
Ваша оценкаРецензии
neodragonfly5 марта 2013 г.Читать далееЕсть в в Канаде Йеллостоунский парк-заповедник, в нем живут медведи, койоты. Это очень тихий уголок, в котором редко бывают путешественники. Отправимся туда, чтобы познакомится с шумливым, добродушным и немного глупым щенком, который еще грызет сапоги своего хозяина горца Билла Обри. Щенка зовут Чинк. Живут они вдалеке людей, в лагере. А в соседях у них бродит безнаказанно койот. Дразнит щенка заунывными песнями. Стоит Чинку отойти от лагеря, как койот набрасывается, кусает малыша и гонит в лагерь к палатке хозяина. Над страхами Чинка хозяин только посмеивался. Койот был наглым, как будто знал, что в заповеднике расправы бояться нечего. Однажды Билл отправился в ближайший кабак, приказав Чинку охранять палатку. И Чинк послушно остался, свернувшись клубочком у входа. При всей своей щенячьей глупости он был сторожевым псом, и его хозяин знал, что собака будет исправно исполнять свои обязанности по мере сил.
Рассказ повествует о том, как маленький щенок, полумертвый от страха мужественно защищал имущество хозяина от койота, пока сам Обри пьянствовал за горой долгих 4 дня и 4 ночи…155,9K
tretyakow21 декабря 2020 г.Никакое животное не потратит целую жизнь на месть - это злобное чувство свойственно одному лишь человеку. Животные жаждут покоя.Читать далееЕще одна невероятно трогательная история от Сетона-Томпсона об удивительной дружбе хищника и человека. В этом рассказе повествуется о безграничной привязанности волка к человеку, совсем еще мальчику, который полюбил этого свирепого зверя. Кому будет интересна тема взаимоотношений волка и человека, рекомендую прочитать также повесть русского автора Майи Валеевой Чужая . Тоже весьма интересно.
83,2K
Kurbatova_Ioanna20 июня 2017 г.Читать далееНемного сентиментальная история с печальным концом.
Рассказ начинается яркой картинкой. Огромный "чудовищный" поезд, на котором ехал рассказчик, застрял в снегах, ехав вместо положенных суток две недели до Виннипега. В конце двух недель автор /рассказчик ясно увидел волка, которого атаковали специально подосланные собаки. Но главное - это картинка: одинокий волк, стоящий на просеке, и кажущийся львом. Это впечатление от увиденного из окон поезда - конец рассказа, яркий финал.
Затем по тексту рассказ о дружбе мальчика с еще маленьким, этим самым волком. Мальчик научил волка дружбе, с чем связана дальнейшая судьба волка: он оберегал его от обидчиков, а после смерти мальчика всю жизнь ненавидел собак, которых на него, волка, натравили и людей, похожих на тех, что обижали его и ребенка.
Рассказ представляет интересную грань литературы 19 века, когда в достойном существе любого сословия можно увидеть личность, и даже можно увидеть личность в существе, имя которому - волк.
84K
Amarinka10 августа 2022 г.И всё же никто из нас не унывал и не падал духом.
Читать далее"Я полюбил дикую природу с детства, когда мы жили еще в лесной глуши."
В книге, названной очень просто "Моя жизнь", Эрнест Сетон-Томпсон описал весь свой жизненный путь, поделился бесценными воспоминаниями детства, первой любовью к дикой природе, определившей судьбу.
Отношения в семье, мечты и надежды, подростковые переживания, учёба. Писатель начинает с истории своего отца, которому дед в своё время не позволил заняться желанным делом, а именно стать инженером и строить железные дороги, считая это неперспективным направлением. Ну что ж. Семейное дело (у отца, как и у деда и других родственников, было несколько суден, перевозивших товары через океан) исправно кормило семью почти тридцать лет, пока дела не пошатнулись и не пришлось переехать в Канаду. Потом, что забавно, отец писателя в свою очередь не одобрял увлечения сына (природой), а решил развивать его художественный талант, вопреки желаниям. Художником Эрнест в итоге стал, что давало ему заработок в самые сложные периоды, но прежде всего развило его как личность, его творческий потенциал, расширило его мир, свело с удивительными людьми.
Не всегда писателю хотелось жить в глуши, он возвращался в города, к творчеству. Но дикая природа его не отпускала. Он помогал братьям искать землю для поселения, много ходил по лесам, изучал птиц, встречался с индейцами.
Условия, конечно, были суровые. Но! автор пишет без лишней драмы. Удивительно насколько сложные обстоятельства описаны мимоходом, как не стоящие серьёзных переживаний, или даже в виде шутливых историй: заблудиться в незнакомо лесу втроём ночью, чудом не свалиться в темноте в пропасть и остаться с одной спичкой, как с единственным шансом развести костёр в холодное время года - вот совершенная ерунда! Вся жизнь - борьба, не до рефлексии.
В лес без ружья не ходили. Сетон-Томпсон был ещё и хорошим охотником ко всему прочему. Видел диких животных в их естественной среде. Ему был знаком азарт охоты. Однажды он долго гнался за лосем, но его убийство привело лишь к угрызениям совести и клятве: "никогда не поднимать своего ружья против великолепного и редкого зверя американских лесов".
Шаг за шагом автор показывает свой путь, что завело его так далеко, что сделало его тем, кем он стал.
Я бы рассматривала эту книгу, как напутствие молодым в поиске своего пути не отчаиваться, не сдаваться."Но я не привык сдаваться".
"Со своей стороны я сделал всё, что мог, - выдержал борьбу до конца".7706
Meres5 августа 2017 г.Читать далееЭ́рнест Сетон-Томпсон родился 14 августа 1860 в Великобритании. Это замечательный канадский писатель, хотя его можно назвать и американским писателем, потому что он одинаково много работал и в Канаде и в США. Также он и художник-анималист, все свои иллюстрации к определителям, да и к книгам рисовал сам, так как в своё время, по настоянию отца, получил художественное образование. Горячо любя животных, птиц, он получал истинное наслаждение в изучении их повадок, условий жизни, анатомии и физиологии. Поражает его упорство, с которым он идет к своей цели (это и получение читательского билета, при поисках работы). Это человек, который любил жить в лесах и поселениях, абсолютно без всяческих условий, порой, сам строил себе хижины и совсем не страдал от этого, а получал наслаждение, общаясь с природой, наблюдая за животными. Его не останавливал ни риск пропасть без вести, ни страх быть разорваным волками, утонуть в болоте или же замерзнуть в снегах. За свою жизнь он написал более сорока книг, в основном про животных. Благодаря дружбе с индейцами, он изучил их быт, понимал их язык. Его книги написаны простым языком, очень увлекательны и познавательны. Это был естествоиспытатель с большой буквы!
Эрнест Сетон-Томпсон скончался 23 октября 1946 года в американском городе Санта-Фе. Его тело кремировали, а урну с прахом хранили дома, а в 100 летний юбилей прах развеяли с самолета над холмами Ситон-Виладж.7437
Kurbatova_Ioanna11 июля 2017 г.Один из самых запоминающихся рассказов Сетон-Томпсона, в котором рассказывается о собаке, которая слушала беспрекословно своего хозяина, а тот, как это часто бывает в нашем человеческом сообществе, не отнесся к своему приказу со всей серьезностью - и чуть не погубил собаку, которая стояла насмерть перед койотом, пока хозяин не отменил свой приказ.
76,6K
tretyakow13 февраля 2020 г."Love me, love my dog."
Читать далееКто в детстве не мечтал о собаке?! Ну, может быть еще кто-то мечтал не о собаке, а о кошке. Я мечтал о собаке. О настоящей шотландской овчарке - колли. Вот о собаке этой породы (в оригинале у Сетона-Томпсона "collie", в переводе Н. Чуковского "шотландская овчарка") и пойдет речь в этом, местами очень веселом, а местами грустном рассказе одного из основателей скаутского движения в США, известного канадского ученого-натуралиста и просто хорошего писателя Эрнеста Сетона-Томпсона.
P.S. от дотошного любителя географии и биологии (любителям деталей и вникающим во все мелочи текста читателям это может показаться интересным, остальным вполне возможно это покажется скучным): заметил одну любопытную деталь. Сравнивая два рассказа Сетона-Томпсона "Чинк" и "Бинго" в оригинале, можно заметить, что если в рассказе "Чинк" для обозначения лугового волка (койота) автор использует ставшее давно уже привычным сейчас (но вряд ли было таковым в 60-е годы, когда с рассказом познакомились советские читатели) для русского человека слово "coyote", то в рассказе "Бинго" для обозначения того же хищника он уже использует выражение "prairie wolf", и ни разу не употребляет слово "coyote". Весьма вероятно, автор тем самым просто подразделяет какие-то подвиды койотов Северной Америки. Но самое интересное, что в обоих этих рассказах переводчик Николай Чуковский - прекрасный специалист в своем деле - почему-то переводит эти два слова одинаково как "шакал". Но шакал, как известно, это представитель Азии и частично Восточной Европы. В научном английском языке, впрочем, также существует (хотя разве может быть иначе - в английском языке есть всё) такое, правда очень редко используемое, выражение "American jackal", которое Сетон-Томпсон ни разу не употребляет в этих двух рассказах и, наверное, вообще нигде.
Теперь маленькая придирка. Мне кажется, переводчику, если он твердо решил не использовать уж не знаю почему слово "койот", можно было бы все-таки применить вместо слова "шакал" тогда уж более географически конкретизированное словосочетание "американский шакал", чтобы этот, непонятно откуда взявшийся, "шакал" не так бросался в глаза в рассказах о Северной Америке.
P.P.S. Еще в одном рассказе "По следам оленя" Сетон-Томпсон один раз использует слово "prairie-wolf" (уже вот так, через дефис) и, кроме того, несколько раз слово "wolf", тем самым четко давая понять, что имеет в виду разных животных, но в русском переводе Николай Чуковский в этот раз даже уже не уточняет что это был "койот" или "шакал" - теперь это просто волк, как и тот волк, который "wolf". Да и правда что, какая разница, всё равно ведь в первоисточник никто не полезет, так что пусть это будет еще какой-нибудь другой волк, мало что ли их бродит в лесах Северной Америки. Но в данном рассказе это в некоторой мере оправдано, т.к. однократное (а по тексту так вообще случайное) появление койота там никак не влияет на общий ход повествования и переводчик, видимо, даже не стал заморачиваться, и решил не впутывать в сюжет еще одного зверя, появление которого ни к чему в дальнейшем не приводит.
У меня всё. Очень жду комментариев от специалистов по хищникам Северной Америки и критических замечаний от лингвистов и просто от любителей дикой природы.61,8K
tretyakow30 декабря 2019 г.Читать далееРассказ о невероятной преданности своему хозяину молодого пса по кличке Чинк, который в неравном противостоянии с койотом один на один 4 дня и 4 ночи, несмотря на голод и жажду, защищал палатку и съестные припасы, оставленные на хранение хозяином. Этот койот, понимая свою безнаказанность от людей (дело происходило в Йеллоустонском Национальном парке, где дикие животные находятся под защитой закона) до этого случая на протяжении многих дней буквально терроризировал щенка и всячески его изводил, запугивал и не давал спокойно жить, но когда в тот день беспечный хозяин оставил своего пса охранять палатку а сам ушел на несколько дней, Чинк, превозмогая страх, который порождал в нем койот, сумел мужественно выстоять и сохранить хозяйские продукты от покушения на них непрошеного лесного хищника.
Рассказ перевел известный писатель и переводчик Николай Чуковский, автор знаменитого романа "Балтийское небо", сын Корнея Ивановича Чуковского. Перевод очень хороший и легкий для восприятия. Рассказ подойдет для чтения в начальной школе.Содержит спойлеры69,5K
Kurbatova_Ioanna24 июня 2017 г.Читать далееРассказ о жизни нескольких бедных отшельников, о их однообразной охоте в целях пропитания, о том, как любые жизненные обстоятельства, типа болезней выбивают почву у людей, живущих самым необходимым. И затем о том (как часто бывает у этого писателя) жизнь животных и зверей переплетается так тесно, что звери вредят человеку, а человек наносит ответный удар...
Рассказ начинается с того, что охотник, убивая дичь ради скудного ужина, не трогает зверей с детенышами, любуется ими, дает им уйти, а затем возникает коллизия, в которой чудь не гибнут от хищников люди - и умирает целое семейство диких зверей. И я думаю, прочитав несколько рассказов С.-Томпсона, что это за направление в литературе? Этакий своеобразный романтизм...
61,5K
tretyakow17 февраля 2021 г."Johnny was a queer little bear cub..."
Читать далееНе хотел, в общем-то, писать рецензию на эту, во всех отношениях довольно проходную историю от Сетона-Томпсона, но один нюанс показался довольно любопытным, чтобы о нем упомянуть, и к тому же появилась возможность исправить собственную, ненароком сделанную ранее ошибку.
Но обо всём по порядку. Когда я писал рецензию на другой рассказ Сетона-Томпсона Жизнь серого медведя , я еще тогда, честно говоря, был в недоумении, почему переводчик Николай Чуковский перевел слово "Grizzly", повсеместно встречающееся в тексте, как "серый медведь" и предположил тогда, что переводчик намеренно не стал использовать в русском переводе рассказа этот американизм. В действительности оказалось всё гораздо запутанней и намного сложней. На самом деле Николай Корнеевич Чуковский, замечательный русский писатель и переводчик, переводил "Жизнь серого медведя" и "Медвежонка Джонни" практически в одно время, по крайней мере точно для одного сборника рассказов. И в "Медвежонке Джонни" он не заморачиваясь переводит слово "Grizzly", тоже многократно встречающееся по тексту, просто как "гризли". Уж какими там соображениями он руководствовался понять трудно, но и тут рискну предположить, что только в чисто эстетическом смысле название "Жизнь серого медведя" для слуха русского читателя показалось переводчику предпочтительным, чем "Жизнь гризли" ("The Biography of a Grizzly"). А в "Медвежонке Джонни" гризли был второстепенным персонажем (сам Джонни был из породы барибалов, т.е. черных медведей, в тексте -"Blackbear") и можно было не усложнять себе жизнь. Кстати, гризли из "Медвежонка Джонни" - это тот же самый гризли, что и главный персонаж "Жизни серого медведя". Один эпизод в обоих рассказах это, правда косвенно, подтверждает.
Что касается рассказа о медвежонке Джонни - то это немного грустный рассказ о постоянно жалующемся, больном медвежонке и о его заботливой мамаше-медведице, которая в один прекрасный момент его бросила и он нашел себе няньку в лице молодой девушки-ирландки, работницы кухни в гостинице Йеллоустонского парка.54,2K