
Ваша оценкаРецензии
Аноним21 сентября 2024 г.Читать далееМонахи-волшебники, ключевые действующие лица этого сборника, это очень пестрая толпа. Одни добродетельны, другие - плутоваты, третьи не чураются низостей, подлостей и преступных деяний. Было бы скучно читать о них, если бы они все были похожи друг на друга.
Монахи взаимодействуют с людьми, друг другом и разными мифологическими существами. Основой для рассказов послужил богатый фольклор, - мифы, сказки и, как мне кажется, слухи и байки, ходящие в народе в связи с монахами-даосами, загадочными и не до конца понятными простому обывателю. Это было интересное погружение в незнакомую культуру.
35352
Аноним19 января 2024 г.Читать далееДо того, как прочитала эту книгу, я жила с предубеждением, что Пу Сунлин писал исключительно о лисицах, пока руки не дошли до Монахов-волшебников. Приятное удивление - это, пожалуй, самое легко определение моего состояния во время чтения сборника. И мне есть с чем сравнивать, несколько недель назад как раз прочитала сборник про лисиц. Монахи-волшебники - это что-то совершенно другое.
Во-первых, нельзя не отметить, что если в лисицах автор показывал, что мир бесов может быть не однозначным, есть хорошее и плохое, в монахах эта мысль не просто поддерживается, она развивается, люди сами влияют на мир духов, создают своё окружение и отношение к себе. Мне очень понравился рассказ Бесовка Сяо-се, студент не просто смог очаровать и обучить двух проказниц-духов, но еще и влюбить их в себя и вернуть в мир живых, его терпение и настойчивость сделали его будущую жизнь. Или "Пока варилась каша", от выбора студента его жизнь пошла по одной линии и, увидев эту линию во сне, он принял решение изменить жизнь и свою судьбу. Все в руках человека.
Во-вторых, в этом сборнике полно морали. Опять же, на контрасте с лисами, там что ни сказка, то любовь и удовольствие. В монахах же ирония над существующими порядками соседствует с высказываниями о вреде алкоголя, азартных игр, плохого поведения.
В-третьих, талант переводчика в этом сборнике сиял, как драгоценный камень. Китайский язык и культура открылись с совершенно новой, ранее неизвестной мне стороны. По предыдущему опыту знала, что китайцы очень ценят обучение, традиции и свою литературу, но до этого сборника даже не подозревала, насколько это глубоко в их культуре, надеюсь, что такое знание классики хоть в какой-то мере характерно для современного Китая. В сказке Бо Цю-лянь любила стихи герои болели от отсутствия любви, а спасти их могли не только объекты любви, но и стихи - это очень красиво и романтично.
27353
Аноним29 февраля 2024 г.Читать далееСудя по количеству лис-оборотней и разной другой нечисти на страницах книги, живя в Китае, невозможно не вляпаться в какую-нибудь фантастическую историю. Герои даже не удивляются, когда кто-то признаётся, что он или она - оборотень. Хотя, возможно, местная нечисть пристаёт только к «своим», не знаю: иностранцы в рассказах не обнаружены. Зато здесь навалом чудес и странностей. Заброшенные могилы оборачиваются роскошными хоромами. Кувшины с изысканным вином исчезают в одних погребах и материализуются в других. Хитрые лисички превращаются в юношей и девушек головокружительной красоты, «из тех, что могут опрокинуть царство». А герои отгребают любви и богатства или подточенного здоровья и нищеты - кому как повезёт с нечистиками повзаимодействовать.
Интересно, что китайская нечисть амбивалентна - может и карать, и миловать (иногда одновременно). Но вообще откровенно злобных духов и лис в рассказах практически нет. Обычно они тихо-мирно уживаются рядом с людьми, честно платят за аренду какого-нибудь сарая, закатывают пиры и предлагают своих дочерей в жёны. Девушки-лисички бывают разные, могут являться «смотря по человеку» - кому-то красотка достанется, а кому-то и так сойдёт. Но в основном они безбожно хороши, чистые феи, остроумны, веселы, обладают разнообразными фантастическими способностями, да и без них хозяйство ведут так, что закачаешься. Ко всему выходит, что соседство это людям скорее на руку. Особо умилила ситуация, когда мёртвый дух в образе прекрасной девы, таскался к студенту, извёл его любовными утехами до полумёртвого состояния, но потом попался лисе (это вторая любовница, студент-то счастливчик), раскаялся и вместе с лисой студента отхаживал. Они потом жили чудесной шведской семьёй: одна - жена, вторая - наложница. Сюжет, кстати, в рассказах нередкий. Сразу видно, что писал мужчина. Попадаются и откровенные злыдни, конечно: вселяются в дом самовольно и начинают изводить владельцев, до смерти не доводят, но пугают и злят знатно. И всё же преимущественно лисы и духи мстят за зло, первыми на рожон не лезут. Забавно, что китайцы верили, будто бы оборотни должны подчиняться приказам властей - насколько же сильно было влияние конфуцианство, как глубоко оно проникло даже в фольклор.
Всё это очень любопытно и увлекательно, но «Рассказы о необычайном» - это нечто большее, чем просто забавные фантастические побасенки. Во-первых, книга прекрасна своими описаниями повседневного китайского быта, традиций и условностей: вечные студенты-соискатели и чиновники, визитные карточки и «лотосовые ножки», сыновняя почтительность и уважение к старшим, самоуничижение и своеобразный счёт возраста («лет ей было две восьмерки»). Несмотря на, казалось бы, развлекательный характер, в рассказах есть, за что зацепиться и мыслью. Герои часто решают моральные дилеммы, автор порой добавляет разъяснительные послесловия, а лисы и вовсе отжигают. Вот, скажем, отличная мысль: «Когда, знаете, человек слушает негодные речи, то сначала он возмущен, сердится. Потом он начинает колебаться, а потом верить. И поймет свое заблуждение только тогда, когда погибнут и жизнь его, и имя». И хотя рассказы сложно назвать прямо социальными, но понимания общества у Пу Сунлина не отнять. Особенно порадовала история про чиновника и осла - столько лет прошло, а актуальности не утратила. Добавила в цитаты, она совсем маленькая: читать. А иногда наткнёшься на такое: «тогда все когда-либо воспитывавшие девочек не допустили бы более, чтобы их бросали и топили». И станет грустно: все всё понимали ещё в XVII веке, а гнусный обычай дожил аж до ХХ... Да-да, автор - образованный чиновник, не чета деревенщине, но всё-таки.
Добавьте ко всему этому безумному колориту ещё и потрясающую начитанность Пу Сунлина, который походя цитирует каноны конфуцианства и классиков. Чтобы вы понимали, в книге 457 примечаний, иногда по несколько на одно предложение. И, как признаётся составитель и переводчик, он мог многое не заметить. Отдельный цимес - это игра слов, но в пересказе и объяснениях, конечно, теряется всё обаяние. Представляю, как круто считывать эти иероглифы-ребусы и аллюзии, будучи носителем языка.
Для знакомства с китайской классикой слишком информативно, но можно читать с перерывами, благо, формат рассказов позволяет. А вот для продолжения - прекрасно.
24482
Аноним22 января 2025 г.О загадочных лисах
Читать далееОчень интересная книга, и замечательно, что есть и хорошо сделанная аудио-весрия. Это сборник классических сказок-историй с привидениями (в основном, с лисами-оборотнями). Как большая поклонница готических рассказов, я особенно полюбила истории, где герой просыпался и оказывался на кладбище, как студент, которому удалось жениться на Четырнадцатой, или где использовались разные волшебные предметы, как в истории с зеркалом. Зеркало, кстати, было дивной вещью, с его помощью студенту удалось сфокусироваться на уроках и блестяще сдать экзамены! Вот какие полезные бывают магические дары)
Вообще у героев вполне объяснимое двойственное отношение к волшебству: лучше показать себя более скромным и умеренным, чтобы быть достойным даров, но при этом если получится, использовать магических помощников все-таки можно, тогда дар достается хитрым и осведомленным. И хотя в книге часто повторялись предупреждения насчет злокозненности лис, лисы чаще были самыми положительными персонажами, а беды были от других людей.
Однако удивительно, что несмотря на большое число отсылок к традиционным китайским символам: а я узнала выражение "разбить лед" в значении "посвататься", и как этот лед связан со знаком Инь-Янь, или особенностями наименований императоров, или рассадки высоких гостей в зале, - у меня не появилось ощущения, что Китай становится хоть сколько-нибудь более знакомым и понятным.
Огромное спасибо переводчику и чтецу за их работу, так что я тоже смогла познакомиться с таким истересным сборником!
13147
Аноним10 февраля 2021 г.О необычайном и необычном.
Читать далееВсе любят составлять всевозможные списки и рекомендации. Весь интернет, паблики и подкасты пестрят: "100 книг, которые вы должны прочитать", "лучшие 100 книг в мировой литературе", "рекомендации Аси Мошкиной", Васи Пяточкина и тд. и тп. Все бросаются читать книги по этим спискам, видимо, чтобы доказать, что они в теме, все понимают или еще какие-то глубинные причины. Но почему-то никто не дает к этим спискам никаких разъяснений: почему они должны быть прочитаны и каким образом. Видимо, считается, что тот, кто способен прочесть меню в ресторане, справится и с книгами из списка. И вот, я прочитала Сунлина. Мои ощущения - верните меня назад. Я не хочу, чтобы это снова входило в мою жизнь в данный момент времени. Я ничего не поняла!!! Если это классическая литература Китая, то что с ней произошло сейчас? Новая литература понятна, более европеизирована, возможно это правильное определение, а вот 17-ый век - совершенно другая история. И это не просто другие слова, обороты речи, это совершенно иное построение текста.
Тем не менее тетка Хуа и днем и ночью держала дочь взаперти, подальше от Цяонян, так что у нее с Фу Лянем не было возможности открыть друг другу свои чувства, которые оставались лишь в их бровях и глазах, скрытыми, невыраженными.Неподготовленному читателю будет сложно, возможно и не надо это читать. Вы должны понимать, что вам придется не просто прочитать книгу, но и вникнуть во все 500! пунктов примечаний. Это совсем непривычная нам литература. И пусть это сказки и притчи, но тут нет морали, как мы привыкли - будешь плохим, мама не даст пирожок. Нет, тут все по другому. Идет мужик по полю, навстречу лиса. Посидели, поболтали, пошли дальше. Всё!
Жила себе дома вдова; негодяй ее опозорил – и вот она дальше пошла по дороге развратаИ только в самом конце книги меня осенило - что я неправильно слушаю все это. ( я слушала аудиокнигу) Не надо искать мораль, нужно слушать по 2-3 фразы, потом их просматривать глазами, а потом над ними думать. Нужно почуствовать, КАК они звучат, а не ЧТО они значат.
...эту книгу вы встретите в любой книжной лавке, на любом книжном уличном развале или лотке; вы увидите ее в руках у людей самых разнообразных положений и состояний, классов, возрастов. Книгу эту, прежде всего, читает, читает с восторгом и умилением перед образцом литературной изысканности всякий тонко образованный китаец, не говоря уже про людей с образованием, по качеству средним и ниже среднего, – людей, для которых Ляо Чжай – восхитительная недостижимость. Однако и для тех, кто не особенно грамотен, то есть не имеет того запаса литературного навыка и даже попросту запаса слов, которым располагает образованный китаец, Ляо Чжай – настоящий магнит. Правда, такой читатель понимает сложный, весь блещущий литературной отделкой текст из пятого в десятое, но даже самая фабула, самое мастерство рассказчика, развивающего перед читателем восхитительную картину человеческой жизни, пленяют его настолько, что он не выпускает из рук этой книги и, конечно, не менее образованного знает содержание ее четырехсот с лишним рассказов, как содержание самых ходячих анекдотов.Вот потому и задаю себе вопрос: почему же никто не дает разъяснений, как читать книги из списка? Конкретно эту стоило читать только после прочтения Конфуция и заучивания его текстов наизусть, чтобы, как китайские ученые, пропитаться китайской культурой, вникнуть в идею построения и логику историй. А, возможно, стоило читать по маленьким кусочкам, чтобы не было переизбытка ощущений.
Трудно сообщить русскому читателю, привыкшему к вульгарной передаче вульгарных тем, и особенно разговоров, всю ту восхищающую китайца двойственность, которая состоит из простых понятий, подлежащих, казалось бы, выражению простыми же словами, но для которых писатель выбирает слова-намеки, взятые из обширного запаса литературной учености и понимаемые только тогда, когда читателю в точности известно, откуда взято данное слово или выражение, что стоит впереди и позади него – одним словом, – в каком соседстве оно находится, в каком стиле и смысле употреблено на месте и какова связь его настоящего смысла с текущим текстом131,3K
Аноним24 ноября 2013 г.Читать далееИтак, если кто не знал или забыл, у китайцев нет понятия "ада". Вернее долгое время не было, так как общегосударственной религии, как таковой, в Поднебесной не водилось. А посему, души после смерти не уходили ни в какие великие дали, они продолжали жить бок о бок с живыми. Равно как и разномастные духи, лисы-оборотни и прочая весьма колоритная братия. Ну, и раз уж они настолько рядом с людьми обитают, то будьте уверены - дадут о себе знать.
Надо сказать, что во времена Пу Сунлина о свободе слова и справедилвости мало что можно было хорошего сказать, да оно и понятно - власть в Поднебесной перешла в руки маньчжуров, захватчиков-варваров. Станут такие миндальничать с китайцами? Потому, авторским произволом чинить правый суд и восстанавливать повсеместно хромающую справедливость кинулись лисы-оборотни и прочие духи. И получалось у них, надо сказать, много лучше, чем у многочисленного чиновничества, как ни крути.131K
Аноним4 июня 2023 г.Читать далееПу Сунлин родился в 1640 году в Империи Мин (нынешний Китай). Он получил классическое образование, а свое призвание нашел в творчестве. За всю жизнь он написал 431 новеллу. Некоторые из них представлены в данном сборнике.
Истории автор не придумывал, а перерабатывал уже существующие из китайской классической литературы и народного фольклора. Здесь много лис, духов, бесов, общения с умершими, перерождения в другое тело. Мир обычного человека активно соприкасается с миром существ. Как правило лисы-оборотни здесь – это женщины. Они приходят в дом к мужчине, и, занимаясь любовными утехами, высасывают жизнь. Некоторые помогают, а иногда поведение лисы меняется на противоположное. Это все зависит от поведения, от личных качеств, от хитрости человека, от помощи других, человек либо теряет, либо приобретает. Иногда представители этих двух миров спокойно и мирно расстаются после многолетнего сосуществования.
Несмотря на необычных героев, в историях поднимаются одни и те же проблемы. Высмеиваются человеческие пороки, поступки богачей и чиновников. А еще в этой книге много фривольных сюжетов: все то и дело наслаждаются друг другом в постели.
В книге есть пояснения, которые помогают немного лучше воспринимать книгу. Слишком она необычная для людей, не знакомых с бытом, фольклором и религией азиатской страны.
10450
Аноним14 декабря 2020 г.В потёмках души Древнего Китая
Читать далееСложно оценивать старинную литературу в силу того, что такие книги - идеал, фундамент, на которой создавалась, в данном случае, литература Китая. Скажу прямо, читала долго и медленно, некоторые моменты просто пролистывала, так как многое повторялось из рассказа в рассказ. Прежде всего потому, что работа чиновника и возможность быть студентом была настоящей драмой в жизни Пу Сунлина, который мечтал о том, чтобы учиться, стать учёным, но в силу обстоятельств это было просто невозможно. Тем не менее, уважение к учёным, студентам - основная линия повествования. Читатель встречается с разными видами студентов -и трудолюбивыми, и прожигателями жизни. На своём пути они то и дело оказываются в мистических или около мистических ситуациях, связанных с лисами наваждения, монахами-отшельниками, демоническими сущностями и обычными людьми со своими желаниями и пороками.
Такие книги полезно читать по одной причине: можно погрузиться в отличный от нас мир, посмотреть на происходящее глазами представителя другой культуры и возможность что-то почерпнуть в ней. Почему китайцев так много? Почему иностранец в зелёной шляпе вызывает у китайцев смех? Почему китайская астрология и китайские гадания так популярны? Ответы на эти вопросы также можно найти в этой книге.101,1K
Аноним21 февраля 2015 г.Читать далееПу Сунлин мой любимый писатель. И все благодаря переводам Алексеева. Самое интересное, читать примечания. Столько поразительного открывается!
Еще, есть в этих новеллах своя магия, начинаешь читать, оторваться невозможно. Потом проходит некоторое время. Все забывается. И когда начинаешь снова читать, как заново все открываешь. У меня есть 4 издания Пу Сунлина , начиная с 50х годов, потом идет вот эта книга -1988г, потом несколько книг в мягких обложках, потом толстое издание 90х годов. Только после знакомства с такими писателями, начинаешь понимать истинную душу Китая.61K
Аноним20 сентября 2024 г.Читать далееНебольшая книженция с китайским фольклором. Некоторые истории из серии: «шел медведь по лесу, увидел машина горит. Сел в нее и сгорел». Ни выводов, ни смысла. Чуть не стошнило от сказки «Нежный красавец Хуан девятый». И даже в такие, казалось бы, почти детские истории впихнули говномес… фу. А вот рассказ «Царевна заоблачных плющей» прям достойный) в каждом рассказе присутствует лис/лисица, которые олицетворяют в китайской мифологии злых духов-искусителей. В максимально сглаженном переводе нам рассказывают про трешовый быт и бытовой треш Китая 1500 годов… однако, все рассказы почти одинаковые и если вы не фанат Китая, не знакомы с чань-буддизмом и даосизмом.. не читайте
5288