
Ваша оценкаРецензии
maximv26 февраля 2014 г.Читать далееОбязательно к прочтению. Особенно в связке "Оригинал + перевод Маршака (иногда Пастернака)". Настоящая насмешка, привет из глубины веков нашему брату: что ни сонет, так больная тема сегодняшних дней.
Наш мир достиг критической стадии. Дети больше не слушаются своих родителей. Видимо, конец мира уже не очень далек.
(Древнеегипетский папирус. 2 тысячи лет до нашей эры)Если эту цитату рассматривать в контексте "из века в век человечество не меняется", то сонеты Шекспира выстраиваются очень стройным и изящным тому подтверждением. Читать и перечитывать, смотреть на себя со стороны взглядом из глубины веков.
6 понравилось
254
Elesstel27 сентября 2012 г.У меня была классная книжка, где сонеты в оригинале и нескольких переводах. Во-первых, после, опять же, английской литературы я полюбил Шекспира, так что наслаждался поэзией^^ Кто бы что ни говорил, а он - гений. А во-вторых, было очень интересно изучать разнообразные варианты. Очень полезно для меня, как для переводчика, так что книжка вдвойне приятна.
6 понравилось
68
JusticeSong10 ноября 2011 г.Что говорить,гениальности и остроумия у Шекспира не занимать.И его сонеты на все времена,и никогда не потеряют свою актуальность.
6 понравилось
69
deadhamster29 августа 2010 г.Читать далееОоо, Вильям, my good old fellow, сколько сердец ты мне помог покорить! Сами стихи мне казались черезчур занудными и пафосными, но я честно выучил 130 сонет во всех доступных мне переводах. Берешь даму под локоток и проникновенно так ей на ушко, нагнав на лицо побольше одухотворенности "Глаза достались, а не звезды ей..", не нравится? А так:"Не солнце, нет, моей любимой взор...", а так? "Звезд нет в зрачках у женщины моей..." А так? А так? А таак? И под конец в ход идет тяжелая артиллерия "My mistress' eyes are nothing like the sun...". О да, я имел успех!
Потом я нашел аудиокнигу на английском, и все стало правильно. Шекспира надо все-таки читать в оригинале, потому что выискивать самый проникновенный перевод из сотни вариантов - это выше сил человеческих.
6 понравилось
51
Arsa56-1123 февраля 2022 г." Ни гордому столпу, ни царственной гробнице Не пережить моих прославленных стихов" ( В. Шекспир, сонет 55)
Читать далееЛучшие из лучших стихи - сонеты В. Шекспира, на которых учились многие прославленные поэты, в том числе и А. Пушкин, свежи и востребованы сегодня. Их 154 и каждый сонет - 14строк - законченное, полное смысла, эмоций, чувств произведение. Прекрасны переводы С. Маршака, В. Брюсова, В.Мазуркевича, других поэтов- переводчиков. Любовь. смерть, рабство, истина, верность, красота, природа - все, что есть на свете, вместили эти сонеты. " Ты музой был моей. Тобой одним согретый, Такую красоту обрёл мой лёгкий стих- Что вслед за мной идут другие все поэты И по моим следам несутся перья их" (сонет 78). Если читать сонеты В. Шекспира, -хотя бы по одному каждый день, - полгода радости , счастья и́ смысла добавится каждому из нас. Всем нам нужно учиться у В. Шекспира, гения из 16 века, -молчанию и многословию, и любви, всепрощающей. " Полюбить способен был я то, Что людям ненавистно, Тем больше я любви достоин бескорыстно" ( сонет 150).
5 понравилось
570
Verne18 декабря 2013 г.Удивительно, как сквозь века люди могут поделиться своими самыми сокровенными чувствами.
Шекспировские сонеты - гимн любви, красоте при жизни и при смерти.
Какие же светлые чувства испытывают влюбленные люди, если душа их живет каждым днем, живет, созерцая прекрасное!
Один из сонетов можно послать в виде письма любимому человеку, и поверьте, ваши чувства не будут безответными.5 понравилось
80
Lokura323 июля 2012 г.Хорошее чтиво для тех, кому делать больше нечего, как читать всякие писульки.
5 понравилось
128
nota-mea-manet2 февраля 2010 г.Старик Шекспир не сразу стал Шекспиром.
Не сразу он из ряда вышел вон.
Века прошли, пока он целым миром
Был в звание Шекспира возведен.Самуил Маршак.
5 понравилось
45
AliceVi21 октября 2024 г.Не тлеющие в переплёте чувства
Читать далееЛюбые стихи являются зеркалом чувств и страстей, и “Сонеты” - не исключение. Ключевым элементом в знакомстве с поэзией зарубежных авторов является перевод. Стихотворный текст сложно полноценно передать на другом языке, потому что каждое слово играет важную роль. К счастью, в этой книге представлены варианты перевода от разных авторов, что даёт разнообразие.
“Сонеты” - не просто сборник стихов, написанных в разное время. Все сонеты связаны между собой, каждый продолжает и дополняет тему предыдущего. Шекспир поднимает такие темы как любовь, смерть, юность, старость. Ближе к концу книги чаще заметны монотонность и повторяющиеся образы. Может, проблема в том, что сегодня у нас сформирован другой подход к лирике: слишком много сладости чувствуется в шекспировской любви. Возможно, Шекспир писал так потому, что влюбленность и страсть были ключевыми темами его времени.
Во время чтения “Сонет” возникает необычное чувство - они кажутся посланием из другого времени. Их не просто читаешь, а словно распечатываешь конверты с давно забытыми любовными письмами, находишь чужие чувства, которые спустя века неожиданно оказываются близкими и знакомыми.
Это издание выделяется своим оформлением. Когда держишь эту маленькую, но тяжёлую книгу с глянцевыми страницами и портретами королей и королев, понимаешь, что Шекспир не просто поэт, а символ эпохи, почти религиозная фигура для английской культуры.4 понравилось
176
minnxw06 мая 2024 г.Бесконечный смысл
Читать далееЭто уже 2 книга от Шекспира, которую я читала и я в восторге!
Откровенно говоря я не переношу поэзию, стихи, пьесы и все в этом роде. Однако, когда я прочитала "Гамлет. Макбет" от Шекспира я была в шоке. Меня настолько зацепило, то как пишет Шекспир, что я решила приобрести себе "Сонеты".
Шекспир - выдающийся поэт. Очень сложно передать словами насколько чувственные у него сонеты. В каждой сонете закрыт необъяснимый смысл, который к сожалению понятен не всем. Конечно, лучше читать оригинал, чтобы лучше вникнуть в его слова, даже не смотря насколько хорош был бы перевод.
Как конец я выскажусь так:
В жизни не читала поэта лучше и великолепнее Шекспира!4 понравилось
281