
Ваша оценкаРецензии
za4ashkoj4aja16 марта 2015 г.Читать далееНичего не получается у меня сказать лучше, чем цитата Марка Твена, приведенная в верхней рецензии))
Давайте просто отмечу то, что меня особенно тронуло:Замечательная детализация в описании образов главных героев, нарочито отобранных из разных слоев общества, религий и национальностей. Пусть порой слегка карикатурно, но колоритно. А для создания цветистого ковра романа об Индии - самое то.
Вкрапления самосозерцания, осознания себя в контексте истории, окружения, своих желаний. И правда, кто он - Ким, живущий на границе Индии, которая его воспитала , и империи колонизаторов, которой он обязан своим происхождением и, видимо, предназначением? Размышление без оценки и самолюбования.
Интеллигентность повествования и уважительность к стране и ее населению - и исконному, и иммигрантам. Чувствуется, как внимательно, тщательно, с симпатией и интересом Киплинг исследовал страну и потом использовал свой авторитет, чтобы влюбить в нее европейского читателя.
Все в романе красавцы, каждый по-своему: милейший Тешу-лама - своей мудростью, непосредственностью и верностью, Махбуб-Али - изворотливостью, колоритом и стратегическим мышлением, баба - глубоким знанием человеческой природы и несомненным актерским даром, полковник - уважением к Индии и преданностью империи, Ларган - бесконечными познаниями и талантом наставника и т.д. Все хороши, даже старая болтливая сахиба, постоянно умоляющая о монашеских талисманах - она мудра, когда дело доходит до дела, несчастна в душе и добра сердцем, к тому же не по возрасту энергична: не только дом, вся деревня живет и строится по ее приказу. Только пара незадачливых русских попали под горячую руку Киплинга, не посчитавшись с авторитетом ламы: один ударил святого человека по лицу, желая приобрести бесценную рукопись. За что потом были биты, лишены носильщиков, равно как и всех вещей (это в горах-то!), дипломатических бумаг и чувства собственного достоинства.И эта уважительность и любопытство к другим культурам стало для меня главным в книге. When in Rome, do as romans do - все время вертелось в голове. Умение говорить со всеми на их языке (не только иностранный язык я имею в виду), со свойственными именно этим людям манерами, понимать их метафоры, знать их духовный мир, может быть, даже лучше, чем они сами - это дар и бесконечно интересный путь открытий и о себе самом.
Заканчивая, скажу, что хотя роман часто характеризуют как "остросюжетный", остроты как таковой там немного, как и политики, этой "Большой игры" (она как бы на заднем плане, нам не интересно в нее глубоко проникать, а Киму - еще рано), оружейных выстрелов (разве только потасовки), любовных драм и пр. Зато пряности ему не занимать, так пусть будет "пряносюжетным" романом для читателя с хорошей фантазией и временем насладиться прекрасным языком.
P.S. "Кима" я дочитывала, путешествуя по самой настоящей Индии, стараясь избегать излишне туристических мест. И не раз встречала подтверждения и живые иллюстрации всяких вкусных подробностей вроде блюд, сервированных на пальмовых листьях в крошечных забегаловках, характерных индийских мотаниях головой в знак чего угодно и сбивающая с толку атмосфера рынка, поезда и дороги.
340
leylalagreys27 ноября 2022 г.Невероятные приключения американцев в Индии))
Про Наулаку первый раз слышу. После начала чтения обсудил с товарищем странное название, пришли к выводу, что, наверное, так в Индии назовут американскую девушку, которая решила туда приехать волонтером, чтобы лечить индийских женщин.И нифига не угадали)) Наулака - это ожерелье!А канва романа, значит, такая. В одном молодом американском городке Топаз, штат Колорадо (не удалось найти этот город в гугле, наверное, вымышленный) живут парень и девушка. Парень - типичный американец, патриот на турбодвиже)) мечтает о процветании своего городка и готов ради этого заниматься политикой в полном смысле этого слова - используя обольщение и подкуп)))Для города жизненно необходима железная дорога и чтобы уговорить крупного промышленника протянуть сюда ветку, герой подкатывает к молодой жене этого промышленника: я тебе величайшее ожерелье всех времён и народов из самой Индии, а ты со своим мужем порешаешь за железку до Топаза, по рукам? По рукам!Параллельно всем этим политическим интригам, баллотированию в правление, финансовым делам по скупке участков и разработке руды, герой не забывает и о личной жизни. Та самая девушка-волонтёр хочет уехать в Индию и посвятить себя туземцам далекой земли, а парень хочет, чтоб туземцы как-нить сами, а девушка стала его женой и жила с ним в Америке))Ну и вот оба они разными маршрутами приезжают в один город Британской Индии. Она будет пытаться объяснить индусам, что такое санитарная гигиена, а он будет искать ожерелье и заниматься интригами во дворце магараджи.А чем дело кончится, я не скажу, ибо я не из тех, кто спойлерит))Роман мне очень понравился, гораздо больше понравился, чем Ким, несмотря на то, что Ким признаётся достижением мировой литературы, а Наулака - всего лишь проходным произведением и попыткой Киплинга перейти от рассказов к большой прозе))Мне понравилось и описание событий, и юмор главного героя, и его впечатления от приезда в столь чуждый по духу для американца регион. Особливо поржал, когда он попытался добыть себе поезд, находясь на жд станции: да как блин так-то, рельсы есть, станция есть, смотритель есть, почему нет поезда и надо ехать на волах??!! Мне эта сцена напомнила, как я пытался передвигаться по Армении - железка есть, вокзал есть, но абсолютно пустой, внутри один единственный человек - кассирша, она сидит в зале ожидания, а не за кассой, не сразу и поймёшь, что это кассирша. А поездов нету… ну в смысле??? А вокзал-то тогда зачем?! По Армении кнчн нынче ездят не на волах, у них такси, недурственные, кстати, такси - мерседесы, всё это хорошо, но почему же, черт возьми, нельзя на поезде?))Цитата из этой сцены:- Ну что же мне делать? - восклицал Запад.- Откуда я знаю? - отвечал Восток.Ну короч было ржачно с героем Киплинга окунуться и в свои воспоминания))А вот ещё одна цитата героя: «Их нельзя назвать культурными. Они совершенно не знают Ибсена и ни черта не понимают в Толстом». То, что этот американец не знаком с индийской культурой и по этой причине отказывает индусам в возможности быть культурными, кнчн не делает ему чести, но положа руку на сердце - кто из нас с ней знаком?)) И мы тут же прощаем ему этот маленький огрех за потрясающее окончание фразы, ведь воистину, будь ты хоть русский, хоть американец, хоть индиец, разве можно считать себя культурным человеком, не понимая или хотя бы не познакомившись с Толстым? Лайк, лайк, лайк, это пять, парень!В гугле про Наулаку очень мало информации, нашёл в Википедии несколько строк в общей статье про Киплинга и нашёл небольшую вступительную статью к изданию 1993 года.Этот роман Киплинг написал в соавторстве с американским товарищем: товарищ писал американские главы, а Киплинг индийские, в 1891 году все главы были дописаны, но внезапно товарищ умер от тифа, так что Киплинг самостоятельно всё доделывал, ну и как-то про соавторство со временем забылось))Здесь на лайвлибе только одна рецензия. И она была мне интересна тем, что рецензент подытожил свой отзыв цитатой из стихотворения Киплинга:О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный Господень суд…Та блин, Запад есть Запад, Восток есть Восток и вместе им не сойтись - это разве сказал ни кто-то из русских писателей?! Да как так-то? Сначала мохнатый шмель на душистый хмель, теперь вот это - Киплинг, астанавись!!!))Читать далее290
Lepsya12 мая 2020 г.Читать далееКнига оставила не самые лучшие впечатления. Первая половина откровенно скучная, я ожидала больше динамики от «шпионского романа». Хотя Индия нередко описывается, полноценной картины перед глазами не появляется, и индийские слова существенно затрудняют чтение.
Много вопросов у меня и к самому сюжету. По-моему, хороший шпион должен быть предан своему делу, чтобы не уйти туда, где удобнее, интереснее и больше платят. А главный герой сегодня с ламой, завтра с военными, послезавтра бродит один по миру.
Действия священника-ламы тоже выглядят странно. То он ищет Реку, то он остается на месте и ждет своего слугу несколько лет. Да и с самоограничениями у него не все гладко.
В общем, мне книга видится интересным чтением для подростков, а не для взрослых.2643
LiberaLi28 октября 2016 г.Книга об очень умном и смекалистом мальчике-полукровке, который сам себя случайно втянул в Большую Игру. Дитя улиц, умеющий слушать, молчать, наблюдать. Невероятные приключения, шпионские страсти... Но какое же все это скучное и нудное. Аннотация куда интереснее самой книги. Хотя, может, мне попался такой тягучий перевод? Не знаю. Тяжелый слог. Да и приключения совсем не увлекли. Понравился только дух Индии, которым роман пропитан насквозь.
2114
FishkinaI11 апреля 2016 г.Читать далееТак и не поняла, про что именно данная книга и для кого. Мне бы в школьном возрасте из-за обилия различных каст и прочих прелестей в индийских сословиях было бы не очень интересно все это читать. А сейчас, когда ждешь какой-то смысловой развязки, финал, абсолютно не пролил ни толику света на то, в чём же был смысл? Что же всё-таки стало в конце пути с мальчишкой? Стал он истинным учеником своего учителя, преклоняясь перед ламой или так и остался многоликим оторвой, страждущим приключений. После прочтения последней фразы было такое ощущение, что это не всё, что страницы где-то потерялись, тем более, что вчиталась я только где-то к середине, а начало мучила и вымучивала. Может быть потому, что первая часть, где Ким только знакомится с ламой и в последствие попадает в учебное заведение, кажется мне сумбурным, мозаикой, собранной из кусочков разных картин. Вторая же часть, описывающая последние путешествие с ламой, нравы и традиции, характеры различных людей, встречающихся в Индии в те колониальные времена – цельная.
Признаю, что книга написана с юмором, но боюсь, что юмор, которым изобилует книга, доступен только тем, кто хорошо знаком с традициями индийского народа, впрочем, как и весь на Востоке. Отлично Киплинг прошёлся по русскому и французу, ещё одним претендентам на чужую территорию. А игра в шпионов – это комедия, понятная всем. Шпионские страсти прямо как в каком-нибудь старом фильме утрированные и нелепые.284
OstapBender2717 сентября 2015 г.Читать далее"Ким" - роман известного английского писателя, лауреата Нобелевской премии Редьярда Киплинга. Роман повествует о жизни сироты-подростка Кимболы О.Хары. Ирландец по происхождению, выросший в Индии, Ким чувствует себя "как рыба в воде" на дне социальной лестницы Индии.
Описание в нескольких словах. Мальчик знакомится с Ламой (святой человек) и становится его челой (слугой). Вместе они путешествуют по Индии в поисках реки жизни, которая очищает и смывает все грехи. Это путешествие описывается в мельчайший подробностях, в которых Киплинг демонстрирует читателю подлинную Индию, ее традиции, обычаи, жителей, природу и религию. Попутно Ким поступает на службу государству.
Роман получился философским, что несколько усложняет чтение. В целом роман понравился, но читать его во второй раз я вряд ли стану251
Ragin14 октября 2014 г.Читать далееРоман ,,Ким" вероятно достался мне в руки довольно поздно- сложно оценивать произведение художественные приемы и шаблоны коего давно перешли в разряд литературных штампов: сирота обладающий неординарными способностями( невероятная память и невосприимчивость к гипнозу) попавший в приют и занимающийся впоследствии ,,деликатной работой" на службе Империи.Всё это видено неоднократно( Мэтью Корбетт,да тот же незабвенный Эрастушка Фандорин и несть им числа..) и читалось в отличие от тянуче-тугого,неспешного ритма ,,Кима" с куда большим энтузиазмом и интересом,ведь все приемы уже давно отточены,Но.. не будем забывать ,что Киплинг был своего рода визионером, наряду с Купером с его шпионским романом , давно перешел в разряд незыблемых классиков и в сухих оценках не нуждается.
242
PartyZaika8 июня 2014 г.Читать далееВот странная ситуация: выбирая книгу, я была в предвкушении. А когда потекло время, я отодвигала начало чтения Кима руками и ногами. И в результате оказалась права - мне абсолютно не понравилось сие, возможно, гениальное, захватывающее, но абсолютно ничего не вызвавшее во мне произведение.
Единственный плюс - отличный язык(или перевод), но суть оставляет желать лучшего. "Волшебный" мальчик, там услышал, там увидел, там запомнил, там попросил и все получил, где-то вовремя что сделал, получил, то, о чем не мечтал и т.д..
Огромное количество я так понимаю, что индийских слов, и рассуждений о религии, я даже не смогла вникнуть чем они различаются. Опять-таки, я пытаюсь исходить из того, что вообще-то книга для детей, а на деле, и взрослому-то трудно осмыслить и проникнуться.
Как правильно написал Amatik в рецензии :
Книга для более умудренных, философствующих людей, медитирующих в позе лотоса на диванчике. Я не смогла осилить.Я осилила с трудом.
242
Rumy27 июля 2013 г.Иногда книга попадает на прочтение не в то время и не под нужное настроение, это как раз тот случай.
От Киплинга я ждала приключенческую историю, а не философию буддистов.
Попробую вернуться к этой книге в другой раз.242
gurenovitz22 октября 2009 г.книжечка про приключения маленького, но очень умного и хитренького сироты-англичанина в Индии. сначала он путешествует с ламой по стране в поисках волшебной реки, потом его берут в школу для англичан, потом он становится чем-то вроде секретного агента типа Джеймса Бонда.
ничо так, но одноразово и не сказать, чтобы меня как-то сильно впечатлило.229