
Ваша оценкаРецензии
Аноним4 ноября 2024 г.На этот раз Мериме обратился к любовным ошибкам и снова к вопросам чести, только уже не со стороны мужского и военного, а со стороны верности жены, даже не обязательно физической измены, а, главное, душевной. Чувства выписаны хорошо, героиня получилась очень понятной. Однако такой уровень страданий и экзальтации современному читателю непонятен. Правда, этот адюльтер того не стоил.
596
Аноним7 октября 2024 г.Иллюстрация токсичных отношений.
Читать далееВ предыдущем месяце прочитал две книги, в которых главные роли были отведены цыганкам, и в первой прочитанной книге в начале этого месяца, упоминалась цыганка Кармен. Таким намекам я быстренько придаю значение, как неотложным, и потому не долго думая, решил знакомиться с самым известным произведением малоизвестного автора.
Имя Кармен у многих на устах, а я всегда чувствую смущение в ситуациях, где звучит популярное и известное имя/произведение, а я с ним не знаком. Так и прикрываю бреши.
Непосредственно самой повести особо сказать в итоге нечего. Бесшабашная свободолюбивая Кармен, вероятно красотка, живет своим цыганским укладом, который понятное дело, мне не понять. Счастлива в своей кочевой и разбойничьей жизни: танцует, гадает, обольщает, обманывает, ворует, манипулирует и даже убивает, другими руками.
И в любовные сети попался один солдатик, который потерял голову и пустился во все тяжкие. Что мне нравится, что безумная любовь не знает границ, ни физических ни психических. Что не нравится, что люди без совести, пользуются этим неразделенным чувством в любых своих, даже самых бестолковых и отвратительных целях. Однако правда у каждого своя.
5225
Аноним27 ноября 2023 г.Читать далее
Проспе́р Мериме́ — французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы, историк, этнограф и археолог. В качестве главного инспектора исторических монументов заведовал составлением реестра исторических памятников. Член Французской академии, сенатор Второй империи.
Аннотация: В новелле рассказывается о страстной любви баска Хосе к цыганке Карменсите. Подробно описаны разбойничья жизнь, обычаи и культура испанских цыган. Хосе требовал от Кармен полного подчинения, однако свободолюбивая цыганка отказалась покориться, заплатив за это ценой собственной жизни.(с)
Хоть автор и пытался нарисовать портрет женщины лживой, непостоянной и очень хитрой, Кармен полюбили читатели. Они восхищаются её натурой крутить мужиками. Я Кармен не читала ни разу. После прочтения «Портрет дамы с жемчугами» мне захотелось узнать, историю детально, ведь кто не знает знаменитую «Кармен». Столько на основе этого рассказа было вдохновения у творческих людей. Вот и героиня Рурико увлекалась Проспером Мериме. Сейчас прочитав книгу, я поняла, что и «Дама с жемчугом» была рождена на таком вдохновении, только на японский лад. И героиня вышла роковой. Рурико была с благородным и старинным родовым происхождением, поэтому автор к красоте добавил ум, мудрость и рассудительность.
Кармен же была страстной, яркой и свободолюбивой. Она была умна, но не имела благородства и дальновидности. Кармен как яркая спичка, красиво горела лишь миг.
Если красивой женщине бог дал не только красоту, ум и мудрость, то... Женщина в истории на долго.5117
Аноним7 августа 2023 г.«Не дано стряпухе милой
О богах судить бессмертных.»
В новелле отразились впечатления автора от странствий по французским провинциям в качестве инспектора исторических памятников.
В прото-детективном рассказе обыгрывается романтический топос оживающего произведения искусства, будь то статуя или портрет.
Хоть рассказ краток и в финале хотелось чуть больше мистичности, возможно больше событий – все же он написан хорошо и довольно интересно. Вот бы прочесть что-то подобное, но уже в большем объеме.Содержит спойлеры5408
Аноним19 июля 2023 г.Прекрасные дамы, дружба, честь и дворцовые интриги.
Читать далееРоман повествует о событиях предшествующих Варфоломеевской ночи - знаменитой парижской резне 1572 года, ставшей кульминацией религиозных войн между католиками и протестантами. Главный герой романа - гугенот Бернар Де Мержи, который прибывает в Париж, чтобы вступить в армию прославленного адмирала Гаспара Де Колиньи. Уже на этом моменте я понял, что не могу избавиться от чувства, что подобный сюжет я где-то видел. В дальнейшем это чувство только усиливалось. Конечно, тут невозможно избежать сравнений со знаменитым романом Дюма " Три мушкетера", и дело здесь не только в том, что события происходят во Франции в плюс/минус тот же исторический период. Бернар Де Мержи это же чистейший Д"Артаньян. Молодой дворянин прибывает в Париж, почти сразу же оказывается втянут в придворную жизнь, влюбляется в одну из самых красивых дам, дерется на дуэли с самым известным дуэлянтом Парижа и оказывается в эпицентре исторических событий. Линию дружбы между Д"Артаньяном и мушкетерами здесь заменяют сложные отношения Бернара с братом - Жоржем. Оба брата у Мериме получились уж слишком гипертрофированно правильными. Они и храбрые и честные и благородные и справедливые, в общем люди практически без изъянов. Так как роман получился достаточно коротким и знакомство читателя с персонажами происходит весьма стремительно, думаю автор специально сделал братьев настолько правильными, чтобы вызвать больше сопереживаний в приготовленной им драматичной концовке.
Резюмируя - автор мастерски погружает читателя в атмосферу богемной Франции эпохи постсредневековья. Несмотря на небольшой объем Мериме удается отлично раскрыть характеры и нравы того времени. Конечно, история очень романтизирована и, у взрослого читателя многие моменты могут вызвать улыбку своей наивностью и излишним поэтизмом. И все же роман однозначно заслуживает внимания, любителям исторических романов в стиле Дюма и Вальтера Скотта (особенно тем кому меньше двадцати) безусловно рекомендую к прочтению.5646
Аноним12 декабря 2022 г."...я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит"
"...Это была не спокойная суровая красота греческих скульпторов, которые по традиции придавали чертам лица величавую неподвижность. Здесь художник явно хотел изобразить коварство, переходящее в злобу. Все черты были чуть-чуть напряжены: глаза немного скошены, углы рта приподняты, ноздри слегка раздувались. Презрение, насмешку, жестокость можно было прочесть на этом невероятно прекрасном лице"...Читать далееТак уж и вышло - по трагичному и точному совпадению - что статую Венеры, из бронзы, отрыли под оливковым деревом как раз перед свадьбой хозяйского сына.
Как будто древняя богиня решила восстать и напомнить, что в мире есть то, над чем шутить не стОит.
Ведь готовящийся брак, описанный в рассказе, не менее страшен, чем оживший идол со злым лицом - из-за своей обыденности и ненужности - что жениху, что невесте.
...
Эту мистическую и действительно страшную историю мог рассказать только человек со стороны, со внимательным и сочувствующим взглядом.
И вот, судьба привела такого - за день до трагических и необ'яснимых событий.
...
"Это выражение сатанинской иронии еще усиливалось, быть может, контрастом между ее блестящими серебряными глазами и черновато-зеленым налетом, наложенным временем на всю статую. Эти блестящие глаза создавали некоторую иллюзию реальности, казались живыми. Я вспомнил слова моего проводника, уверявшего, что она заставляет тех, кто на нее смотрит, опускать глаза"."Венеры Илльскую" Проспер Мериме написал в 1835 году. Он в молодости поработал оценщиком античных памятников и много путешествовал по Франции.
Потому провинциальный южный поселок получился в рассказе, как настоящий - с хлебосольными хозяевами; колоритными каталонцами; и простым взглядом на жизнь.
...
От этой простоты - в рыцарский перстень вставили бриллианты, не поняв, что тем самым его опошлили.
От этого страха упустить свое - со свадьбой спешили так (невеста богаче жениха), что не смогли дождаться окончания ее траура.
От этого тщеславия - что Венера нашлась именно на их земле - торжество назначили на пятницу, день Венеры.
Хотя у христиан этот день печальный и веселится в него не положено.
...
"Он указал на цоколь статуи, и я прочел следующие слова:
CAVE AMANTEM.
...- Смысл может быть двоякий, - ответил я. - Можно перевести: "Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих". Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
Герои рассказа то цитируют древние мифы, то произносят афоризмы на ныне мертвом языке, латыни.
Латынь - изящная, ускользающая, язык другой эпохи - не чета языкам практичным.
Чтобы толковать надпись, нужно предугадать ее смысл, то есть думать также, как написавший, а не как чужестранец.
А стершиеся от времени буквы иногда и вовсе оставляют тайну нераскрытой и не восстановимой.
...
"Венера Илльская" - рассказ многоплановый, лаконичный и стройный.
В нем - как в повестях Гоголя или Булгакова, как в "Сонной лощине" Вашингтона Ирвинга - сходятся повседневное и мистическое.
Без этого повседневного плана - зажиточной и пустой жизни - "Венера Илльская" была бы просто страшной историей, вроде тех, что рассказывают в пионерских лагерях - про синюю руку, черную простыню или зеленые глаза на стене.
Содержит спойлеры5282- Смысл может быть двоякий, - ответил я. - Можно перевести: "Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих". Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
Аноним29 октября 2022 г."Не дано стряпухе милой о богах судить бессмертных" ( Проспер Мериме)
Читать далееБлагодаря этой новелле мастера- классика художественного слова мы знакомимся с жизнью маленького городка на юге Франции в девятнадцатом веке, - здесь все на виду, а господин Пейрорад, знаток древностей, был известен и за его пределами - он вырыл из земли "идола". Интересен портрет господина Пейрорада: "живой и крепкий старичок, напудренный, с красным носом, с весёлым и задорным лицом". Описание богини Венеры полно самых восторженных эпитетов, восхищения... и страха от "чего-то беспощадного в выражении её лица". Она была "Венера, мыслью всей прильнувшая к добыче", как её охарактеризовал антикварий. Особенно впечатляла надпись на латыни: "Берегись любящей". Сын Пейрорада был расчётлив, его больше трогало приданое невесты, чем она сама,- у него проявился плохой, мещанский вкус в выборе кольца для невесты, а невеста была интересной девушкой в свои восемнадцать лет. Интересно узнать о подготовке к свадьбе Альфонса, игре в мяч с испанцами перед свадьбой, о "грубом веселье" на свадьбе, когда Альфонс напился и выявил свой низкий нрав... Элементы мистики в этой новелле усиливают впечатление от знакомства с персонажами городка. Антикварий, человек образованный, глубоко чувствующий, симпатизирует, сочувствует юной невесте, прекрасной девушке, отданной грубому пьянице, - он был уверен, что Альфонс "заслужит ненависть своей жены". Какую роль Венера из Илля сыграла в судьбе Альфонса?- это было возмездие, кара человеку, недостойному чистой любви? - никто не узнал, но "владельцев меди, из которой была отлита Венера, преследовал злой рок". В этой новелле тесно переплелась реальная жизнь обитателей городка и мистика, которая всегда окружала провинциальных жителей, искренне верящих в потусторонние силы. Проспер Мериме заставляет читателей делать свои выводы - о любви и расчётливости, о гордости и ненависти, - чувствах, свойственных людям во все времена.
5301
Аноним16 августа 2021 г.Ушлая баба и глупый солдат
Читать далееМало кто не знает о любви цыганки Кармен и молодого солдата Хосе, для которого это увлечение стало роковым.
Вспоминается фильм "Красотка", где раскованная проститутка превращается в утонченную даму, а Ричард Гир безумно счастлив после встречи с такой женщиной.
Вот "Кармен" - это "Красотка" наоборот. Неуемную страсть к приключениям, смене любовников и легкой жизни невозможно понять влюбившемуся по уши Хосе. Он разрушает себя, поддавшись горячему чувству и пытаясь переделать женщину, несозданную отдавать себя без остатка лишь одному мужчине и вести оседлый образ жизни семейного человека.
Кармен неоднократно повторяет Хосе, что хочет быть свободной и делать то, что ей нравится. Но ослепленный любовью мужчина отказывается это принимать, что приводит к губительному финалу.
В общем-то вся история любви уложилась в 3 главу и составила всего 61 страницу крупным шрифтом. Всё остальное - это встреча рассказчика с Хосе и его исследования цыган как народности.
Абсолютно не жалею, что познакомилась с первоисточником этой знаменитой вещи, но и называть её обязательной к прочтению не буду.
5975
Аноним17 марта 2021 г.Читать далееИстория о том, как одна встреча может повлиять на всю жизнь. Любовь не всегда взаимна и не всегда положительно влияет на людей. Это произведение пример уничтожающей любви. Хозе очень любил Кармен, но она хотела быть свободной. С этим он согласиться не мог. Встреча с Кармен круто изменила его жизнь. Он был молодым сержантом, который очень хотел стать великим военным и заслужить славу, а стал грабителем и контрабандистом. Он ужасно ревновал и это не могло закончиться хорошо.
Кармен была жизнерадостной цыганкой. Казалось она не боится никого и ничего. Она часто влюбляется даже если эта влюбленность длится меньше минуты. Кармен получает удовольствие от жизни хоть она у нее не такая уж легкая. При этом можно сказать, что девушка верна своим собратьям и всегда помогала когда они в этом нуждались чего бы это ей ни стоило. Но эта судьбоносная встреча повлияла и на нее. Это стоило ей жизни.
Что касается моих впечатлений то мне понравилась эта история и ее написания. Жаль конечно что все так получилось но если так подумать то таких жизненных историй много. Может конечно вы не грабитель и контрабандист которого ищут по всей стране, однако убийства из ревности случаются часто.51K
Аноним6 марта 2021 г.Читать далееВарфоломеевская ночь - то событие, которое наверняка будет ещё не одно десятилетие приковывать к себе внимание исследователей и простых наблюдателей. Всё-таки отдать приказ устранить по списку тысячи людей своей страны, которые верят в того же самого бога, только немного по-другому - это довольно неординарный поступок. Сам Мериме в предисловии говорит, что считает это не заранее спланированной операцией, а практически внезапной акцией, в пользу чего свидетельствует чрезмерно плохая организация. Тем не менее, террор охватил всю страну, почуявший кровь народ потерял человеческое обличие и уничтожал гугенотов как класс.
Спланированной это было акцией или нет, но отличительные знаки - белые кресты - в нужном количестве были распространены среди католического войска, как и списки тех, кто не должен был пережить эту ночь.В центре повествования - два брата, Бернар и Жорж де Мержи: первый гугенот, второй католик. Разница во взглядах на религию никак не сказывается на их отношениях: вместе гуляют, кутят, обсуждают женщин. Если первая половина книги посвящена интрижкам Бернара, она лёгкая и немного веселая, то к финалу внимание переключается на Жоржа, который не желает воевать за веру со своими друзьями, переосмысливает свои взгляды. Для людей 16 века поступок Жоржа, отказавшегося перед смертью как от услуг протестантского пастора, так и католического священника, является чем-то невероятным, невозможным в принципе: ты или с нами, или против нас, третьего не дано. Однако Бернар, потеряв брата, понемногу начинает понимать его позицию и сам привстает над религиозными распрями своего времени, понимая их неправильность.
5734