
Ваша оценкаИзбранные произведения писателей Юго-Восточной Азии
Рецензии
ekaterina_alekseeva936 ноября 2023 г.Отважные люди не имеют пола и положения в обществе
Читать далееРассказ коснулся периода, когда Вьетнам поглотила война. Страшная, кровавая, безликая. Но разве война может быть другой? В истории хрупкая юная девушка ведет группу людей по только ведомым ей тропам.
Каким должен быть проводник в военное время? Я вижу такого провожатого примерно так. Тихий, молчаливый, безликий человек, который может слиться с местностью, быстро скрыться в случае засады и затаиться, как дикий зверек. Но ведь проводник в военное время - это не только способность скрыться самому. Главная задача такого человека не спасти самого себя, а вывести в нужное место группу людей, вверенной ему. Общение с людьми всегда испытание. Все люди разные, особенно уставшие, злые, раненые. У них нет сил идти, они жаждут привала, начинают спорить и скандалить. Умоляют о передышке, сомневаются в действие провожатого.
В нашем случае проводник хрупкая девушка. Все недовольства и недоверие умножаются в сто крат. Как группе мужчин довериться мышонку? Я снимаю шляпу. Девушка непоколебима. Требует безоговорочного подчинения. Ее воля не сломится, она словно стальные канаты, которые невозможно надломить. И мужчины вынуждены через силу идти-брести за девушкой в неизвестность.
Война страшное время. И ее достижение не в выигрышах в крупных битвах, не лица полководцев и предводителей. Я не спорю, что громкие имена нужны армии, их достижения никто не оспаривает, но главное в войне все же не масштабные события, а крошечные шаги каждого человека. Даже самого маленького и с виду незначительного. Отвага и самоотверженность доступна всем, вопрос сможет ли в той или иной ситуации проявить ее каждый человек.
Будет ли та самая группа людей благодарна за стремительное, очень сложное и тяжелое перемещение своей группы из точки А в точку Б? Это вы сможете узнать, просчитав рассказ о юной непоколебимой деве, способной хладнокровно рассуждать в экстремальных ситуациях.
63167
Kumade17 февраля 2022 г.Мохнатый Синг на душистой Сун, или Так вперёд за червонцем и литром бухла!
Читать далееTо ли Манат Тянраёнг (1907-1965) был знаком с творчеством А. Н. Островского (что не исключено, ибо какая-нибудь советская труппа могла гастролировать в Таиланде), то ли у великого русского драматурга порой появлялось подспудное желание привнести в свою пьесу немного экзотики, - так или иначе, мы имеем в этом рассказе "бесприданницу" по-сиамски. Каковой служит юная Сун, выдернутая из нищеты (вернее купленная, сумма не уточняется) глухим и уродливым стариком-китайцем (аж сорока лет!) в основном для помощи в его магазинчике и в базарной "наливайке" (с должностями супруги по совместительству).
Bскоре пообтесавшись и прочувствовав интерес посетителей-мужчин к своей персоне, Сун испытывает всё меньше благодарности к благодетелю-супругу, и всё больше обиды и отвращения. И подспудно, как у Островского желание экзотики, зарождается в ней тяга к приключениям, каковые не заставляют ждать ищущий их орган. А тут кстати подоспевает и пари по-крупному между группой скучающих местных толстосумов и заезжим ловеласом Сингом, по которому он обязуется в месячный срок соблазнить симпатичную буфетчицу, получая в случае успеха по 500 батов с носа плюс 2 бутылки "Мэконга", таиландского виски - против бабушкиного наследного имения в случае провала.
Cингову стратегию с использованием заглавной "красненькой", самой крупной ассигнации в Таиланде , если верить сноске (видимо, тогдашнем, сейчас у них есть и "пятисотки", и "тысячные") могут смело брать на вооружение пикаперы. А сюжет от драмы переходит к некоторой "декамеронистости" (хоть и без клубнички). Зато и без смертоубийства. На мой взгляд, новелле не хватило финальной изюминки (что бы Сун, узнав о пари, вместо того, чтобы, немного погромив посуду, тупо уставиться на горизонт - подойти к счастливому победителю и вылить ему на голову оба призовых пузыря, или разбить оные об оную), но, видимо, у Маната своё видение развязки несовместимое с экзотическими страстями. Впрочем, даже хорошо, что сюжеты не стали сиамскими близнецами, а вполне успешно рассечены без хирургического вмешательства (даже тайского).
50278
Marikk20 сентября 2024 г.Читать далееВпервые читаю автора из Малайзии. Надо позднее что-то более объемное взять.
События представляют собой выдержки из записной книжки сенатора, только что избранного в Парламент. Всё действие занимает чуть более полгода - с июля по декабрь.
Если в первых записях герой хотя бы делает вид, что радеет о своем народе, то в конце думает только о деньгах и прибавке к жалованию сенаторов. Особенно мотивировка шикарная - ведь народ их выбрал! Пусть народ и обеспечивает их благополучие!
Пусть рассказ написан на реалиях Малайзии того времени, но, думаю, он универсально подойдет и под реалии многих стран мира. К сожалению, Россия в их числе...
Писателю в небольшом тексте удалось мастерски показать, как простой человек может быть отравлен (другое слово сложно подобрать) властью. Как из настоящего слуги народа он превращается во врага своего народа и кровопийцу. Но я бы с бОльшим удовольствием почитала повесть или роман на данную тему.42121
Marikk25 сентября 2024 г.Читать далееТяжела и неказиста жизнь простого лавочника Нгиапа (он же "китаеза Нгиап") в чужой стране. Но он не сдается. В один прекрасный момент его лавчонка оказалась на бойком месте на Большом рынке. Сам бог велел деньги загребать, только вот помощника не было. А что если жениться? Так и деньги в семье останутся, не надо жене жалование платить. А может и продолжение рода будет. Сказано - сделано! Так в жизнь, и в лавку Нгиапа вошла Сун, милая и красивая девушка, на много лет младше мужа.
Но красота - страшная сила! Разумеется, с ней стали заигрывать напропалую все посетители лавки-кофейни. Вот однажды господин заместитель начальника уезда Киат и некто Синг заключили пари, что ровно через месяц последний соблазнит Сун. Времени мало, а соблазнить замужнюю женщину не так просто. Но у Синга был план!
То, что начиналось с невинной шутки (во всяком случае для Синга) окончилось истинной трагедией для юной девушки. Нет, она осталась жива, но вот сердце - разбито... Очень жаль, когда за корыстной выгодой люди не видят душ других людей.40200
olgavit19 декабря 2023 г.Читать далееО малазийском писателе Вэй Юне в интернете почти нет никакой информации. Буквально пару строк, что удалось найти в сборнике, говорят о том, что его настоящее имя Цюй Вэньчжуан, родился он в 1911 году в Гонконге, а позже попал в Юго-Восточную Азию. Творчеству Вэй Юня характерны реализм, романтизм и национальный колорит, а порой он выступает и с едкой сатирой.
Герой данного рассказа старый рыбак, китаец Хоцзинь. Рыбацкий баркас попал в шторм, и все напарники Хоцзиня погибли, лишь только его одного выбросило волной на берег. Уставший и измученный он бредет по берегу моря, силы покидают старика, перед глазами проходит вся жизнь. Если сейчас вдруг все закончится, то не о чем и жалеть. Хоцзинь многое повидал на своем веку и многих пережил, можно уходить спокойно. Вот только жаль молодую жену Ачжу. Несколько лет назад отец девушки погиб, мать тяжело болела, а старшего брата угнали строить сиамско-бирманскую железную дорогу. И тогда Хоцзинь выкупил Ачжу у хозяина за все деньги, что у него тогда имелись и ввел в свой дом хозяйкой. Тогда рыбак еще и сам не представлял, как с этого дня изменится его жизнь. И сейчас, только страх за Ачжу, что она останется вновь одна, без средств к существованию, удерживал его от желания кончить все одним разом.
Финал оказался ожидаем, но такие рассказы запоминаются. Всего на нескольких страницах разыгрывается настоящая драма.
23217
olgavit22 декабря 2023 г.Читать далееКрис Мас, еще один новый для меня автор из сборника рассказов. К той информации, что есть о нем на сайте, могу добавить, что являясь одним из организаторов Союза литераторов-пятидесятников, он сделал очень много для становлении современной малайской литературы.
Данный рассказ впервые был опубликован в 1959 году. После того, как Малайская Федерация в 1957 году провозгласила независимость, для англичан, оставшихся в этой стране, ситуация изменилась. Билл - секретарь одного из министерств, при бывшем руководстве пользовался уважением и был незаменим. Сейчас же вместо министра-европейца пост занимает малаец и надо уметь подстроиться, вовремя угодить, постараться не выпячивать себя, дабы начальник чувствовал свое превосходство над подчиненным и оценил старания англичанина. Беда в том, что Билл недооценивает шефа, он уверен, что эти... не настолько умны и дальновидны, как белые и любую лесть принимают за почтение к себе. Секретарь считает, что все малайцы - простаки и за спиной министра ему удастся обтяпывать свои дела, пристраивать удобных ему людей, выносить "нужные" вопросы на рассмотрение, по сути- руководить всеми проектами. Ведь именно они, белые, настоящие учителя и покровители, а местные - просто марионетки в их руках.
Возможно срабатывает стереотип, но в рассказе Крис Мас подмечает основную черту англичан - чопорность, они испытывают свое превосходство не только над местным населением, но и над другими народами.
- Может быть, они так же, как и мы, любят свой народ и свою родину, — неожиданно сказал Боб.
Эти слова поразили Билла, как в свое время его поразило известие о том, что русские запустили первый искусственный спутник Земли. Его большие, глубоко запавшие глаза чуть не вылезли из орбит.Понимание, что ты не пуп земли, пусть с опозданием, но все же приходит, а для этого в финале писатель добавил немного комизма.
21146
LoughridgeNaething8 августа 2022 г.Кому любовь, кому пари
Читать далееДостаточно жизненный сюжет. Взрослый, состоявшийся, постаревший мужчина сорока лет женится на юной грациозной красавице 19 лет. Его цель - именно юная красавица, ведь его заочная невеста где-то там далеко живущая и которую он никогда не видел, по его разумению, была уже достаточно, как бы это толерантно сказать, не котируемая и не могла его интересовать. Надо добавить, что главный герой был ко всем своим внешним недостаткам еще и безгранично глух. И все-таки красавицу он заполучил. Ведь красота может украсить и тот родительский дом, где еды-то вдоволь не бывает.
Юная красавица в начале даже, наверное, и благодарна своему мужу - и разодел, и накормил. Но потом... Но потом приходит понимание, какую злую шутку сыграла с ней судьба. Сколько вокруг парней - молодых, красивых, а жить ей надо с тем, кому отдала свою руку. К тому же вокруг столько соблазнов...
Молодой человек скучающего вида заключает пари. Цель - чужая жена, к тому же честная. Пари заключено, ставки сделаны. И начинается игра. Игра, в которой один будет побежден, а другой - победитель, забравший выигрыш и получивший определенный титул в определенных кругах. Нечестная игра. Игра, в которой "любовь - опасная страна".
Хороший рассказ от таиландского мастера короткой прозы. К сожалению, доступно к прочтению только это произведение.
15250
danka27 февраля 2024 г.Читать далееКрис Мас - псевдоним малайзийского писателя Камалуддина бин Мухаммада. Что-то рождественское слышится в этом псевдониме, не правда ли?
Я прочла уже довольно много произведений африканских писателей, а литература Юго-Восточной Азии для меня пока еще остается "терра инкогнита", но постепенно пробелы заполняются. Африканская литература, яркая и самобытная, содержит немало горьких и трагических страниц о колониальном прошлом этих стран. Но колонии были и в Азии, и этот рассказ, впервые опубликованный в 1959 году, как раз посвящен тому времени, когда Малайская Федерация освободилась от колониального гнета и обрела независимость. И вот британцы, бывшие хозяева жизни, начинают испытывать некоторое неудобство от того, что "азиаты" хотят самостоятельно управлять своей страной и решать свои проблемы без европейского надменного ока.
Они все еще пыжатся, пытаются все контролировать, плетут интриги, стараются руководить всеми процессами и держать руку на пульсе. Но теперь государственные должности занимают малайцы, они ведут себя совершенно иначе, беспокоятся не о собственной значимости, а о благе государства и считают, что важными проектами должны заниматься именно малайцы - ведь им ближе интересы малайского народа. А европейцев постепенно отодвигают на второй план, и простая мысль о том, что малайцы тоже любят свою родину и свой народ, трудно укладывается в высокообразованные британские головы. Как же так, они просто не понимают, что должны всему учиться у европейцев!
Теперь, шестьдесят лет спустя, этот рассказ может показаться наивным - ведь независимость не означает, что в стране сразу не станет ни бедности, ни коррупции, что общество не будет делиться на богатых и бедных, что в самостоятельном государстве не будет места интригам и подхалимажу.1150
LoughridgeNaething20 марта 2022 г."Первый блин комом"
Читать далееИменно такое впечатление и это высказывание приходит на ум после прочтения рассказа. Маленький попрошайка у подножия одного из буддийских храмов - у храма Священной Стопы - мечтает зарабатывать деньги как его приятель Фон. У Фона нет ни матери, ни отца, но он прокатившись до Аютии подсмотрел работенку "автосторожа" и стал тем же промышлять у храма Священной Стопы. И это вполне неплохо у него получалось, главный герой - Монг, его ровесник - иногда был у него в подспорье. У Фона преимущество - тряпка. И вот Монг пытается заняться таким же бизнесом, но с тряпкой - проблема... Его поиски данного атрибута, его стремление вырваться из той среды, в которой он оказался - это все и есть суть рассказа. Критик творчества автора указывает, что Мон Мети
не расписывает тяготы жизни, а правдиво описывает их. Вот и при чтении этого рассказа зримо видишь эти детские ладошки, вытянутые вверх для милостыни, этих профессиональных нищих, что побираются у храма, ощущаешь эту сложную и однотипную жизнь "дна" со своими профессиональными издержками и иерархиями, видишь успешных автовладельцев, приехавших в Храм. И на фоне всего этого - стремление ребенка что-то изменить в своей жизни. Правда, бабка Фэнг не сильно-то поддержала ребенка в его начинаниях
- Сколько ты там с них возьмешь? А намаешься-то как! По мне, лучше просить
Тем не менее в помощи не отказала.
И очень хочется, чтобы первый блин, оказавшийся комом, позволил проанализировать ситуацию, найти решение и в результате принес бы этому ребенку удачу и много-много красивых блинов в итоге.10154- Сколько ты там с них возьмешь? А намаешься-то как! По мне, лучше просить
Bianka16 сентября 2016 г.Читать далееЗадумавшись как-то о том, что я совсем не знакома с литературой Таиланда (уж не знаю почему именно Таиланд пришел мне в голову из всего региона) я начала поиски и в игре "Трижды три темы" получила наводку на эту книгу.
Это сборник еще социалистических времен, который тем не менее произвел на меня хорошее впечатление, а отдельные произведения глубоко впечатлили меня. По структуре сборник разбит на части по странам региона (Бирма, Вьетнам, Индонезия, Малайзия, Сингапур, Таиланд, Филиппины). Перед произведениями каждого автора расположена статья вкратце рассказывающая о них. По форме за исключением повести бирманской писательницы Мо Мо Инья "Потерянная тропа" сборник составлен из рассказов.Итак, Бирма: представлена в сборнике одним произведением, а именно вышеупомянутой повестью. Эта повесть, написанная в начале 70-х годов поразила меня своим абсолютно современным женским здравым взглядом на жизнь. В моем представлении азиатские женщины должны быть покорны мужьям, бессловесны и безмолвны. Главная же героиня повести выступает равноправным партнером своего мужа и самостоятельно принимает самые важные решения в жизни семьи. От свадьбы до расставания, через рождение ребенка мы видим трудный быт молодой студенческой семьи, разрушенной в финале незрелостью и зависимостью мужа от других родственников.
Прежде я думала, что для семейного счастья достаточно одной лишь любви. Однако я ошиблась: в жизни все оказалось сложнее. Многочисленные трудности, крупные и мелкие, иной раз неразрешимые, затмевают это большое чувство, и взаимная привязанность порой уступает место отчужденности и даже неприязниЛитература Вьетнама поразила меня своей нежностью и лиричностью. Причем это присуще даже рассказам о войне. Больше всего мне запомнились рассказы "На уборке арахиса" и "Цветок джунглей". Героиней в обоих случаях выступает женщина. Первый рассказ наполнен радостью послевоенной жизни и возрождения на фоне романтичной влюбленности женщины средних лет в молодого парня. Впрочем она легко отказывается от своих чувств, принося их в жертву его влюбленности в юную девушку. Я сказала в жертву ? Этот отказ кажется ей абсолютно правильным, а простота подхода к жизни слегка шокирует.
Когда женщина снова выходит замуж, то не принято тянуть с этим делом. Ведь испытывать чувства вроде бы уже и ни к чему."Цветок джунглей" - это скорее эссе, зарисовка о хрупкой силе девушки проводника, которая невзирая на свою усталость, а также недовольство и грубость мужчин-бойцов без малейшего недовольства и упреков делает все, чтобы спасти их жизни.
Индонезийская литература оказалась для меня литературой страдания. Глубоко шокировал меня рассказ "Инем" о девочке, выданной замуж в восьмилетнем возрасте, регулярно насилуемой семнадцатилетним мужем, а через год выброшенной им из семьи. В девятилетнем возрасте Инем становится изгоем, от которого отворачивается не только ее семья, но и те, кто осуждал ранний брак. Жутко...
Инем, ты теперь не живешь с мужем, а у нас в доме большие мальчики…
— Разве мальчики будут меня бить?
— Не в этом дело, Инем. Ну пойми же ты… Тебе нельзя теперь оставаться у нас в доме. Что подумают люди?..
В глазах девочки заблестели слезы.
— Прощайте… — сказала она, и голос ее дрогнул.Вот малазийские рассказы меня не очень впечатлили. Из четырех два посвящены политике и людям власти, а также взаимоотношениям между бывшими белыми представителями колониальной власти и новыми местными правителями.
Сингапур очаровал рассказом "Тигр" - о взаимопонимании, возникшем между беременной тигрицей и беременной женщиной, о жалости и ее отсутствии. Также понравился рассказ о манипуляторе: кроткой и милой женщине, настоящей паучихе, из тенет которой не смог вырваться ее сын - "Мученичество Елены Родригес".
Наконец, Таиланд - с рассказом "Тряпка", о нежной дружбе между старой нищенкой и мальчишкой-побирушкой, мечтающим стать мойщиком машин. Единственное, что ему для этого не хватает - это обычная тряпка и взять ее абсолютно негде (дико звучит, не так ли ?). О самопожертвовании с двух сторон, гордости и разочаровании.
Филиппины с рассказом "Гора" о голоде, жизни и смерти.
Раньше я очень любил нашу гору. Когда-то здесь у меня был настоящий друг — маленький щенок. Но однажды мы с дедом пошли к ручью собирать на ужин съедобные коренья^ вернувшись домой, обнаружили на столе нечто лучшее — дымящееся мясо! После ужина я собрал все косточки и стал звать щенка, но он не откликался. «Где Кимат?» — спросил я маму, но она отвела глаза. Тогда дед сказал, что собачье мясо очень полезно.Несмотря на то, что в рецензии я упомянула не все произведения сборника, я рада, что прочла его целиком и увидела другую жизнь, с удивлением открыв в ней близкие чувства и мысли, несмотря на экзотический антураж.
9276