
Электронная
189.9 ₽152 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Это сборник очень английских историй о холостых джентльменах и незамужних леди. В зависимости от сюжета, молодой человек либо очень стремится понравиться девушке, и поэтому делает все невпопад и не так, как от него ожидают, либо, напротив, влюблен в другую, а его в оборот берет та, от которой он больше всего хотел бы сбежать на край света. Разумеется, это примерная характеристика. Автор, надо сказать, был всегда разнообразен, и и подкидывал нам различные оригинальные вариации отношений между двумя полами. Его герой обычно не отличается сильно развитой мускулатурой, поэтому не то, чтобы трус, но не видит смысла лезть на рожон и связываться с чересчур брутальными мужчинами. Обычно он дипломатическими способами пытается избежать решительного разговора. Причем допустимой дипломатией считается гримирование лица усами и бакенбардами, попытка уехать в колонию на ближайшем пароходе или же, на худой конец, маскировка под новый костюм в шкафу. Но в конце концов, все хорошо, что хорошо заканчивается. И рассказ обычно завершается хэппи-эндом, даже если молодой человек еще и не подозревает, что это самая подходящая концовка для него.

Вудхаус как всегда на высоте: очень искрометный качественный текст. Юмористов много, но ведь нужно уметь шутить не пошло, создавать безумно красивые фразы, в которых есть и ирония, и юмор, и грустинка.
Обожаю Вудхауса за эти и подобные им фразы. Спасибо и переводчику И.Гуровой, в ее же переводе читала раньше шикарную книгу Вудхауса "Положитесь на Псмита". Есть только одно маленькое обязательное условие: так как у него в основном однотипные сюжеты, притом легкие и развлекательные, читать его нужно с перерывами, чтобы по достоинству оценивать его бесподобные тексты.

Отличный короткий рассказ для знакомства с автором.
Главный герой - может и недалекий молодой человек, но не так глуп, тем не менее.
Искрометно, смешно и написано очень по-английски. Добавила себе пару цитат.
К прочтению советую, не разочаруетесь.

-- Роланд, -- продолжала Роберта, вертя коробку, -- необходимо
немедленно расследовать, что там внутри. Как только потрясешь, раздается
шипение. Там что-то живое.
-- Ну, да, там змея.
-- Змея?
-- Безвредная, конечно. Этот дурень пишет в своем письме, что она не
опасна. Но это безразлично. Я отошлю коробку, не распечатывая.
Мисс Викхэм всплеснула руками от восхищения:
-- Кто же это вас снабжает змеями?
Роланд запнулся.
-- Мне удалось... э... спасти жизнь человеку. Вчера вечером я шел по
Пиккадилли и только что завернул за угол Дюк-стрит, как...
-- Удивительно! -- воскликнула мисс Роберта. -- Я всю жизнь мечтала
иметь ручную змею. По-моему, каждая...
-- ...вдруг один человек...
-- ...девушка должна иметь...
-- ...поскользнулся на мостовой и...
-- ...ручную змейку. Чудно! Сажать ее за стол, кормить из рук...
Роланд прервал свой рассказ:
-- Я велю Брайсу отнести этот глупый подарок обратно.
-- Обратно? -- удивилась Роберта. -- Но это нелепо, Роланд! Змея может
пригодиться...

Короче говоря, если в мире существовал человек, в чьей спальне не стоило прятаться в ситуации, которая легко могла бы завершиться физическим столкновением, этим человеком был сэр Клод Линн. И Роланда при этом зрелище пробрала такая дрожь, что вешалка, трепетавшая у самого конца своего колышка, сорвалась с него и упала с четким стуком.










Другие издания


