
Ваша оценкаРецензии
Alexander_Ryshow26 мая 2013 г.Читать далееЗнаменитая книга об изучении языков, классика жанра, на нее часто ссылаются, ее часто цитируют. Плюсы:
- автор сама знает множество языков и искренне любит их изучать;
- простая манера подачи материала, интересные случаи из практики;
- несколько (но не больше двух-трех) конкретных практических советов по изучению иностранных языков.
Минусы:
- абсолютно любительский подход к делу, книга ни разу не методическое или учебное пособие, скорее свободные рассуждения автора на тему (хотя, может, это плюс?);
- перекос в пропорциях, я специально посмотрел на бегунок внизу экрана: к заявленной в названии книги теме автор добралась где-то после 70% книги;
- устаревшие реалии (интернет и разные гаджеты, а также море литературы сегодня расширили возможности изучающих язык).
С другой стороны, а что читать? К сожалению, таких книг, как эта - раз-два и обчелся. Почему переводчики и языколюбы так мало пишут книг?.. 6/10.
645
Umiko16 июня 2010 г.По большому счету, всю полезную информацию можно было изложить на нескольких страницах.
Чувствуется, что книга написана в 70-каком-то году.
Кстати, в истории про "пятилетний план", моя первая логическая связь при слове "пятилетний" была "мальчик", а не план :))А в целом, не впечатлило :( простите
613
Anton_Korablev16 апреля 2022 г.Заметки известной переводчицы на тему языков.
Читать далееВся полезная информация поместилась бы в небольшую статью. Остальной объем занимают рассуждения автора на смежные языковые темы. Не зря в названии указано "Заметки полиглота". Видно, что Като Ломб искренне любила изучение языков и свою работу переводчицы. Она явно нашла свое призвание! Сами советы отличные, даются с упором на самостоятельное изучение языка. Кстати, в процессе чтения бросается в глаза, что книга написана в 1970-е )))))) Некоторые места читать забавно из-за этого! Технологии и жизнь с тех пор заметно ушли вперед...
5218
AlbinaVorobyeva18 апреля 2018 г.Что и как надо делать, чтоб выучить иностранный язык.
Читать далееТеперь мне понятно, откуда "растут ноги" большинства современных книжек про то, как изучать языки: из этих вот "Заметок полиглота". В отличие от ряда авторов, Като Ломб практически ко всем используемым ею приемам дает ссылку на "первоисточник" - автора исследования/метода. Несмотря на то, что книга написана в прошлом веке, все советы и приемы - актуальны и в наше время, с небольшой поправкой на то, что аудио- и видео- материалы на изучаемых языках стали более доступны и разнообразны. Книга написана живо и с юмором, на примерах из собственной жизни Като Ломб учит не бояться ни ошибок, ни сложностей. Рассматривает особенности в том числе и иероглифических (японский, китайский) языков, делится своим опытом их изучения. Также много внимания уделено тонкостям синхронного перевода, но интересно и полезно будет прочитать про это не только переводчикам-синхронистам. Рекомендую всем: и тем, кто хочет изучить хотя бы один иностранный язык, и тем, кто уже осваивает второй-третий-четвертый. Автор вдохновляет и мотивирует своим примером, дает конкретные рекомендации и показывает направления, в которых следует приложить больше усилий и на что обратить внимание в первую очередь, в зависимости от того, для чего вам нужен язык.
5665
Corlija5 ноября 2017 г.В погоне за дюжиной зайцев можно добиться успеха
Читать далее16 языков? - точнее 15, не считая родного языка автора, венгерского - это вдохновляет.
Думаешь: "А какого лешего я так боюсь потратить свое время на возню с новыми языками, с которыми я еще не знакома, думая, что я отнимаю время у других языков, которыми в большей или меньшей степени уже владею?"
Дело в том, что когда я нахожу время на занятия языками (а я, как профессиональный переводчик, обязательно каждый день нахожу для этого время), то мой разум говорит мне: "Используй лучше эту возможность на переводы, либо чтение на уже известных тебе английском и немецком, ну, на худой конец, французском, либо на совершенствование этих языков, а не гонись за количеством." Так считает и мой муж, но не только в отношении меня, но и в отношении себя самого. Поэтому мало-помалу занимаясь ивритом, на французский он уже время найти не может, и выучить французский пока остается его несбыточной мечтой. Но я думаю, дело вовсе не в нехватке времени или неразумности погони за многими зайцами сразу, а в ОТНОШЕНИИ. Автор этой книги не "тормозила" себя "разумными" доводами и именно поэтому добилась таких успехов.
(А ведь и правда! Ведь изучают же школьники и студенты одновременно большое количество предметов, почему же взрослому нельзя изучать много языков, а не мусолить всю жизнь один, два?..)
Като Ломб не тормозила себя не только доводами, что изучать много языков - неразумно, или что времени на них нет, она не тормозила себя традиционными методами изучения языков, используя которые, всем известно, язык выучишь "на ту осень лет через восемь". Я тоже отвергаю традиционные методы - в них есть главный недостаток: не столько ты учишься - осознанно, с интересом и обязательно творческим подходом, сколько тебя учат - навязывая, разжевывая, требуя и получая ложную активность, которая сводится к активному повторению чужого, не вашего. Логично, что далее сразу надо переходить к практическому использованию языка, но этого никогда не происходит, а все откладывается и откладывается на неопределенное будущее. Като Ломб о том и говорит, что использовать язык практически нужно не когда-нибудь потом, а прямо сейчас.
В качестве основного вида деятельности Като Ломб указывает чтение (разумеется, с пониманием прочитанного).
Вопрос: как читать, когда у тебя в языке еще ноль знаний? У автора об этом немного сумбурно, она ведь выражает свой опыт в свободной форме, а не излагает рекомендации по пунктам. Поэтому легко проглядеть важную информацию. Она говорит, что произношение и грамматику можно изучать как отдельные виды деятельности, но вот о правилах чтения - ничего.
Кому интересно, можете ознакомиться с моими рекомендациями, которые я изложила в рецензии на учебник "Практический курс английского языка. 1 курс." и, удивительно, или нет, мои рекомендации очень сильно совпадают с рекомендациями Като Ломб, хотя когда я излагала свои методы, Като Ломб я еще не читала.
Обратите внимание, что первым шагом еще до того, как использовать язык, а именно читать на нем, я пишу, что нужно тщательно изучить вводно-фонетический курс, уделив серьезное внимание произношению и, конечно, правилам чтения. Иначе, как читать-то вообще? Вводно-фонетический курс не займет много времени. И нет ничего приятней, чем, изучив буквы, звуки и правила чтения, начать использовать его творчески на практике, как-будто ты им УЖЕ владеешь.
Одно только сознательное скрупулезное чтение вслух на языке, при обязательном соблюдении правил произношения и при тщательном разборе предложений - мы должны понимать смысл предложений, которые читаем и обращать на грамматические конструкции и закономерности, а также выписывание слов, выражений, а может, и целых предложений - лично для меня не достаточно. Я считаю, что есть второй незаменимый вид деятельности, если вы хотите бегло заговорить на языке, причем заговорить как можно быстрее. Это устный перевод с листа русского текста на язык, который вы изучаете. Конечно, при условии, что вы уже знаете, как составлять грамматически правильные предложения. Можно выбирать из текста только те предложения, которые вам интересны.
И еще - об изучении слов. Като Ломб, видимо, не знала о методе ассоциаций. Она говорит только о том, что похожие слова можно и нужно группировать. Но в целом ничего нового об изучении новых слов она не сказала. Я не хочу повторяться, поэтому отсылаю интересующихся к своей указанной выше рецензии, где можно прочитать о том, как я строю ассоциации и, поверьте, слова запоминаются гораздо легче, без усилий и надолго.
Вот, в общем и все, что я хотела сказать.
Автор этой книги заслуживает восхищения. Хоть книга и написана достаточно давно, а содержит в себе рекомендации, до которых своими мозгами доходят люди, которые не хотят бесконечно изучать язык, а хотят СРАЗУ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ языком на практике, мотивированные своими собственными интересами и именно поэтому успешно и довольно быстро могут овладеть любым иностранным языком...
Защитникам традиционных методов я бы посоветовала (если позволите мне советовать в силу моего образования и знания на разных уровнях трех языков) нажимать на творческие задания по каждой теме. Именно творческое задание с использованием изученных правил и слов принесет наибольшую пользу, и именно против таких заданий люди противятся сильнее всего, поскольку они требуют больше усилий, именно тех усилий, которых не хватает при изучении языка, чтобы изучение наконец перешло в использование на практике. Впрочем, эти усилия не будут в тягость, если вы это делаете для себя, на личном интересе, а не движимые необходимостью или скорой сдачей экзамена...
5132
ekaterina_solmina10 декабря 2016 г.Читать далееСлучайно наткнулась на эту книгу на Лабиринте и... купила! Я просто не могла её не купить. И ни разу не пожалела. Нет, это не методическое пособие по изучению иностранных языков. Это рассказ женщины о том, как она стала интересоваться языками, как изучала один язык за другим и что она для этого делала. А ещё я поняла, что в наш век информационных технологий мы просто зажрались. У нас столько возможностей, а мы ноем, что ничего у нас не получается. В те годы, когда Като Ломб изучала языки, невозможно было найти даже словарь с одного языка на другой, не то что учителя.
Она рассказывает о разных видах переводческой деятельности: синхронном, письменном и последовательном переводе. И я поняла, что последовательный перевод лучше всего помогает поддерживать знание языка. Про синхронистов я слышала много не очень хорошей информации. Да и вообще эта работа даёт очень большую умственную нагрузку, а иногда и перегрузку. Письменный перевод дает большой лексический запас, но фактически лишает возможности его применять. Как правило, письменные переводчики не способны общаться на языке устно. А вот устные переводчики самое то! Они не перенапрягаются, как синхронисты, и в то же время имеют дело с "живым" языком.
Так же было интересно узнать о венгерском языке. Я даже никогда до этого не задумывалась о том, что он не принадлежит ни к романской, ни к германской, ни даже к славянской группе языков.
В общем, книга оказалась весьма познавательна в плане общего развития. Рекомендую к прочтению тем, кто интересуется изучением иностранных языков.563
Tigran5777730 апреля 2015 г.Читать далееНа книгу "Как я изучаю языки" Като Ломб - женщины-полиглота, известной венгерской переводчицы, я натолкнулся случайно, когда искал литературу о методиках изучения иностранных языков.
Наверное каждый человек хотя бы раз в жизни задумывался о том, что неплохо было бы выучить иностранный язык. Да хотя бы тот же английский, который все учат и учат, и никак не выучат в школе, колледже, институте... Но мечты мечтами, а лишь единицы добиваются своей цели. Думаю все дело в наличии у этих единиц искреннего интереса к иностранным языкам, их звучанию, мелодике если хотите, культуре.
Като Ломб как раз из таких увлеченных людей. Читая ее книгу постоянно поражаешься как эта женщина смогла выучить столько языков в те времена, когда не было ни то что Интернета с его подкастами, сериалами на иностранном, словарями, но даже обычных бумажных учебников было не отыскать!
Предлагаемая Като в книге "Как я изучаю языки" методика изучения этих самых языков заслуживает внимания, а ее история воодушевляет и вселяет в душу желание упорно трудиться и продвигаться вперед на тернистом пути освоения иностранного языка.
В общем читать однозначно стоит!553
Ann53 ноября 2024 г.Дорогу осилит идущий
Читать далееПрекрасная книга, позволяющая получить уверенность в собственных силах и продолжать изучение иностранных языков.
О самом главном:
1. Волшебной таблетки нет! Хочешь преуспеть в иностранном языке, будь готов тратить 10-12 часов в неделю.
2. Читай, слушай и пытайся думать на изучаемом языке.
3. Ошибки делают все, и даже переводчики-синхронисты на международных форумах.
4. Поблагодари человека, который указал тебе на ошибку и показал как правильно.
5. Интересные подробности закулисной работы переводчиков.Содержит спойлеры4197
ZemfirNyasha4 июня 2022 г.Не краткий сборник одинаково полезных советов.
Читать далееКнига представляет собой ёмкий сборник советов и практических рекомендаций, поданных через призму полиглота двадцатого века. Не смотря на то, что с тех пор технологии сильно поменялись, и уже нет необходимости в толстых бумажных словарях, метод Като жутко интересен и актуален! Она топит за то, что бы при первой же возможности погружаться в контент на иностранном языке, потому что "Грамматику учат из языка, а не язык из грамматики"
Като постоянно иллюстрирует важность и универсальность своих принципов на примере множества разных языков и поэтому ей веришь.
Помимо общих советов, книга полна практических инструкций, которые точно помогут сдвинуться с мёртвой точки, вернуть интерес к языку или сподвигнуть начать.4363
YelenaFancourt25 января 2018 г.Уже пора выучить английский!
Читать далееЧитать однозначно всем, кто изучает языки и продвигается с этим медленнее, чем хотелось бы. Като Ломб – полиглот и в этой книге она поделилась своим опытом и навыками как изучать языки эффективно и выучить наконец то уже «этот английский!») Все таки изучать и выучить – понятия очень разные.
Основные тезисы книги, которые раскрываются в книге:- На изучении нужно тратить минимум 10-12 часов в неделю
- Не отвлекаться при занятиях ни на что другое, полностью посвящать себя процессу
- Читать современные новеллы и пьесы для ситуативного воспроизведения затем в повседневной жизни.
- Вести про себя постоянные диалоги и монологи, тренируя запоминание новых слов и при любых возможностях все вокруг себя переводить на изучаемый язык
- Не ругать себя, если что то не получается. Усердно разбираться в грамматических правилах
- Запоминать слова «кустами», то есть в связке, контексте. Это сильно помогает запоминанию.
- Совершенных учебников нет
- Главное – это мотивация, впрочем это не новость. И мотивация плюс усердная работа обязательно дадут результат
В книге конечно есть устаревшие методы изучения, вроде толстого словаря, с которого нужно начинать изучение любого языка, носить его везде с собой. Но раньше и не было иных возможностей (речь о 40х годах, когда Като начала изучать языки). Много также интересных историй самой Като о ее работе синхронным переводчиком и особенностях этой профессии.
Местами книга немного скучновата, но в целом достаточно полезна для изучающих языки. И главное понимать, зачем вы это делаете!4297