
Ваша оценкаРецензии
Botanika23 ноября 2008 г.Одна из самых первых книг, прочитанных мною в далеком детстве. Неоднократно перечитываемая и до сих пор одна из самых любимых. Вечный источник вдохновения.Читать далее
Несмотря на то, что первой я прочитала "Алису в Стране Чудес", "Алиса в Зазеркалье" всегда нравилась больше. Даже не могу сейчас точно понять почему так получилось - видимо ощущение от книги осталось другое. "Страна Чудес" - это все-таки больше карнавал, кукольный балаган, где каждое следующее действие если не противоречит предыдущему, то уж точно запутывает сюжет, героев и весь окружающий мир еще больше.=) А "Зазеркалье", несмотря на всю свою хаотичность оставляет более завершенное впечатление. Мы знаем, что в конце концов Алиса достигнет ручейка и- прыг -станет Белой Королевой. "Страна Чудес" более безумная, яркая, расписанная цветными пятнами сна. А "Зазеркалье" - тихая, забавная шизофрения)))
Конечно, сейчас я считаю, что обе сказки хороши просто неимоверно.516
mickeyfamous10 октября 2008 г.- откуда вы знаете, что я не в своем уме? - спросила алиса.
- конечно не в своем, - ответил кот.- иначе как бы ты здесь оказалась?
©льюис кэрролл 'алиса в стране чудес'555
dotcar18 декабря 2007 г.Обожаю эту книгу, в ней вся жизнь. Перечитал её бесчисленное количество раз, в том числе, и на английском.
569
VladShabala30 декабря 2025 г.Алиса в стране чудес: запутанная сказка, или история средневековой Англии.
Читать далееДля того чтобы понять эту сказку, как оказывается читатель должен знать две вещи: нужно иметь хорошее чувство юмора, и кое-что знать. По тому что, если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасёт, предупреждает Борис Заходер в своём предисловии к сказке Льюса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
От себя хочу сказать, что это произведение на самом деле более глубокое, чем может показаться на первый взгляд. Обычно в предисловии к данной истории вспоминают взаимоотношения автора и юной особы, ставшей как мы помним прототипом главной героини, и для многих сегодня эти отношения кажутся странными выходящие за рамки привычного нам общества. Другие из читателей задаются вопросом, что автор принимал, чтобы придумать такой непонятный и странный сюжет?
Стоит помнить, что Льюис Кэрролл был по своей основной профессии математиком и его книга о маленькой девочке по имени Алиса – это пример как объяснить математические действия: сложение, вычитание, умножение и деление. С другой стороны его произведения безусловно будут трудны для понимания не только ребёнку, но и взрослому. А теперь представьте какой умной и сообразительной была прототип Алисы Алиса Лидделл в то время. Получается за это время мы поглупели в несколько раз, что простая задача нам кажется очень сложной для понимания. Недавно я смотрел одноимённый балет Кристофера Уилдмона по сценарию Николаса Райта, действия которого разворачиваться в доме юной Алисы. Собрались все друзья семьи Лидделл, в том числе и сам Льюис Кэрролл, увлечённый фотографией, фотографирует позирующую ему Алису, и становившийся свидетелем отношений девушки с садовником Джеком. Я подумал о том, что перед нами прекрасная находка для постановки, в которой участвовали все прототипы основных героев, запутанной сказки. Я смотрел различные экранизации начиная с 1933г, в которой были объединены события двух книг, Диснеевскую версию 1951г, которая на деле является частично рисованным ремейком игровой ленты 1933г и лента 1985г, которая объединила в себе экранизацию двух частей. В тоже время стоит упомянуть и экранизацию 1981г созданную уже у нас, и в целом передаёт суть оригинальной сказки используя на этот раз рассказчика. Когда читаешь книгу ты именно его себе и представляешь. В целом у этой сказки очень много экранизаций в том числе снятая Тимом Бертоном в 2010г, так что перечислить все будет затруднительно. Скажу честно, самое главное, чтобы понять суть произведения нужен хороший перевод, возможно поэтому многие кто читал книгу не понимали о чём эта сказка. Но также нужно хорошо знать историю Англии, чтобы разгадать, пожалуй, главную тайну всего произведения: кем на самом деле является Алиса?
Начиная читая сказку безусловно в памяти, оживают сцены из мультфильма 1951г. Но при этом мы никогда не задумывались кто эта девушка, что читает книгу Алисе, сидящей на верхней кромке дерева, возможно это мама - чем пользуются кинематографисты в некоторых экранизациях, в том числе в балете 2011г, и в фильме Тима Бёртона мы видим мать Алисы, или учительница истории?! Однако в самом начале в первой главе нам прямо говорят о том, что на берегу Алиса сидит вместе со своей старшей сестрой, именно её мы видим в экранизации 1951г. Именно ей отведена роль рассказать зрителю, что ждёт маленькую Алису в её скором приключении. В книге рассказано, что Алиса раз другой сунула свой нос в книгу, которую читала её сестра, но в ней не было картинок, что девочку разочаровало. (В сказке не упоминается какую книгу держала в руке старшая сестра, поэтому сценаристы придумали что это учебник истории средневековой Англии упомянув Англосаксов и некоего Эдвина, по прозвищу святой, короля Нортумбрии. В нашей версии 1981г главная героиня явно подросла, избавившись от старшей сестры).
Пока главную героиню не привлёк, появившийся рядом белый кролик, одетый в жилет, держа в руке, как нам показывают в различных экранизациях, карманные часы, и бежавший куда-то, со словами: - Я опаздываю! Так начинается эта странная история.Изучая историю, предложенную Кэрроллом, как оказалось карманные часы, которые мы видим в лапе кролика присутствуют не просто так: для англичан, время играет всё, к тому же время никогда не было единым. В каждой стране, своё время. Англичане живут по Гринвичу, у нас в России своё время Москва живёт по своему времени, в некоторых других регионах время местное. И как оказалось долгое время в Англии было так же своё время, в Лондоне одно, за пределами Лондона совершенно другое. Безусловно именно времени уделяется больше внимание, возможно оно является главным героем больше, чем сама Алиса?! Колодец, в который провалилась Алиса, преследуя кролика, как не странно это звучит стало дальнейшим развитием колодца, который мы впервые увидели в мультфильме о Белоснежке 1939г. Но только сказка Кэрролла подсказала «Диснею» как развить эту концепцию миров, к которой студия будет прибегать вплоть до нашего времени. Оказавшись в таинственной комнате Алиса, сталкивается со следующим элементом, которым оказывается ключ, таинственным образом оказавшийся на стеклянном столике. Его предназначение открыть какую-ту из многих дверей расположенной в таинственной комнате в которой оказалась Алиса. (На мой взгляд «Дисней» принял верное решение оживить предметы наподобие ручки. Думаю, если бы автору пришла та же мысль, его произведение было бы более понятно читателю, ведь перед нами сказка.) Однако если попытаться понять, что хотел сказать этим автор, понимая, что Льюис Кэрролл был всё-таки математиком, то возможно автор предлагает своему читателю решить пример, который поможет вычислить нужную дверь. Автор с самого начала говорит о том, что девочка сообразительна и данная задача ей под силу. Следующий предмет, на который обращает наше внимание автор пузырёк, которого раньше не было на стеклянном столике с надписью выпей меня. Читая книгу, мы узнаём, что Алиса прекрасно знает о ядах и лекарствах и, если выпить слишком много, любое лекарство превращается в яд. Его маркировали изображением «Череп и кости», являющиеся так же символом пиратства. Алиса в книге думает о том, как было здорово если человек умел складываться подобной подзорной трубе. Съешь меня, станешь больше, выпьешь меня, меньше: то есть перед нами различные действия наподобие сложение и вычитание.
А теперь поговорим о том, что уходит от каждого зрителя или невнимательного читателя:
Алиса вспоминает о своей подруги по имени Мэгги, именно в этот момент появляется новый персонаж - мышь. Которую мы видим тонувшую в море слёз. Если внимательно прислушаться к диалогу между Алисой и мышью. Здесь мы как раз сталкиваемся с тем самым юмором, который сейчас кажется непонятен. Но если мы немного взглянем на каком языке общаются друг с другом мышь и Алиса, возможно, станет понятен и оценён юмор, к которому прибегал Кэрролл. (В мультфильме 1951г многое, что урезали, сократив практически очень важные диалоги, добавив отсылок на произведение другого автора Роберта Льюса Стивенсона «Остров сокровищ», превратив Додо, попугая и остальных в команду моряков). Алиса в разговоре с мышью использует французский язык, так как та может быть с северо-запада Франции. Алиса говорит мыши: - Вы, наверное, не любите кошек, моя Дина вам обязательно понравилась. Сегодня эту шутку мы вряд ли поймём, а вся ирония заключается в том, что Франция и Англия воевали друг с другом подобно кошки с мышкой. В этой же главе я обратил внимание на то, что автор упоминает Вильгельма первого, герцога Нормандии известного как Завоеватель. Это очень важный момент, и первая подсказка, в этой игре. Вместе со своей юной героини автор предлагает своему читателю познакомиться с историей Англии. (В дилогии Тима Бёртона стойкий характер Алисы — это отображение к данному персонажу. В истории он известен как бастард. А это значит, что красная королева, повстречав на своём пути Алису, может потерять свою власть. В книжке фамилия героини не упоминается, в то время как в фильме у Бёртона её фамилия Кингсли. Пожалуй, она упомянута не случайно: Кинг – это король).Следующие герои: утка, попугай, стрелянный воробей, орлёнок цып-цып и вымершая птица Додо на самом деле заговорщики. Впрочем, по описанию очень напоминает клуб, в котором Додо явно старше других членов клуба. А поскольку Додо это сам автор, то все остальные это давние друзья реальной Алисы. А если отойти от официальной версии и прочесть более внимательно текст, то мы обнаружим, что Алиса в своём откровении упоминает, что у неё по мимо старшей сестры, есть и старший брат. Этот персонаж действительно очень таинственен. Единственное, что автор даёт о нём знать со слов своей героини, что он возможно профессор математики. А может быть это и есть Додо?
Если говорить честно, то об Алисе и её семье мы ничего не знаем, кроме семьи Лидделл и их взаимоотношении с автором данного произведения. Кем может быть Алиса на самом деле, может дать подсказку только книга, которую читает старшая сестра, а так Алиса и её семья — это самые загадочные персонажи данной истории.
В четвёртой главе мы наблюдаем забавный случай. Оказавшись наконец возле дома белого кролика, тот увидев Алису называет её несколько раз Мэри-Энн. В книге как оказывается она является его горничной. Нам объясняют это тем, что Алиса на неё похожа. Но кто эта загадочная Мэри-Энн, и появиться она в дальнейшем нам не говорят. (Так как в экранизации 1933- 1955гг присутствуют отсылки к «Алисе в стране чудес» и «Алиса в зазеркалье», некоторые персонажи как двое братьев Труляля и Траляля, а также сад цветов перекочевали в фильм из второй книги). От этого был утерян реальный смысл происходящего. Дело всё в том, что Белый кролик был в числе заговорщиков, в котором состояли мышь, попугай, Додо и многие другие, кто в дальнейшем появляться на страницах. До начала французской революции тайные республиканские общества часто называли «Марианна». Это же слово использовалось в качестве жаргонного обозначения гильотины. То есть Мэри-Энн является тайным свидетелем, или оружием Герцогини против Червонной королевы. А это значит, что, будучи горничной она может легко спрятаться, при этом оставаясь на виду. Если Мэри-Энн точно так же, как Вильгельм первый реальное историческое лицо, то Кэрролл рассказывает в своей предположительно сказке реальный случай, о котором сегодня мы можем только догадываться.
В конце главы мы встречаем совершенно новый персонаж, который явно вызывает много вопросов у основной публики. Ни то гусеница, ни то червяк сидящая на грибе и курящая кальян. Возможно, из-за этого сегодня всё чаще возникает вопрос, что курил автор? Но если присмотреться более внимательно и мыслить немного шире, вспомнив, к примеру самый знаменитый роман Александра Дюма «Граф Монте-Кристо» мы увидим, что Эдмон Дантес, став графом в новой для себя жизни часто курил именно кальян. Эта мода пришла с востока, а точнее из османской империи в Европу и стала популярной как во Франции, так и в Великобритании. В книге как мы видим Алиса встречается с редкой видом ночной бабочки -императорская моль. Вспомните как изображают гусеницу в фильме 1951г, она явно является представительницей ближнего востока. Наподобие Гайде.
Пробуя гриб, то с одной стороны, то с другой увеличивается, то уменьшает свой рост Алиса в очередной раз демонстрирует законы физики. То, что описывает автор потом, это устройство высшего английского общества. А точнее он высмеивает его, превращая слуг в карасей и других животных. Наконец Алиса оказывается в доме Герцогини, которая только что получила приглашение на крикет от самой королевы. Здесь мы встречаем Чеширского кота, который живёт в доме Герцогини и вечно улыбается. В мультфильме «Дисней» и в нашей версии дом Герцогини обходят стороной, в результате чего Алиса знакомиться с Чешским котом, уже в лесу. На самом деле эта сцена идёт после появления Алисы в доме Герцогини. Собственно, именно в доме Герцогини состоялось их первое знакомство. У Герцогини есть младенец свин, а точнее маленькая свинка, которую нянчит таинственная дама. Женщина, которая баюкает свинью действительно может показаться не в своём уме. И только Чеширский кот остаётся равнодушным к происходящему. Он просто наблюдатель, такой же, как и сама Алиса. Официальные источники говорят, что прототипом Герцогини стала некая Маргарита фон Тироль- Гёрц из Горицкой династии эпохи средневековья. Её историю мы как раз и наблюдаем в фильме «Алиса в зазеркалье» 2016г, но её история противоречит червонной королеве. Поэтому в фильме Тима Бёртона мы не видим Герцогиню, а лишь только двух королев в исполнении Энн Хэтэуэй (Мирана фон Мрамореал) и Хелена Бонэм Картер (Ирацибета фон Кримс). Читая книгу, я пришёл к другому мнению, что под образом Герцогини, вполне возможно, скрывается Анна Невилл. (Возможно кто-то помнит прошлые колоды карт на них были изображены Матильда Фландрийская супруга Вильгельма Завоевателя и мать двух королей, и Анна Невилл младшая дочь Ричарда Невилла известного как деятель королей). И тут стоит обратить внимание на роль Чеширского кота. При просмотре различных экранизаций данной сказки, мы никогда не обращали внимание на ту роль, которую играет улыбающийся кот. А она очень важна. Ведь именно Чеширский кот играет в судьбе Алисы, не заметную для зрителя роль проводника, используя Алису, эту маленькую девочку в своих корыстных целях. И он вполне может сделать Алису королевой. Поэтому следующим этапом на пути Алисы стоит встреча с безумным шляпочником.Почему шляпочник безумен? Кто-то выдвигал предположение, что он безумен из-за своей сложной работы. Отравление ртутью влияла на его психику. Но что, если безумство шляпочника связано с тем, что он придворный шут – тот самый джокер, который находиться в колоде карт для покера! Мы никогда не обращали внимание на масти в игральных картах. Сегодня для нас король, дама, валет ничего не скажет, точно также как масти наподобие черва, крести, пика…, но, когда карточная игра только родилась, все знали изображённых на них героев знаменитых династий от Ланкастеров до Йорков, вплоть до Романовых. Поэтому Кэрролл не просто так использовал в первой истории об Алисе карты, а во второй- шахматы.
В книге из разговора между зайцем и безумным шляпочником мы узнаём, как шляпник поссорился со временем и теперь у них только пять часов, потому что червовая королева по какой-то причини казнила время. Так же надо понимать, что время, о котором идёт речь было для многих трудным: летели головы с плеч, поэтому чтобы остаться в живых лучше быть не в своём уме. Но меня привлекла также история мыши по имени Соня про трёх сестёр Элси, Лэси и Тилли, которые томятся в колодце на самом дне и питаются одной патакой. По официальному источнику эти имена принадлежат как самой Алисе Лидделл - анаграмма её имени Лэси. Элси — это старшая сестра Лорина Шарлотта и самая младшая Тилли сокращённо от Матильды. Но со слов мыши Сони эти три сестры явно томятся в английской тюрьме, пусть их и содержат в хороших условиях. Дело всё в том, что автор при всей любви к семье Лидделл нас запутывает. Подводя нас к событиям войны «Алой и белой розы». А значит логичнее предположить, что, изменив пол, увеличив количество пленных, речь идёт о братьях – принцев, детей Елизаветы Вудвилл – она же белая королева. Или автор имеет в виду трёх королев из-за которых началась война алой и белой розы. Таким образом за красной королевой, вполне возможно, прячется Маргарита Бофорт.
Говоря о времени, с момента того, как червонная королева казнила его, эпохи перемешались, образовав тайм-лайн. Позволив персонажам сказки играть в ту игру, которой на тот момент не существовала. «Крокет» появилась в Англии гораздо позже. В неё в основном играли аристократы с 1856г, к концу 1870г игру вытеснил «большой теннис», в который так любил играть любвеобильный Генрих восьмой Тюдор. В восьмой главе, когда Алиса наконец оказывается в саду, где становиться свидетелем, как белые розы садовники перекрашивают в красный цвет. Красный цвет принадлежал Ланкастерам, белый цвет по верх красного Тюдоры. В книге как оказалось по мимо червонной королевы и короля мы видим принцев и принцесс. В экранизациях они часто отсутствуют или зритель их просто не замечает, так как в кино на это не делают особого упора. (К примеру, в первом фильме Тима Бёртона «Алиса в стране чудес» 2010г червонная королева как бы состоит в отношениях со своим слугой червовым валетом, намекая нам на королеву- девственницу Елизавету первую и в тоже время на её предшественницу Марию первую Тюдор, большен известная в истории как кровавая Мэри). Как мы помним по истории у кровавой Мэри в браке с Филипом вторым королём Испании не было детей. И тогда получается, что король и королева — это Генрих седьмой Тюдор и Елизавета Йоркская.
Наблюдая за отношениями королевы и короля, задаёшься вопросом как королева ещё не казнила короля, при её то характере. Конечно, король Кэрролла — это больше сатирический персонаж, который находиться под каблуком королевы, вынужденный со многим соглашаться. (В нашей экранизации многие реплике короля были отданы королеве). В книге он очень добр и даже сочувствует некоторым героям, в том числе и нашей героини Алисы. В отличие от червового валета, которого кроль явно не переносит. По моим личным наблюдениям под червовым валетом явно прячется какой-то поэт той эпохи, который писал про английский двор, что отражено в стихах, который зачитывает кролик.
Возможно, во времена королевы Виктории это действительно вызывало на лице улыбку, потому что во времена Льюиса Кэрролла все прекрасно знали её смысл. А сейчас этот смысл исчез, из-за чего сегодняшнему читателю она просто кажется скучной.426
WriterKatarina4 ноября 2025 г.А, смысл? А, его нет!
Алиса: "По моему мнению, здесь нет ни капельки смысла!"Читать далее
Король: "Если здесь нет никакого смысла, это только упрощает дело."Это повесть очень хороший эксперемент на то как разные люди смотрят на одну и туже вещь и переворачивают всё верх дном.
Каждый составляет по ней своё мнение и какой смысл она несёт, хотя как гг и сказала "В этом нет смысла!" и в конце всё оказывается сном абсурдным но весёлым сном, всё же эта сказка была составлена для детей.
Отмечу что ситуация похоже на адаптацию в чужой стране, где есть свои "секретные" правила о которых тебе приезжиму не говорят местные, и ты буквально на коленке всё разбираешь, хорошие пособие.
И она рассказала своей старшей сестре, по свежей памяти, все, что с ней случилось - то есть то, что составило содержание только что прочитанных вами страниц.Ну, даже есть ломание четвёртой стены, книгу советую к прочтению.
4174
Bruna23 мая 2025 г.По-детски недетская сказка
Читать далееЧудесатый-усатый чудик Чарльз Лютвидж До́джсон, придумавший себе для данного произведения псевдоним, ибо негоже серьёзному ученому-математику писать какие-то детские сказочки, создал поистине недетское произведение для детей.
В детстве у меня была пластинка по этой сказке, и потому захотелось прочитать в уже взрослом возрасте это произведение. Более того, к этому моменту зная английский, сделала это дважды, чтобы обнаружить лимерики, игру слов, английские идиомы, не переводимые на русский в оригинале.
Однако нельзя сказать, что перевод проигрывает. Есть чудесные переводчики, которые с огоньком и в лучших традициях английского юмора подошли к тексту и сделали из него русскоязычный шедевр. За что им слава и хвала!Кто только из интеллектуалов не восторгался Алисой, например, Татьяна Черниговская часто в своих лекциях и дискуссиях приводит примеры прозрений Кэролла в этой сказке, куда вплетены озарения относительно физических, пространственно-временных условностях мира, постигаемого человеком, и по-прежнему до конца непостижимого.
И сколько интересностей, чудесатостей и прочего разобрано на цитаты интеллектуалами.
Именно поэтому не буду растекаться мыслию по древу, а просто приведу один из моих любимых фрагментов, послесловием к которому написала своё стихотворное переосмысление.
АЛИСА: Как можно победить, утратив всякую надежду?
ШЛЯПА: Сначала ты теряешь всякую надежду, а потом всё складывается как нельзя лучше.
АЛИСА: Однако надежда умирает последней.
ШЛЯПА: Ха-ха-ха вырвись из плена собственных шаблонов. Думаешь, за пределами надежды существует лишь облом? В действительности, только лишившись последней надежды, ты можешь стать по-настоящему свободной. Тебя ничто больше не держит, тебе становится всё равно, и ты получаешь наконец возможность сосредоточиться на мыслях о том, что следует делать, а не о том, что теперь будет. Поэтому, когда умирает надежда, знай — всё ещё только начинается, и поступи иначе.
АЛИСА: Поступить иначе по отношению к чему?
ШЛЯПА: Не имеет значения. К чему угодно... К себе, например. Надежда есть следствие привычки — смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.Пусть умрет надежда,
И начнется жизнь
Без посудных лавок,
Где не видно высь,
Без постыдных правил,
От которых ком
В горле, и где правит
Бал тупой облом.
Пусть умрет надежда,
И родится путь
В пристальное детство,
В каждодневно-суть,
В Алисо-Зеркалье
Собственной мечты,
С самым лучшим зельем
Странностей. Лети!
Пусть умрет надежда,
И воскреснет смысл,
Бывший, как и прежде
Кроликом. Беги
По следам загадки,
По тропе в тот лес,
Где пьет чай свой сладкий
Счастье в день чудес.АЛИСА: Как можно победить, утратив всякую надежду?
ШЛЯПА: Сначала ты теряешь всякую надежду, а потом всё складывается как нельзя лучше.
АЛИСА: Однако надежда умирает последней.
ШЛЯПА: Ха-ха-ха вырвись из плена собственных шаблонов. Думаешь, за пределами надежды существует лишь облом? В действительности, только лишившись последней надежды, ты можешь стать по-настоящему свободной. Тебя ничто больше не держит, тебе становится всё равно, и ты получаешь наконец возможность сосредоточиться на мыслях о том, что следует делать, а не о том, что теперь будет. Поэтому, когда умирает надежда, знай — всё ещё только начинается, и поступи иначе.
АЛИСА: Поступить иначе по отношению к чему?
ШЛЯПА: Не имеет значения. К чему угодно... К себе, например. Надежда есть следствие привычки — смертельной инерции сохранения состояния. Убей надежду.Пусть умрет надежда,
И начнется жизнь
Без посудных лавок,
Где не видно высь,
Без постыдных правил,
От которых ком
В горле, и где правит
Бал тупой облом.
Пусть умрет надежда,
И родится путь
В пристальное детство,
В каждодневно-суть,
В Алисо-Зеркалье
Собственной мечты,
С самым лучшим зельем
Странностей. Лети!
Пусть умрет надежда,
И воскреснет смысл,
Бывший, как и прежде
Кроликом. Беги
По следам загадки,
По тропе в тот лес,
Где пьет чай свой сладкий
Счастье в день чудес.4100
lileskalinina9 апреля 2025 г.загадочный феномен, балансирующий на грани детской сказки и философской притчи
Читать далее
С момента публикации в 1865 году «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) остается загадочным феноменом, балансирующим на грани детской сказки и философской притчи. Эта история о девочке, провалившейся в кроличью нору, давно переросла жанровые рамки, став зеркалом, в котором отражаются абсурдность бытия, парадоксы языка и вызовы взросления.
Сюжет и структура:
Кэрролл не предлагает читателю линейного повествования — вместо этого Алиса путешествует через череду сюрреалистических эпизодов, где логика подчинена правилам сна. Исчезающий Чеширский Кот, Безумное Чаепитие, суд над Червовым Валетом — эти сцены, наполненные алогизмом, становятся метафорами хаоса, с которым сталкивается человек, пытаясь найти смысл в непредсказуемом мире. Здесь нет традиционной морали, зато есть бесконечные вопросы: «Кто я?», «Зачем существуют правила?», «Возможно ли понять реальность?».
Персонажи и символы:
Алиса — не типичная сказочная героиня. Ее любопытство, смелость и растерянность делают ее актуальной для любого возраста. Она то уменьшается, то вырастает, теряя контроль над телом и идентичностью, что символизирует кризисы взросления. Второстепенные персонажи — Шляпник, Гусеница, Королева Червей — воплощают разные грани безумия и авторитарности. Их диалоги, наполненные каламбурами и логическими ловушками, заставляют задуматься о природе коммуникации: слова здесь живут собственной жизнью, ускользая от однозначных трактовок.
Стиль и язык:
Кэрролл играет с читателем как иллюзионист. Его текст — это лабиринт словесных игр, математических аллюзий (Доджсон был профессором математики) и скрытой сатиры на викторианские условности. Рифмы вроде «Моржа и Плотника» или абсурдные загадки Шляпника превращают книгу в интеллектуальный квест. При этом оригинальные иллюстрации Джона Тенниела, ставшие каноническими, дополняют текст, визуализируя его причудливую эстетику.
Философский подтекст:
«Алиса» — это исследование границ рациональности. Страна чудес существует по законам, где 2+2 может равняться пяти, а время течет в зависимости от настроения. Это мир, где властвуют абсурд и ирония, напоминающие о экзистенциальных работах Камю или Беккета. Кэрролл, словно предвосхищая идеи ХХ века, показывает, что поиск порядка в хаосе — тщетен, а единственный выход — принять игру и научиться смеяться над нелепостями.
Актуальность и наследие:
Книга породила сотни интерпретаций: от фрейдистских анализа до теорий о квантовой физике. Ее цитируют в науке, психологии, поп-культуре — от «Матрицы» до аниме. «Алиса» давно стала архетипом, а ее фразы («Всё чудесатее и чудесатее!», «Отрубить им головы!») превратились в мемы.Заключение:
«Алиса в Стране чудес» — это книга-ребус, которую можно читать в 10, 30 или 80 лет, каждый раз находя новые смыслы. Она не дает ответов, но учит задавать вопросы, смеяться над абсурдом и ценить свободу воображения. Если вы готовы отпустить логику и нырнуть в кроличью нору, это путешествие изменит ваше восприятие реальности. Или, как сказал бы Чеширский Кот: «Столько всего еще поместится в твоей голове, кроме здравого смысла!».
Оценка: 5/5 — вневременная классика, обязательная к прочтению тем, кто не боится потерять опору под ногами.482
Linn_Branst6 января 2025 г.Оказывается, я помню историю по мультфильмам.
Читать далееЭто было главное удивление, когда слушала аудиовариант. Вроде бы канва у историй общая, но явно стоит порой возвращаться и напоминать себе первоисточник. Тем более что за всем количеством цитирований воспоминания перезаписываются, и уже теряешься, что в тексте было, а что нет. Ну и ещё вспомню тут Черниговскую, которая любит на эти книги ссылаться. Если бы это была просто детская книжка. Или просто абсурд лежал в основе, она бы не выжила. Не пережила своего создателя. Так что всем рекомендую, кому-то перечитать, а кто ещё не знает, обязательно ознакомиться.
4313
svetanikolaevna196919 октября 2024 г.Читать далееСмело следуя за белым кроликом, Алиса отправляется в мир приключений. Что ожидает её в Чудесной стране? Удивительные встречи, магические превращения, необычные события, остроумные шутки и игры, полные оригинальных правил. Здесь скучать не придётся — фантазия развернётся на полную катушку!
Не стоит думать, что логика отсутствует — она здесь в полном порядке. Вместе с Алисой дети научатся задавать правильные вопросы, чтобы находить нужные ответы. Они увидят, как важно наблюдать, размышлять и делать верные выводы. Важно сохранять дух и смело идти вперёд, ведь выход всегда найдётся. Немного поплакать, конечно, можно, но не стоит слишком усердствовать, иначе есть риск утонуть в море своих слёз и затопить любимых.
Может быть, Чудесная страна существует лишь в нашем воображении или снится нам, но, освободившись от условностей, как в детстве, мы сможем отправиться в невероятное путешествие, создавая новые волшебные миры.
4211
kati-j14 октября 2024 г.Пять за стихотворение в самом начале!
Читать далееВторая,часть истории об Алисе подарила мне ответ на мой вопрос....почему отец подарил мне в детстве это странное, фантастичное произведение.Ответ нашелся,в самом начале в виде стихотворения:
Дитя с безоблачным челом
И удивленным взглядом,
Пусть изменилось все кругом
И мы с тобой не рядом,
Пусть годы разлучили нас,
Прими в подарок мой рассказ.
Тебя я вижу лишь во сне,
Не слышен смех твой милый,
Ты выросла, и обо мне,
Наверное, забыла.
С меня довольно, что сейчас
Ты выслушаешь мой рассказ.
Он начат много лет назад
Июльским утром ранним,
Скользила наша лодка в лад
С моим повествованьем.
Я помню этот синий путь,
Хоть годы говорят: забудь!
Мой милый друг, промчатся дни,
Раздастся голос грозный.
И он велит тебе: "Усни!"
И спорить будет поздно.
Мы так похожи на ребят,
Что спать ложиться не хотят.
Вокруг - мороз, слепящий снег
И пусто, как в пустыне,
У нас же - радость, детский смех,
Горит огонь в камине.
Спасает сказка от невзгод -
Пускай тебя она спасет.
Хоть легкая витает грусть
В моей волшебной сказке,
Хоть лето кончилось, но пусть
Его не блекнут краски,
Дыханью зла и в этот раз
Не опечалить мой рассказ.
Вторая,часть стала для меня более интересной и близкой.
Конечно , остается много непонятного, книга требует перечита и глубинного анализа!4636