
Ваша оценкаРецензии
rootrude26 марта 2012 г.Отдадим ему должное. Он изрядно меня подурачил. А то ли было бы еще, живи он подольше! Свет не видывал такого искусного гипнотизера!Читать далееНа этом, собственно, рецензию можно было бы и закончить, но я ещё добавлю пару слов.
Предисловие
Для начала стоит заметить, что из почти 700-страничной книги сочинения, собственно, Дюкасса составляют едва ли треть — около 250 страниц.
Я лично испытываю лютую ненависть ко всяким там предисловиям, биографиям, комментариям, разборам и прочим творениям критиков и исследователей, но так как при прошлом прочтении я, злобно похихикав, пропустил все статьи и читал только Лотреамона, то в этот раз я решил себя пересилить и таки прочитать всё от корки до корки.
Честно признаться, осуществить задуманное было нелегко. Опасность меня подстерегала уже на двадцатой странице предисловия. Я думаю, вы поддержите меня в моём желании снова смалодушничать и пропустить к чертям всю эту пакость, чтобы перейти непосредственно к произведениям Лотреамона, когда прочитаете вот это:
Стилизация стилизует чужой стиль в направлении его собственных заданий. Она только делает эти задания условными.— Это перл товарища Бахтина М.М., который привёл в своём творении товарищ Г. Косиков, который и сам периодически выдавал подобные фортеля.
Но я мужественно выстоял под ударами нелёгкой судьбы и таки справился с предисловием, чем безмерно горжусь.Песни Мальдорора
И вот тут моё словоблудие захлебнулось... О Лотреамоне принято говорить либо метафорами (примерно так: Эта книга, словно острый стилет, который бьёт тебе под рёбра каждой строчкой, заставляя изнывать, мучиться, истекать кровью, но не наносящий последнего разящего удара, чтобы избавить от мук. Эта книга, словно окно, выходящее на кладбище; ароматы цветов, свежий ветер смешиваются с трупным смрадом и безысходностью. Эта книга, словно колючая проволка, которая нежно обвила твоё тело и медленно сдирает с тебя кожу, когда ты пытаешься выбраться, принося тебе тем самым бесконечное и внеземное наслаждение. И так можно продолжать бесконечно, но я не хочу этого делать, потому что мои метафоры — ничто, по сравнению с метафорами Лотреамона), либо сухим научным языком, выискивая все тонкости, параллели, пересечения и т.д. и т.п., но этого я делать тоже не буду. Не буду, потому что об этом было сказано сотнями людей гораздо умней меня задолго до того, как я прочитал Дюкасса, и потому что:
если случится тебе увидеть в реке дохлую собаку с задранными лапами, которую прибило к берегу теченьем, не поступай, как все: не набирай в пригоршню червей, что кишат в раздутом песьем брюхе, не разглядывай их, не режь ножом на кусочки и не думай о том, что и ты в свое время будешь выглядеть не лучше этой падали. Какую великую истину ты хочешь обрести? Никто доселе не смог разгадать тайну жизни: ни я, ни ластоногий котик из Ледовитого океана. Опомнись-ка лучше, подумай: уже смеркается, а ты здесь с самого утра...Я могу только сказать, что "Песни Мальдорора" прекрасны. Нет, даже не так: "Песни Мальдорора" — прекрасны, великолепны, неподражаемы, блистательны и неповторимы. И пусть сейчас я нарушил одну из "заповедей":
Не культивируйте прилагательные "неописуемый", "несравненный", "колоссальный" и им подобные. Эти прилагательные бесстыдно лгут существительным, искажая до основания их суть. Эти прилагательные источают похоть.— мне плевать, я не удержался (тем паче, что я ничего не имею против похоти делает вид, что он здесь мимокрокодил).
К слову, помимо всех этих мерзких прекрасностей, в книге есть сюжет (таки да!) и масса юмора! Собственно, с юмора она и начинается:
Теперь скажу несколько слов о том, как добр и счастлив был Мальдорор в первые, безоблачные годы своей жизни, — вот эти слова уже и сказаны.Лотреамон постоянно издевается и смеётся над читателем. Проверяет его внимательность, его терпение, его умение выйти за рамки шаблонного и привычного восприятия. Вот вам только несколько примеров:
Если верить тому, что мне говорили, я — сын мужчины и женщины. Странно... Мне казалось, я не столь низкого происхождения.
Да разве тебе самому не случалось попробовать собственной крови, ну хотя бы лизнуть ненароком порезанный палец? Она так хороша, не правда ль, хороша тем, что вовсе не имеет вкуса.
Создатель еще юн, а вечность так длинна, и, значит, еще долго человечеству терпеть его жестокие причуды и пожинать кровавые плоды его безмерной злобы.Мне надоело. Всё, что я могу сказать — читайте сами. Ведь Лотреамон этого действительно стоит. А если всякие голодные игры отбили у вас напрочь восприятие настоящей литературы — не беда! Вот вам рецепт, который дал Лотреамон для понимания его поэзии:
Пойми, во всем нужна привычка, и поскольку то непроизвольное отврашение, что вызывали у тебя первые страницы, заметно убывает, обратно пропорционально растущему усердию в чтении — так истекает гной из вскрытого фурункула, — есть надежда, что, хотя твои мозги еще воспалены, ты скоро вступишь в фазу полного выздоровления. <...> а чтобы избавиться от последних симптомов недуга, ты должен принять особые снадобья. Для начала вяжущее и тонизирующее; это несложно: вырви руки у собственной матери (если она у тебя еще есть), изруби на мелкие куски и съешь за один день, сохраняя полную невозмутимость. Если же матушка твоя чересчур стара, выбери для этой операции предмет помоложе и посвежее, чьи кости легко берет пила хирурга и чьи плюсны при ходьбе служат надежною точкой опоры ножному рычагу, ну, например, свою сестру. Мне тоже жаль ее, ведь доброта моя не напускная, как та, которую рождает восторженный, но хладный ум. Что ж, мы с тобой уроним по слезе, свинцовой и неудержимой, над этою столь дорогой нам девой (хоть никакими доказательствами ее девства я не располагаю). И будет. Рекомендую тебе также отличное смягчающее средство: смесь из кисты яичника, язвительного языка, распухшей крайней плоти и трех красных слизней, настоянная на гнойных гонорейных выделениях. И если ты исполнишь эти предписания, моя поэзия примет тебя в свои объятия и обласкает, как вошь, которая впивается лобзаньями в живой волос, покуда не выгрызет его с корнем.Стихотворения
"Стихотворения" ещё более язвительны, чем "Песни...", но гораздо сложнее для прочтения. Если учесть, что в них нет сюжета — есть только общая мысль, — то и для восприятия они труднее. Тем паче, что из всех объектов пародии Лотреамона я читал только Вовенарга (до Паскаля руки так и не дошли). Тут уж волей-неволей пришлось заглядывать в комментарии и искать "ноги" очередной переделки. И хоть комментарии к стихотворениям занимают в два раза больше страниц, чем, собственно, сами стихотворения, зато в них больше конструктива, а не какой-нибудь хренотени, вроде, например, такой (хренотень моя, но там примерно то же самое, так что пример можно считать легитимным):
с. 465. ...ноги... — В творчестве Лотреамона очень большое внимание уделялось теме ног и всего, что с ними связано: ботинкам, сандалиям, носкам, подтяжкам для носков и т.д. (см., напр., ПМ., II, 1.; ПМ., IV, 2.; ПМ., VI., 8; С, I. и т.д.). В данном конкретном случае это, скорее всего, отсылка к библейскому "Колоссу на глиняных ногах" (Дан.2:31—35). Также возможно, что это перефраз зачина "Божественной комедии" Данте ("Ад", I,3). Не исключена вероятность и того, что Дюкасс просто был фетишистом и очень любил ноги, об этом, к слову, упоминает Поль Леспес в своих "Воспоминаниях об Изидоре Дюкасе".Ладно, извините, я опять не сдержался...
Лотреамон после Лотреамона
В этой части книги содержатся воспоминания современников о Дюкассе, несколько вариантов предисловий к его "Песням..." разных авторов, критические статьи, очерки... тысячи их! Некоторое из этого почитать весьма интересно (например, очерк Леона Блуа), а некоторое содержит что-то в этом духе:
На деле практика письма со всей очевидностью раскрывает не двойственность пары высказывание-результат/высказывание-процесс, но (путем специфического сдвига, смещения и нарушения симметрии) высказанность высказывания высказанного (l'énoncé de l'énonciation de l'énoncé), или инфинитизацию высказываний-результатов, или, поскольку глагол "высказывать" слишком тесно связан с представлением о речевой фразе, общую деконструкцию высказывания (désénonciation), еще и еще раз подтверждающую отсутствие всякого субъекта (и уже тем более — всякой проблематики воображаемого и фантазма, равно как и истины).— Это умности от господина Филиппа Соллерса, там такого адового треша (куда уж до него скромному Лотреамону) хоть огород удобряй.
Оформление
Оформление — на троечку; очень много непропечатанных символов, очень часто пропадает окончание слова, которое должно было перенестись на другую строку, есть целый пустой разворот (Так верстают только...) и куча других мелких недостатков. Зато бумага качественная, плотная (ещё бы обложку попрочнее присобачили — было бы вообще хорошо), шрифт удобоваримый, цвет бумаги — белий словна мой новая дэвятка, Вазген подтвэрдит, да!Ладно, всё. Я закончил. Выносите. Утирает трудовой пот со лба
31 понравилось
577
Morra24 декабря 2013 г.Не сетуй на меня, читатель, коль скоро моя проза не пришлась тебе по вкусу. Признай за моими идеями, по крайней мере, оригинальность.Читать далее
Это он про меня. Оригинальность и талант за Изидором Дюкассом я не могу не признать - они очевидны, но...Зло ради зла - вот скелет "Песен Мальдорора", человека, избравшего путь ненависти и уничтожения и пытающегося вселить их в читателя. Его окружают трупы, грязь и разные мерзости, хотя точнее будет сказать, что это он сам окружил себя ими. Его существование - это бунт, вызов, анархия.
Определить, что из себя представляют "Песни Мальдорора" практически не возможно. Я не знаю, не чувствую, насколько это сатира, а насколько всерьёз. И ещё не могу отделаться от мысли о том, что это всего лишь намеренное эпатирование благопристойной публики (пусть и талантливое при этом), шутка ради шутки, эксперимент ради эксперимента. Я не вижу, зачем это было нужно. И это меня раздражает. Раздражает и некое переигрывание - и словами, и смыслами, и насилием. Это вдвойне обидно, потому что отдельные разделы просто изумительны - они и вызывают ухмылку, и одновременно режут по живому, но потом Дюкасс снова скатывается к излишнему пафосу, расчленёнке и невнятной бессюжетности.Отдельный респект за мрачную эстетику сцены тонущего корабля в Песне II, 13 с пробирающим до мурашек рефреном "Пушечный залп – сигнал беды, тонет корабль, медленно и величаво… тонет… тонет… тонет…" .
25 понравилось
221
Lucretia19 марта 2012 г.Читать далееТекст Песен Мальдорора просто завораживает, хотя читать их очень непросто , юный автор осознавал это и начал свой труд призывом не читать:
Дай бог, чтобы читатель, в ком эти песни разбудят дерзость, в чьей груди хоть на миг вспыхнет бушующее в них пламя зла, – дай бог, чтоб он не заблудился в погибельной трясине мрачных, сочащихся ядом страниц, чтобы смог он найти неторную, извилистую тропу сквозь дебри; ибо чтение сей книги требует постоянного напряжения ума, вооруженного суровой логикой вкупе с трезвым сомнением, иначе смертельная отрава пропитает душу, как вода пропитывает сахар
.
Сам сюжет книги, если его найти среди нагромждений цитат, аллюзий, пародийных мотивов немного напоминает Мельмота-скитальца Метьюрина, таким же демоном Мальдорор проносится по жизни героя
В тексте есть много пародийных моментов, иногда казалось что книга - это сплошная пародия на Эдгара По. Иногда текст до отвращения неприличен, иногда прекрасен библейскими ветхозаветными мотивами. Автор молод, многие свои знания он берет из энциклопедии про животых и его стиль,, уже полностью созревший от этого только становится лучше18 понравилось
169
zyklonbzombie20 июля 2012 г.Читать далееНастоящее произведение искусства подобно семени, оно не пропадает после своего окончания, оно никогда не становится окончательно сформированным, оно продолжает расти за счет многообразных различных мифов, трактовок, анализов, превращаясь в некий архетип, который служит кирпичиком в фундаменте последующих произведений. Если придерживаться этой теории, то Дюкасс, гениальный юноша, создал воистину шедевр. Причем создал он его, играясь, играя в литературу, он встал заведомо выше любого художественного произведения, он смеялся как над писателем, так и над читателем. Успешно принимая то один образ, то другой, он заставил поверить окружающих современников в свое безумие. Превратив создание "Песен" и "Стихотворений", да и всю свою жизнь в спектакль, фарс, он возвысился над всей литературой. Лично для меня, Лотреамон представляет собой черту, отделяющую литературу классического периода от литературы двадцатого века. Он, словно содержание, предшествуя целому веку литературы, заранее указал в своем наследии (которое явно не назовешь объемным) все пути развития литературной художественной мысли двадцатого века. Даже его смерть , равно как и отсутствие особых биографических фактов, выглядят довольно уместно в этом театре жизни, помогая окутывать его жизнь все большим количеством мифов.
15 понравилось
171
catsdance12 марта 2010 г.Сложно что-то еще добавить о Дюкассе, о нем статей значительно больше, чем его творений. Это невообразимый шедевр будь это величайшей мистификацией, насмешкой над всеми, шуткой, ярым протестом затворника, записками помешавшегося безумца, пропитанными насквозь ненавистью. Сцены чудовищно прекрасны, язык завораживающ. Лотреамон волшебен, волшебен как кишащий червями труп собаки
7 понравилось
36
chornae_sonca10 января 2015 г.Читать далееИ. Дюкасс, более известный (хотя использование слова "известный" по отношению к данному человеку несколько сомнительно) как граф де Лотреамон, написавший "Песни Мальдорора", в 1870 опубликовал брошюры: Стихотворения I и Стихотворения II (текст в переводе
М. Голованивской можно найти на сайте, посвящённом писателю). "Стихотворения" не содержат ни одной стихотворной строчки, кстати говоря. По сути, это собрание известных на то время афоризмов, изящно переделанных Дюкассом, буквально вывернутых наизнанку. Однако, на мой взгляд, прелести от этого только прибавилось.
Отчаяние, вожделенно питающееся своими же фантасмагориями, невозмутимо подталкивает литератора к отвержению всех божеских и человеческих законов, равно как и к злобе - не только в теории, но и на практике. Выражаясь кратко, стараниями отчаяния в рассуждениях на передний план вылезает обыкновенная задница.Дюкасс вполне серьёзно выдаёт якобы свои "крылатые выражения", пренебрегая ссылками на источники (философов, поэтов и моралистов вроде Ларошфуко, Паскаля, Гюго и т.д.), используя так называемую "холодную пародию". В основном, писатель затрагивает темы Бога, человека и разума. Издёвки, насмешки, плагиат, "перекраивание" чужой речи... Да, в этом весь смак. Главное, правильно подать такое изысканное литературное блюдо. Результат - данное произведение. Да и тон у Дюкасса что надо.
Описывая воображаемые адские пустоши, Данте и Мильтон убедили нас в том, что там обитают отборнейшие из гиен. Доказательства впечатляющие. Результат никудышний. Их сочинения не раскупаются."Разыгрывая" мысли, принадлежащие другим людям, молодой писатель обращается к приёму, названному им же "исправление". Например, афоризм Паскаля “Мы с радостью отдадим жизнь, лишь бы об этом говорили” у Дюкасса выглядит как
Мы с радостью расстаемся с жизнью, лишь бы об этом не говорили.Меня не оставили равнодушной попытки автора дать прозвища некоторым реальным персонам мира, который обозревал Дюкасс. Мира, реакция на который, вероятно, и отразилась в произведении:
Благодаря [благодаря кому, по мнению Дюкасса, деградировала поэзия] изнеженным дамочкам, Меланхолическому Могиканину Шатобриану, Сенанкуру - Мужчине в Юбке, Жан-Жаку Руссо Социалисту-Ворчуну, Свихнувшемуся Призраку Анне Радклиф, Эдгару По - Мамелюку пьяных грез, Мэтьюрину - Каину Сумерек, Жорж Санд - Обрезанному Гермафродиту, Теофилю Готье - Несравненному Бакалейщику, Леконту - Пленнику Дьявола, Плаксивому Самоубийце - Гёте, Веселому Самоубийце - Сент-Бёву, Ламартину - Плачущему Аисту, Лермонтову - Рычащему Тигру, Виктору Гюго - Зеленому Катафалку, Мицкевичу - Подражателю Сатаны, Мюссе - Денди без интеллектуальной Одежки и Байрону - Гиппопотаму Адских Джунглей.Автор не претендовал на то, что переделанные им чужие афоризмы, обретут новую "истинность". Да и вряд ли Дюкассу это было нужно. Скорее всего, "Стихотворения" - это своеобразный вызов штампам и поголовной вере чьим-то "правильным" мыслям, ведь
Во все времена сомнению было подвержено меньшинство,а думать самостоятельно так приятно.
Напоследок слова Франсиса Понжа: "Раскройте Лотреамона! – и вся литература вывернется наизнанку, словно зонтик! Закройте Лотреамона! – и все немедленно вернется на свои места!"
Думаю, любители качественной иронии, пародии и провокации оценят "Стихотворения" по достоинству.2 понравилось
200
BasilioOrso22 августа 2011 г.Читать далееВесной 2010 года по совету знакомого прочитал "Песни Мальдорора", не зная о существовании стихотворений (которые, кстати, всего лишь афоризмы - по крайней мере, в переводе на русский).
"Песни" - это высокопарный треш, кровавое безумие, славословие злу и упоение им, изложение философии зла без каких-либо претензий на моральность. Я лично просто наслаждался ими. Некоторые люди пытаются отыскать в этой книге глубокий смысл и ответить на вопрос "что хотел сказать ею автор". Я не знаю, насколько такие поиски и попытки ответа на этот вопрос являются осмысленными. Меня это не интересует. Я даже не хочу отвечать на вопрос, а является ли эта задача разрешимой. Впрочем, я подозреваю, что она не разрешима.
А стихотворения, о которых я узнал осенью того же года (либо позднее) - это полная противоположность им. "Я хочу, чтобы мои стихотворения могла читать даже четырнадцатилетняя девочка" - пишет человек, ранее с упоением описавший изнасилование и убийство маленькой девочки, и добавляет: "Отставьте в сторону пагубных писак: Санд, Бальзака, Александра Дюма, Мюссе, Дю Террайля, Феваля, Флобера, Бодлера, Леконта и "Забастовку кузнецов".
Надо ли говорить, что "Песни" в разы пагубнее того же Бодлера?
Стихотворения очень моралистичны, очень изысканны. В них здоровая нравственность переплетается с ханжеством, которое у него столь же красиво и очаровывающе как его вкрадчивые советы заниматься гимнастикой каждый день час утром и вечером, чтобы испробовать себя в убийстве не в двадцать, а в пятнадцать лет.Мне неизвестно, с чем связана такая перемена в его творчестве.
К моему вящему сожаленью, умер граф Лотреамон чрезвычайно рано.
1 понравилось
34