
Экранизированные книги
youkka
- 1 811 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Написав сегодня две рецензии на романы, включенные в "кино"-сборник 1992 года, я посчитал себя обязанным написать о третьем романе, представленном в книге. Честно говоря, я не знаю по какому признаку собирались произведения в книгу, возможно ею была как раз эклектичность, поэтому под одной обложкой оказался триллер ("Рэмбо"), ужастик ("Челюсти") и, наконец, психологически-эротическая мелодрама, представленная обсуждаемым романом.
Поскольку, первые два романа были самостоятельными произведениями, на которые позднее были сняты успешные фильмы, я подумал, что составители сборника руководствовались именно этим принципом: романы, ставшие кинобестселлерами. Но "Танго" не вписывается в эту схему, в этом случае сначала был фильм Бернардо Берталуччи, и лишь позднее по нему была написана книга, то есть, это самый настоящий кинороман, который пишется не до фильма, а после. Возникает вопрос: кто же из писателей занялся переносом экранной версии в бумажную?
Среди сценаристов фильма никакого Элли не значится, там четыре имени и среди них сам Бертолуччи. И, вспоминая нашего классика соцреализма Максима Горького, так и хочется спросить: "А был ли мальчик?" Я имею в виду автора - Роберта Элли. Об этом писателе не знает никто: ни "Википедия", ни наш сайт, ни другие "книжные ресурсы". Хорошо, решил я, это косяк русского инета, забил имя автора в английскую версию "Вики" - результат тот же: она такого писателя не знает. Получается, что американское издательство, которое решило подзаработать на кассовом фильме, выбросив на рынок книжную версию взбудоражившего многих фильма, просто наняло "литературных негров", которые состряпали поделку, а дальше оставалось придумать псевдоним для такого коллективного автора - практика в издательском деле не редкая.
В пользу этой версии говорит и тот факт, что фильм снимали итальянцы и французы (не без участия американских звезд, конечно, - Марлон Брандо), а роман вышел в США, естественно, на английском. Кроме того, как я уже писал в предыдущих рецензиях, все фильмы, представленные в сборнике, я видел уже после прочтения книги, и первые два романа - "Рэмбо" и "Челюсти" произвели на меня очень сильное впечатление, а вот третий совершенно не понравился. И причиной тому был не жанр, а совершенно сухой и какой-то механистический текст, "авторы" просто переписывали диалоги экранных героев, сопровождая их описанием действий. В результате терялось, и не просто терялось, а даже не возникало то ощущение мистической психологической взаимозависимости главных героев, их одержимости происходящим, их попытками выйти из образовавшегося вихря чувств, эмоций и похоти. Читатель не видит игры лиц и глаз героев, а автор не объясняет, что же на самом деле творится у них в душах, вместо этого он просто рассказывает кто и что сделал, поэтому тот сюрреализм, который присутствует в фильме превращается в какой-то гротескный сюр крайне невысокого пошиба.
А в произведениях, касающихся таких непростых тем, как тема поиска человеком себя и тех внешних обстоятельств, которые позволят наиболее полно выразить темные и тайные стороны своего "Я", очень важны полутона и мельчайшие нюансы. Читатель или зритель должен как-то понять героев, пусть по-своему, пусть не так, как задумывал автор, но в сонме странных, немотивированных, порой диких поступков, должна угадываться какая-то внутренняя логика. Фильм такое понимание рождает, он представляет людей, совпавших в проявлении необузданности эротических позывов, но не сумевших остаться друг для друга только таинственными половыми партнерами. Такое положение, в принципе, не может длиться долго, что с ними и произошло, они захотели "увидеть" по-настоящему своего партнера - "Гульчатай, открой личико", - и за этим последовала трагедия, вобравшая в себя весь мощный энергетическо-эротический потенциал, который существовал между ними.
А вот книга ничего такого не говорит, в сути происходящего я разобрался только посмотрев кино. Не скажу, что я от фильма в восторге, но ему я бы "четвёрку" поставил, а вот книге - только "два". Ладно, с половиной, всё же Бертолуччи, по фильму которого она написана, - итальянец, значит, почти Феллинни (шутка), но чуть помельче будет...

Книга попалась мне на глаза в подборке в одной из игр на livelib. Я, конечно, ожидала совершенно не то, что получила.
В воображении, прочитав описание книги, я представила, что будет что-то между романтическим романом (все-таки Париж же, да и название очень вселило надежду) и 50 оттенками. Но, если в "оттенках" хотя бы сюжет какой-никакой имелся и в целом логика повествования, развитие героев были. То здесь - это полнейший бред.
От поступков главной героини я в глубоком недоумении. Я даже не могу списать это на ее молодой возраст. Связаться с каким-то неприятным и грубым мужчиной, имея вполне неплохого парня-жениха, для меня кажется какой-то ошибкой автора. Откуда могла возникнуть страсть с ее стороны для меня вообще загадка.
Главный герой - жутко неприятный тип. И больше говорить нечего.
Эротические сцены тоже так себе. Опять-таки в "оттенках", по-моему, было лучше.
Как уже писали в рецензиях, самое красивое в этой книги - ее название. Все, что внутри, неприятно "попахивает".

Не собиралась рецензировать, однако впечатления настойчиво требуют выхода. Это можно записать на счет книги - произвести впечатление она произвела, хотя возможно в чем-то даже перегнула палку. Это было весьма интересно, увлекающе, пикантно и иногда даже в чем-то экстремально. Основной минус книги, на мой взгляд, ее маленький объем - на стене осталось множество ружей, что так и не выстрелили. Хотя эффект недосказанности бесспорно предает изюминку произведению, но когда недосказанность сплошь и рядом, чувствуешь себя случайным гостем не в своей компании.
Тема не новая, но отлично поданная - встреча двух одиночеств в Париже, городе любви, в номере гостиницы по улице Жюля Верна. Что у молодой и красивой Жанны, имеющей радующую ее работу и перспективного жениха, может быть общего с начинающим стареть, дерзким вдовцом Полем? Ничего. Кроме безудержного секса.
Жанна, избалованная папина любимица, которая вроде и имеет достаточно для счастья, и тем не менее, ей чего-то не хватает. Встреча с Полем, которая могла б сломать другую девушку, наоборот, раскрывает в ней ту сторону, о которой она и не догадывалась сама, и которую так фанатично хотел запечатлеть Том, ее жених-режиссер. Сам того не зная, Пол освобождает Жанну от ее прошлого, отказавшись от имен и воспоминаний, словно выпустил маленькую птичку, слишком долго сидевшую в золотой клетке.
Пол из другого социального круга и ему трудно понять Жанну, как и свою жену, Розу. А разве он стремится? При жизни с Розой, увы, он не так хорошо ее узнал, как хотелось, но в случае с Жанной, он думал исключительно о себе и своей жизненной драме, где место Жанны было среди его отвлечений от мира. Если б не она, он мог бы уйти в запой, сходить с ума от своего бессилия, но он залечивает рану изливая свою боль на девушку через грубость и унижение.
И Роза - персонаж, которого читателю не суждено застать в живых, с самого начала мы знаем, что она мертва. Однако ее присутствие в этом случайном романе чувствуется постоянно. Она оживает перед читателем в мимолетных воспоминаниях Пола, в коридорах опустевшей гостиницы, в глазах старых проституток, уверенных, что она жива. Все они хранят по небольшому кусочку большого секрета, который забрала с собой Роза - кем она была и что заставило ее принять такую ужасную смерть?
Последнее танго в исполнении Жанны и Пола очень символичный танец - в то время, как все танцующие придерживаются строгого ритма и синхронности, их танец оказался лишь пьяной выходкой, лишенной той эротической чувственности и красоты. Когда карты раскрыты, маски сброшены и правила игры жестоко нарушены - все очарование пропало, превратилось в фарс и рассыпалось, после столкновения с реальностью. Так что, после вот такого неожиданного появления в чьей-то жизни, где тебе совершенно нет места, важно не пропустить момент, когда стоит уйти...

— Черт возьми, какая разница — в ночлежке, в отеле или в замке? Я люблю тебя! Какая нам ***ская разница, где жить?

— Из твоей улыбки он устроит себе местечко, где ему будет в меру удобно, в меру безопасно и он сможет боготворить свой собственный хер.










Другие издания


