
Песни Мальдорора. Стихотворения. Лотреамон после Лотреамона
Лотреамон, Евсей Вайнер
4,5
(99)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
На этом, собственно, рецензию можно было бы и закончить, но я ещё добавлю пару слов.
Предисловие
Для начала стоит заметить, что из почти 700-страничной книги сочинения, собственно, Дюкасса составляют едва ли треть — около 250 страниц.
Я лично испытываю лютую ненависть ко всяким там предисловиям, биографиям, комментариям, разборам и прочим творениям критиков и исследователей, но так как при прошлом прочтении я, злобно похихикав, пропустил все статьи и читал только Лотреамона, то в этот раз я решил себя пересилить и таки прочитать всё от корки до корки.
Честно признаться, осуществить задуманное было нелегко. Опасность меня подстерегала уже на двадцатой странице предисловия. Я думаю, вы поддержите меня в моём желании снова смалодушничать и пропустить к чертям всю эту пакость, чтобы перейти непосредственно к произведениям Лотреамона, когда прочитаете вот это:
— Это перл товарища Бахтина М.М., который привёл в своём творении товарищ Г. Косиков, который и сам периодически выдавал подобные фортеля.
Но я мужественно выстоял под ударами нелёгкой судьбы и таки справился с предисловием, чем безмерно горжусь.
Песни Мальдорора
И вот тут моё словоблудие захлебнулось... О Лотреамоне принято говорить либо метафорами (примерно так: Эта книга, словно острый стилет, который бьёт тебе под рёбра каждой строчкой, заставляя изнывать, мучиться, истекать кровью, но не наносящий последнего разящего удара, чтобы избавить от мук. Эта книга, словно окно, выходящее на кладбище; ароматы цветов, свежий ветер смешиваются с трупным смрадом и безысходностью. Эта книга, словно колючая проволка, которая нежно обвила твоё тело и медленно сдирает с тебя кожу, когда ты пытаешься выбраться, принося тебе тем самым бесконечное и внеземное наслаждение. И так можно продолжать бесконечно, но я не хочу этого делать, потому что мои метафоры — ничто, по сравнению с метафорами Лотреамона), либо сухим научным языком, выискивая все тонкости, параллели, пересечения и т.д. и т.п., но этого я делать тоже не буду. Не буду, потому что об этом было сказано сотнями людей гораздо умней меня задолго до того, как я прочитал Дюкасса, и потому что:
Я могу только сказать, что "Песни Мальдорора" прекрасны. Нет, даже не так: "Песни Мальдорора" — прекрасны, великолепны, неподражаемы, блистательны и неповторимы. И пусть сейчас я нарушил одну из "заповедей":
— мне плевать, я не удержался (тем паче, что я ничего не имею против похоти делает вид, что он здесь мимокрокодил).
К слову, помимо всех этих мерзких прекрасностей, в книге есть сюжет (таки да!) и масса юмора! Собственно, с юмора она и начинается:
Лотреамон постоянно издевается и смеётся над читателем. Проверяет его внимательность, его терпение, его умение выйти за рамки шаблонного и привычного восприятия. Вот вам только несколько примеров:
Мне надоело. Всё, что я могу сказать — читайте сами. Ведь Лотреамон этого действительно стоит. А если всякие голодные игры отбили у вас напрочь восприятие настоящей литературы — не беда! Вот вам рецепт, который дал Лотреамон для понимания его поэзии:
Стихотворения
"Стихотворения" ещё более язвительны, чем "Песни...", но гораздо сложнее для прочтения. Если учесть, что в них нет сюжета — есть только общая мысль, — то и для восприятия они труднее. Тем паче, что из всех объектов пародии Лотреамона я читал только Вовенарга (до Паскаля руки так и не дошли). Тут уж волей-неволей пришлось заглядывать в комментарии и искать "ноги" очередной переделки. И хоть комментарии к стихотворениям занимают в два раза больше страниц, чем, собственно, сами стихотворения, зато в них больше конструктива, а не какой-нибудь хренотени, вроде, например, такой (хренотень моя, но там примерно то же самое, так что пример можно считать легитимным):
Ладно, извините, я опять не сдержался...
Лотреамон после Лотреамона
В этой части книги содержатся воспоминания современников о Дюкассе, несколько вариантов предисловий к его "Песням..." разных авторов, критические статьи, очерки... тысячи их! Некоторое из этого почитать весьма интересно (например, очерк Леона Блуа), а некоторое содержит что-то в этом духе:
— Это умности от господина Филиппа Соллерса, там такого адового треша (куда уж до него скромному Лотреамону) хоть огород удобряй.
Оформление
Оформление — на троечку; очень много непропечатанных символов, очень часто пропадает окончание слова, которое должно было перенестись на другую строку, есть целый пустой разворот (Так верстают только...) и куча других мелких недостатков. Зато бумага качественная, плотная (ещё бы обложку попрочнее присобачили — было бы вообще хорошо), шрифт удобоваримый, цвет бумаги — белий словна мой новая дэвятка, Вазген подтвэрдит, да!
Ладно, всё. Я закончил. Выносите. Утирает трудовой пот со лба

Лотреамон, Евсей Вайнер
4,5
(99)

Это он про меня. Оригинальность и талант за Изидором Дюкассом я не могу не признать - они очевидны, но...
Зло ради зла - вот скелет "Песен Мальдорора", человека, избравшего путь ненависти и уничтожения и пытающегося вселить их в читателя. Его окружают трупы, грязь и разные мерзости, хотя точнее будет сказать, что это он сам окружил себя ими. Его существование - это бунт, вызов, анархия.
Определить, что из себя представляют "Песни Мальдорора" практически не возможно. Я не знаю, не чувствую, насколько это сатира, а насколько всерьёз. И ещё не могу отделаться от мысли о том, что это всего лишь намеренное эпатирование благопристойной публики (пусть и талантливое при этом), шутка ради шутки, эксперимент ради эксперимента. Я не вижу, зачем это было нужно. И это меня раздражает. Раздражает и некое переигрывание - и словами, и смыслами, и насилием. Это вдвойне обидно, потому что отдельные разделы просто изумительны - они и вызывают ухмылку, и одновременно режут по живому, но потом Дюкасс снова скатывается к излишнему пафосу, расчленёнке и невнятной бессюжетности.
Отдельный респект за мрачную эстетику сцены тонущего корабля в Песне II, 13 с пробирающим до мурашек рефреном "Пушечный залп – сигнал беды, тонет корабль, медленно и величаво… тонет… тонет… тонет…" .

Лотреамон, Евсей Вайнер
4,5
(99)

Текст Песен Мальдорора просто завораживает, хотя читать их очень непросто , юный автор осознавал это и начал свой труд призывом не читать:
Дай бог, чтобы читатель, в ком эти песни разбудят дерзость, в чьей груди хоть на миг вспыхнет бушующее в них пламя зла, – дай бог, чтоб он не заблудился в погибельной трясине мрачных, сочащихся ядом страниц, чтобы смог он найти неторную, извилистую тропу сквозь дебри; ибо чтение сей книги требует постоянного напряжения ума, вооруженного суровой логикой вкупе с трезвым сомнением, иначе смертельная отрава пропитает душу, как вода пропитывает сахар
.
Сам сюжет книги, если его найти среди нагромждений цитат, аллюзий, пародийных мотивов немного напоминает Мельмота-скитальца Метьюрина, таким же демоном Мальдорор проносится по жизни героя
В тексте есть много пародийных моментов, иногда казалось что книга - это сплошная пародия на Эдгара По. Иногда текст до отвращения неприличен, иногда прекрасен библейскими ветхозаветными мотивами. Автор молод, многие свои знания он берет из энциклопедии про животых и его стиль,, уже полностью созревший от этого только становится лучше

Лотреамон, Евсей Вайнер
4,5
(99)

Наивный Человек! Ты воздвиг бумажный храм из дряхлых фолиантов, украсив его фронтон изваяньем Добродетели, – но это зыбкое убежище.

Я насмотрелся на людей, и все они, все до единого, тщедушны и жалки, все только и делают, что вытворяют одну нелепость за другой да старательно развращают и отупляют себе подобных. И говорят, что все это – ради славы. Глядя на эту комедию, я хотел рассмеяться, как смеются другие, но, несмотря на все старания, не смог – получалась лишь вымученная гримаса. Тогда я взял острый нож и надрезал себе уголки рта с обеих сторон. Я было думал, что достиг желаемого. И, подойдя к зеркалу, смотрел на изуродованный моею же рукой рот. Но нет! Кровь так хлестала из ран, что поначалу было вообще ничего не разглядеть. Когда же я вгляделся хорошенько, то понял, что моя улыбка вовсе не похожа на человеческую, иначе говоря, засмеяться мне так и не удалось.

Кто поймет, почему нас радуют не только беды человеческие вообще, но и несчастья самых близких друзей, хотя они же нас и огорчают? И наконец главное: человек лицемерен, он говорит «да», а думает «нет». Оттого-то все чада человечества так полны любви друг к другу. О да, психологам предстоит еще немало открытий…











