпотетичних мешканців Америки, що це аж ніяк не можна сприймати всерйоз. А така фантастика ж дуже часто претендує на «серйозність» і «науковість». Найбільш цікава та фантастика, яка намагається моделювати більш-менш правдоподібне майбутнє, а не занурюється у фантасмагоричні вигадки і проекції любителів тварин.
Власне, ця книжка перевершила всі мої очікування, дійсно з нею варто було познайомитися. Є лише одна стандартна прикрість — в Україні якісного і повного критичного видання цих текстів не було, і навряд чи колись буде.
9 з 12
61,8K
Аноним3 декабря 2018 г.Читать далееК несчастью, мне книга Распе показалась с литературной точки зрения весьма слабой.
В нет нет единого повествования, есть определенное перечисление баек, сгруппированное по экзотическим для Европы того времени направлениям - Россия, Турция, Вест-Индия. Хотелось чего-то легкого, веселого, оптимистичного в исполнении барона, а получено просто описание жизненных ситуаций с примесью абсурда.
Можно ли домыслить в мозгу и сделать книгу смешной посредством воображения? - конечно, иначе бы она не стала бы настолько популярной. Но на данном этапе это выглядит как сценарная заявка - мы знаем про что, но мы не знаем как это сделать красиво и литературно.
Главный герой - Барон Мюнхаузен - прекрасен, статный старик, который всем нравится (читателю тоже), он травит байки и пользуется плодами своих знакомств. В этом году мне довелось побывать на родине реального барона Мюнхаузена в городе Боденвердер и там его наследие берегут :) Стоят скульптуры, его дом-музей и сам дух озорства.
Как детская книга нормально, но остро не хватило чего-то более беллетризованного.61,9K
Аноним9 марта 2018 г.Читать далееИзвестно, что в основу фантастических приключений барона Мюнхаузена положены рассказы действительно жившего в XVIII веке в Германии барона с той же фамилией. Он был военным, некоторое время служил в России и воевал с турками.
Некоторые рассказы были напечатаны в журнале «Путеводитель для веселых людей», Распе же обработал их и опубликовал отдельной книгой.
Мы сегодня читаем эти истории благодаря К.И.Чуковскому, который перевёл и адаптировал их для детей.
Лично я, честно говоря, не особо любила эту книгу в детстве. Хотя в том состоянии, в котором она сегодня - этого не скажешь. Но после похода с сыном в планетарий, где он услышал невероятную историю о полёте на Луну на пушечном ядре, мы решили познакомиться с первоисточником.
Сотрудники планетария, кстати, книгу видимо не читали, потому как барон Мюнхайзен, побывав на Луне дважды, ни разу не воспользовался этим способом.
Не могу сказать, что прочитав эту книгу сегодня, я вдруг внезапно полюбила её, но определенную порцию хорошего настроения получила.
Он знает, как одним выстрелом убить сразу семь куропаток, причем этот выстрел был не из ружья.
Он знает, как добыть шкуру лисицы, не испортив её ни пулей, ни дробью.
Он знает, как спасти корабль, когда на нем большая пробоина.
Он знает, как одним выстрелом получить жаркое и вишневый компот.
Ему посчастливилось побывать на острове из отличного голландского сыра.
И ещё десятки невероятных историй, в правдивость которых Вам предстоит поверить.
К слову сказать, что ребенок принял эту книгу с большим позитивом, нежели я и смеялся от души.62,6K
Аноним13 июня 2017 г.Читать далееВось толькі прачытала кнігу пра афармленне кніг (Ян Чыхольд "Облик книги"), як тут жа мне патрапіўся ў рукі няўдалы ўзор афармлення. Ну немагчыма ж чытаць гэты шрыфт. Ён нізкі і шырокі, што замаруджвае працэс чытання. Добра, што хоць кніга невялікая па аб'ёме, а то мае вочы зламаліся б.
А калі казаць пра змест, то хто не ведае гэтыя цудоўныя прыгоды барона Мюнгхаўзена. Калі вы не чыталі, то дакладна чулі хаця б нейкія з гісторый (напрыклад, як ён выцягнуў сябе за валасы з багны), а можа нават глядзелі экранізацыі.
Я чытала гэтыя гісторыі яшчэ ў дзяцінстве, таму было вельмі прыемна, што з'явіўся беларускі пераклад. Здаецца, пра Мюнгхаўзена і не трэба шмат пісаць . Калі любіце прыгоды на мяжы з фантастыкай, то барон падорыць вам некалькі прыемных гадзін.
682
Аноним27 ноября 2015 г.Читать далееВы знали, что где-то на свете есть олень, на голове которого растет вишневое дерево? Если нет, то спросите у барона Мюнхаузена, он вам точно расскажет. А еще объяснит, как охотиться на куропаток, взбираться на Луну, летать на пушечном ядре и выпутываться из затруднительных ситуаций.
Барон Мюнхаузен – специалист по попаданию впросак, находчивый охотник, большой любитель опасных путешествий. Рядом с ним постоянно происходят удивительные вещи... Вообще-то вы его, конечно хорошо знаете. Но если вдруг корабль, на котором вы плавали в детстве, проглотил огромный кит и вы никогда не слышали о бароне, то не подавайте виду, а просто начните читать эту книжку.
Мюнхаузен – самый честный фантазер в мире. Его истории смешные, и увлекательные, и даже поучительные. Знали ли вы, что ружье можно зарядить шомполом и подстрелить им сразу шесть куропаток? То-то же. Рассказывает барон голосом нашего любимого поэта и переводчика – Корнея Ивановича Чуковского.
Но каким бы хорошим рассказчиком не был Мюнхаузен, ему ни за что не справиться без художницы Светланы Акатьевой. Книга нарисована очень интересно, здесь много картинок, которые можно раскладывать. Посмотрите: голова Мюнхаузена выглядывает из болота, но потяните за краешек страницы – и вот он уже перед вами. А здесь собралась стайка белых медведей. Откройте страничку и увидите барона, который спрятался среди них.
Сколько здесь трогательных деталей, сколько фантастического замысла! Эти картинки были вклеены вручную. Много лет художница работала над книжкой. Специально для неё нарисовала шрифт, которым оформила все заглавия. Даже цвет особый придумала, чтобы приключения Мюнхаузена стали еще красочнее.
6177