
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 540%
- 445%
- 313%
- 23%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
BookZ4221 сентября 2024Читать далееМонахи-волшебники, ключевые действующие лица этого сборника, это очень пестрая толпа. Одни добродетельны, другие - плутоваты, третьи не чураются низостей, подлостей и преступных деяний. Было бы скучно читать о них, если бы они все были похожи друг на друга.
Монахи взаимодействуют с людьми, друг другом и разными мифологическими существами. Основой для рассказов послужил богатый фольклор, - мифы, сказки и, как мне кажется, слухи и байки, ходящие в народе в связи с монахами-даосами, загадочными и не до конца понятными простому обывателю. Это было интересное погружение в незнакомую культуру.
35 понравилось
419
DownJ19 января 2024Читать далееДо того, как прочитала эту книгу, я жила с предубеждением, что Пу Сунлин писал исключительно о лисицах, пока руки не дошли до Монахов-волшебников. Приятное удивление - это, пожалуй, самое легко определение моего состояния во время чтения сборника. И мне есть с чем сравнивать, несколько недель назад как раз прочитала сборник про лисиц. Монахи-волшебники - это что-то совершенно другое.
Во-первых, нельзя не отметить, что если в лисицах автор показывал, что мир бесов может быть не однозначным, есть хорошее и плохое, в монахах эта мысль не просто поддерживается, она развивается, люди сами влияют на мир духов, создают своё окружение и отношение к себе. Мне очень понравился рассказ Бесовка Сяо-се, студент не просто смог очаровать и обучить двух проказниц-духов, но еще и влюбить их в себя и вернуть в мир живых, его терпение и настойчивость сделали его будущую жизнь. Или "Пока варилась каша", от выбора студента его жизнь пошла по одной линии и, увидев эту линию во сне, он принял решение изменить жизнь и свою судьбу. Все в руках человека.
Во-вторых, в этом сборнике полно морали. Опять же, на контрасте с лисами, там что ни сказка, то любовь и удовольствие. В монахах же ирония над существующими порядками соседствует с высказываниями о вреде алкоголя, азартных игр, плохого поведения.
В-третьих, талант переводчика в этом сборнике сиял, как драгоценный камень. Китайский язык и культура открылись с совершенно новой, ранее неизвестной мне стороны. По предыдущему опыту знала, что китайцы очень ценят обучение, традиции и свою литературу, но до этого сборника даже не подозревала, насколько это глубоко в их культуре, надеюсь, что такое знание классики хоть в какой-то мере характерно для современного Китая. В сказке Бо Цю-лянь любила стихи герои болели от отсутствия любви, а спасти их могли не только объекты любви, но и стихи - это очень красиво и романтично.
29 понравилось
395
Morra29 февраля 2024Читать далееСудя по количеству лис-оборотней и разной другой нечисти на страницах книги, живя в Китае, невозможно не вляпаться в какую-нибудь фантастическую историю. Герои даже не удивляются, когда кто-то признаётся, что он или она - оборотень. Хотя, возможно, местная нечисть пристаёт только к «своим», не знаю: иностранцы в рассказах не обнаружены. Зато здесь навалом чудес и странностей. Заброшенные могилы оборачиваются роскошными хоромами. Кувшины с изысканным вином исчезают в одних погребах и материализуются в других. Хитрые лисички превращаются в юношей и девушек головокружительной красоты, «из тех, что могут опрокинуть царство». А герои отгребают любви и богатства или подточенного здоровья и нищеты - кому как повезёт с нечистиками повзаимодействовать.
Интересно, что китайская нечисть амбивалентна - может и карать, и миловать (иногда одновременно). Но вообще откровенно злобных духов и лис в рассказах практически нет. Обычно они тихо-мирно уживаются рядом с людьми, честно платят за аренду какого-нибудь сарая, закатывают пиры и предлагают своих дочерей в жёны. Девушки-лисички бывают разные, могут являться «смотря по человеку» - кому-то красотка достанется, а кому-то и так сойдёт. Но в основном они безбожно хороши, чистые феи, остроумны, веселы, обладают разнообразными фантастическими способностями, да и без них хозяйство ведут так, что закачаешься. Ко всему выходит, что соседство это людям скорее на руку. Особо умилила ситуация, когда мёртвый дух в образе прекрасной девы, таскался к студенту, извёл его любовными утехами до полумёртвого состояния, но потом попался лисе (это вторая любовница, студент-то счастливчик), раскаялся и вместе с лисой студента отхаживал. Они потом жили чудесной шведской семьёй: одна - жена, вторая - наложница. Сюжет, кстати, в рассказах нередкий. Сразу видно, что писал мужчина. Попадаются и откровенные злыдни, конечно: вселяются в дом самовольно и начинают изводить владельцев, до смерти не доводят, но пугают и злят знатно. И всё же преимущественно лисы и духи мстят за зло, первыми на рожон не лезут. Забавно, что китайцы верили, будто бы оборотни должны подчиняться приказам властей - насколько же сильно было влияние конфуцианство, как глубоко оно проникло даже в фольклор.
Всё это очень любопытно и увлекательно, но «Рассказы о необычайном» - это нечто большее, чем просто забавные фантастические побасенки. Во-первых, книга прекрасна своими описаниями повседневного китайского быта, традиций и условностей: вечные студенты-соискатели и чиновники, визитные карточки и «лотосовые ножки», сыновняя почтительность и уважение к старшим, самоуничижение и своеобразный счёт возраста («лет ей было две восьмерки»). Несмотря на, казалось бы, развлекательный характер, в рассказах есть, за что зацепиться и мыслью. Герои часто решают моральные дилеммы, автор порой добавляет разъяснительные послесловия, а лисы и вовсе отжигают. Вот, скажем, отличная мысль: «Когда, знаете, человек слушает негодные речи, то сначала он возмущен, сердится. Потом он начинает колебаться, а потом верить. И поймет свое заблуждение только тогда, когда погибнут и жизнь его, и имя». И хотя рассказы сложно назвать прямо социальными, но понимания общества у Пу Сунлина не отнять. Особенно порадовала история про чиновника и осла - столько лет прошло, а актуальности не утратила. Добавила в цитаты, она совсем маленькая: читать. А иногда наткнёшься на такое: «тогда все когда-либо воспитывавшие девочек не допустили бы более, чтобы их бросали и топили». И станет грустно: все всё понимали ещё в XVII веке, а гнусный обычай дожил аж до ХХ... Да-да, автор - образованный чиновник, не чета деревенщине, но всё-таки.
Добавьте ко всему этому безумному колориту ещё и потрясающую начитанность Пу Сунлина, который походя цитирует каноны конфуцианства и классиков. Чтобы вы понимали, в книге 457 примечаний, иногда по несколько на одно предложение. И, как признаётся составитель и переводчик, он мог многое не заметить. Отдельный цимес - это игра слов, но в пересказе и объяснениях, конечно, теряется всё обаяние. Представляю, как круто считывать эти иероглифы-ребусы и аллюзии, будучи носителем языка.
Для знакомства с китайской классикой слишком информативно, но можно читать с перерывами, благо, формат рассказов позволяет. А вот для продолжения - прекрасно.
24 понравилось
506
Цитаты
Morra29 февраля 202414 понравилось
217
KikimoraSiberian22 октября 20189 понравилось
772
KikimoraSiberian22 октября 20189 понравилось
708
Подборки с этой книгой

Красный - лучше его нет
Virna
- 1 973 книги

Библиотека китайской литературы
MUMBRILLO
- 27 книг

К прочтению
Medvegonok
- 2 273 книги
Оборотни
FuschettoStoriettes
- 311 книг
Библиотека Трактира "Чердак".
LinaSaks
- 4 710 книг
Другие издания


























