
Ваша оценкаПлутовской роман
Рецензии
Marikk3 марта 2021 г.Читать далееЭто произведение анонимно и совсем невелико по объему, но стало первой значительной вехой в развитии такого жанра, как плутовской роман, столько популярный именно в испанской литературе.
Ласаро от рождения нечего было ловить в жизни. Отец погиб на войне, мать сошлась с мавром, сами чуть богаче, чем церковные мыши. На что можно было надеяться? Но мальчик родился под счастливой звездой. Он, переходя от хозяина к хозяину, приобретал самое важное - жизненный опыт.
И такие уроки не прошли зря. Ласаро становится городским глашатаем при казенном учреждении, женится на женщине не сильно тяжелого поведения, на супружескую неверность которой Ласарильо (которого теперь уже величают Ласарем) не обращает внимания.
Роман полон маленьких смешных историй и анекдотов, в начале которых Ласарильо находится в тяжелой ситуации, но в конце концов выходит победителем. Ему не страшны и скупость священника, и мнимое богатство разорившегося дворянина, и жадность слепца. Ласарильо на всё найдет свой ответ!68699
Kumade8 мая 2020 г.Пикаро здесь, пикаро там...
Читать далееСчитается, что жанр пикарески, или плутовского романа, возник в противовес роману рыцарскому. Это как бы рыцарский роман навыворот: вместо идальгос «без страха и упрека» в нем действуют пикарос (плуты, мошенники, пройдохи с самых низов), которые и страх испытывают, и поводов упрекнуть коих более чем достаточно. И хотя сам жанр в чистом виде зачах к концу XVII века, его элементы постоянно появлялись в литературе и впредь, с успехом используются и до сих пор. Есть мнение, что противопоставление плутовского и рыцарского романов породило более мощное противостояние романтизма с реализмом, причем предтечей реализма была именно пикареска. Роман Кеведо — классический образец жанра, хотя и не первый. Правда автор пошел дальше «Ласарильо с берегов Тормеса» или «Гусмана де Альфараче», дань которым воздает в виде аллюзий, и создал не просто забавную пародию, но также попытался понять природу явления и ответить на вопрос, есть ли выход. Пабло, который на самом деле никакой не дон, а сын цирюльника и вора с колдуньей и «восстановителиней девственности», стал таким, каким стал, отнюдь не благодаря дурной наследственности. Он бы и рад получить образование, чтобы стать доном не только по прозвищу, да учителя все время попадаются такие, что выбора нет — приходится осваивать ремесло пикаро. Иначе как защититься от таковых, ведь других-то на поверку и нет?
После этого мы не должны удивляться, что с такими наставниками все мы бредем отнюдь не по прямой дороге.Пабло пытается ладить со всеми, по ходу дела перенимая профессиональные секреты воров, мошенников, нищих, шулеров, бродячих комедиантов. И этой наукой овладевает успешнее, чем университетской, что все равно не оберегает его ни от побоев и увечий, ни от надувательств со стороны друзей и подружек. Так что восхваление его сверхпронырливости и представление «примером бродяг и зерцалом мошенников» — такая же ирония, как и именование «доном».
«История жизни пройдохи…» — настоящая сатира на общество в целом с яркими метафоричными характеристиками, обилием гротеска и язвительными вставками, вроде «Прагматики разоблачительной против поэтов скудоумных, многоречивых и лишенных изюминки», типологии «монастырских любовников», рецептов написания комедий или разоблачения нищенских и шулерских трюков. Но еще больше здесь откровенной мерзости и тупого юмора, которые герой постоянно претерпевает и всячески пытается извлечь из них пользу. Автор как бы спрашивает, согласен ли читатель жить в подобном мире, но выхода не видит. Вряд ли будет лучше за границей, куда в итоге отправляется Пабло, чем и заканчивается пикареска.
Обернулось, однако, все это к худшему, ибо никогда не исправит своей участи тот, кто меняет место и не меняет своего образа жизни и своих привычек.Смешно ли это все? Пожалуй, нет. Хотя в то время наверняка имело шумный успех у толпы, с учетом общего состояния «дерьмоюмора», нашедшего отражение в произведении. Видимо, блатная романтика близка и понятна в любом обществе недоразвитого абсолютизма. Недаром ведь святая инквизиция внесла книгу в список предназначенных к сожжению, а Франсиско де Кеведо признан классиком средневековой испанской литературы, как и его современники и друзья Сервантес и Лопе де Вега. И неспроста ведь так увлеченно изучал его творчество некий Роберт Джордан, еще до того как сменил профессорскую деятельность на подрывную. Не потому ли, что один из «наставников» Пабло именовался дон Торибио Родригес Вальехо Гомес де Ампуэро-и-Хордан?
451,4K
HaycockButternuts12 декабря 2022 г."Мне скучно, Бес!"
Читать далееО, сколько нам открытий чудных сулит не сильно известная испанская литература XVII века! И хотя ноги этого романа растут из века предыдущего, т.е 15, далее они простираются уже из века в век, аж до нашего сегодня. Да, мои дорогие книгочеи-сочитатели, конечно же речь идет о Докторе Фаусте. Только вот угевары он отнюдь не главный персонаж. Поскольку роман абсолютно отрывной и хулиганский , то некому Алхимику, условно назовем его Фауст, суждено лишь увидеть , что тщательно окучиваемый им для собственных нужд Бес благополучно сбежал. Ну и далее судьба этого Алхимика не завидна и пусть она больше никого не волнует, кроме кучи приятелей ого, которого пытались держать в маринаде.
О, как опасно выпускать из сосудов всякую каку! Но если вы студент, то вам и сам черт не брат. Студенты , они такие! Очень любят совать нос,куда не надо. Ну, или свяжутся с какой-нибудь дамочкой с низкой социальной ответственностью. .А дальше освобожденный Бес в благодарность не только от испанской Мадам Грицацуевой спасет, но и подарит бесплатный тур по всей Reino de España. Але-оп! Перед нашим героем, ну и перед нами, естественно, не без помощи Луиса Велеса де Гевары, до этого весьма успешно подвизавшегося на почве драматургии, разворачивается настоящая панорама жизни иберийского Золотого века Да уж. Золото "с розоватых брабантских манжет " даже не сыплется, а льется ручьями.
С одной стороны творение Гевары - типичный плутовской роман. С одним "но": в роли традиционного мошенника и озорника, т.наз. пикаро, выступает отнюдь не студент Клеофас, он здесь лишь зритель, а тот самый Хромой Бес. Он же именуемый Ренфас и Асмодей. Короче, василиск и аспид, матерщинник и крамольник. Хотя с виду никогда не скажешь. Вот вам еще один пример того, что в мужчине рост отнюдь не главное. Ну так вот этот самый товарищ решил показать студиозусу , что век-то , значит, который в народе испанском Золотым называют, он с изнанки от золота далек, как Луна от Земли. , а по своему содержанию весьма близок к филиалу Преисподней.
Дон Луис Велес де Гевара, и сам по себе был еще тот сеньор. Биография у него, надо сказать, весьма примечательная. и прежде, чем засесть за писание своих пьес, коих он написал аж 400(!) штук,он где только не шатался и у кого только не служил. Прозу он ни до , ни после этого романа более не писал, ибо через три года после окончания этого своего детища почил в Бозе, в возрасте достаточно почтенном по тем временам - 65 лет. Проза,она конечно везде проза, однако ж, перо. верное жанру сценического исксства, продолжало творить в традиционном для руки его держащем стиле. Отсюда -то. что весь роман пстроен по принципу диалогов между Клефасом и Бесом. студиозус спрашивает, Бес разъясняет ху из кто и чего в данный момент делает. Видят они, надо сказать, много чего интересного и пикантного.Потом вот это все безобразие детально опишет один немецкий профессор, а русский курчавый гений очень точно переведет:
На жертву прихоти моей
Гляжу, упившись наслажденьем,
С неодолимым отвращеньем:
Так безрасчетный дуралей,
Вотще решась на злое дело,
Зарезав нищего в лесу,
Бранит ободранное тело; —
Так на продажную красу,
Насытясь ею торопливо,
Разврат косится боязливо…Кстати, этот самый хромой Бес дона Луиса оказался таким популярным, что спустя полвека по его мотивам Рене Лесаж написал французскую версию. А дальше уже и не понять, что служило основой для многочисленных музыкальных и прочих вариаций, то ли испанский роман, то ли французский. Правда, переводчики на русский очень сетовали на трудности перевода, ибо в книге бездна непереводимых испанских выражений.Ну, мы все с вами все поняли, да?
Читать/ не читать Весьма рекомендую познакомиться. Читается и слушается довольно таки легко. Много юмора. Но необходимо учитывать время написания. Как никак - литературный памятник.42592
KontikT25 июня 2019 г.Читать далееИнтересная небольшая книга родом из 16 столетия , и если принять во внимание когда она была написана, и что написана от первого лица, как в то время никто не писал, то наверно авангардная .
Книга из серии плутовской роман, и хоть я не особо жалую такие, эта все же показалась интересной.
Понимаю какой она произвела фурор, что ей стали подражать и писать продолжение, ведь написана книга не про рыцарей и не про святых, не описывает подвиги и благие дела , а наоборот обличает пороки духовенства, священников, дворянства. И конечно после такого она была запрещена, что и следовало ожидать, из нее выдрали главы о пороках священнослужителей, не удивлюсь, если автора (который неизвестен) коснулась рука инквизиции, а она в то время как раз и была в Испании.
В книге тогда ничего и не остается- там всего несколько глав и только 4 больших, остальные из нескольких строк. В каждой главе описывается новый хозяин мальчика , который был отдан матерью , чтобы, как она считала в хорошие руки, сначала к слепому , а затем сам мальчик Ласарильо с Тормеса находит себе других хозяев, чтобы прокормится и иметь крышу над головой.
Вечный голод описанный в книге, мальчик пытается утолить крадя продукты, монеты, постоянно изобретая разнообразные методы добывания их у своих хозяев, которые сосем о нем не заботятся, оставляя его чуть не помирать от голода. И хотя все это описано в шутливой форме, но смеяться часто и не хочется, потому что с каждых хозяином получается, то же , что и и предыдущим, а то и хуже- постоянная борьба с голодом.
Я не специалист по разбору и анализу текстов, что они означают о чем говорится в той или иной строке, в конце приводится такой разбор от специалистов - это интересно, но мне было просто интересно почитать саму книгу о жизни и нравах того времени. Роман отражает вполне жизнь бедного населения, священников и дворянства , обличает их пороки. Читать было увлекательно, жаль что некоторые главы такие маленькие, да и сама книга просто крохотная.
Совсем не жалею, что прочла книгу, такие старинные вещи надо читать и знать.35781
JDoe7118 июля 2021 г.Читать далееПроизведение увидело свет в 1554 году. Автор пожелал остаться неизвестным.
Анонимность неудивительна. С моральной назидательностью (что по меркам того времени, что по нынешним) в истории о сироте, меняющим одного за другим очень разных хозяев, дело обстоит плохо.
Возможно шутки над слепым покажутся нам сейчас возмутительнее, чем воровство продуктов из сундука скупого священника, но общий смысл приключений Ласарильо за прошедшие века не изменился: хочешь выжить - позабудь о честности.
Заодно автор прохаживается по скаредности, лицемерной набожности, маркетингу торговли отпущением грехов и гордым идальго без гроша в кармане.
Читается легко и забавно. Спасибо, полагаю, и автору, который писал без умничанья, и переводчику, который автора в этом поддержал.28922
bastanall16 мая 2018 г.Злоключения Всадника на вороном коне, или Повесть с привкусом Бога
«Ибо я не хочу смерти умирающего»Читать далее
(Иезекииль, 18, 32)
И чего только люди не пишут об этой книге! «Ласарильо с Тормеса» появился на свет в 1554 году, его «лицо» имело сложный исторический контекст, а «первые шаги» на культурном поприще — важные литературные последствия, поэтому простор для людей пишущих просто огромный. Но среди написанного о нём самая интересная для меня тема — это страдания бедняжки Ласарильо. Нищета, несправедливость, обман, побои — ничто в сравнении с голодом. Именно этот Всадник Апокалипсиса на вороном коне подталкивал Ласарильо к плутовству, воровству, мошенничеству и попрошайничеству, составлял самую соль персонажа. Невзгоды Ласарильо довольно забавны и, думаю, многие читатели посмеивались, когда герой жалился на пустое брюхо. Но…
…будь проклят сон мой, ибо прутья плетёнки и мои торчавшие кости всю ночь не переставали ссориться и злиться друг на друга, ибо от забот, несчастий и голода в теле моем не осталось уже ни фунта мяса. Притом я целый день почти ничего не ел и в конце концов озверел от голода, а тут уж бывает не до сна, и да простит меня Господь, но только я осыпал проклятиями и себя самого, и мою несчастную судьбу. Большую и худшую часть ночи я не смел пошевельнуться, чтобы не разбудить моего хозяина, и неустанно молил Бога о смерти.
Мне же было совсем не смешно. Конечно, хочется думать, что времена изменились, но даже если и так, — голод остался прежним. И только человек, не изведавший на себе (своём желудке и сознании) умопомрачительного влияния этого чувства, может находить его забавным. Неизвестный автор Ласарильо, несмотря на всю свою хорошо скрытую иронию, никогда не шутил по поводу голода. Более того, уже сам факт того, что он выбрал голод движущей силой для своего персонажа, показывает, что это слово было для него не пустым звуком. Но всего век спустя другой испанский автор писал уже совсем иное:
Желание — мера ценности. Хороший вкус советует даже телесную жажду разжигать, но не утолять; хорошо, да мало — вдвойне хорошо. Во второй раз всё кажется куда хуже. Пресыщение вредит удовольствию, вселяет отвращение даже к веками признанному величию. Верный способ быть приятным: захватить аппетит в тот миг, когда голод его разжёг, и — оставить под голодком. Уж ежели ему раздражаться, то лучше от нетерпеливого желания, нежели от досадной сытости: наслажденье выстраданное вдвойне сладостно.
Бальтасар Грасиан-и-МоралесПрочитав слова этого фанатика, я с трудом уняла приступ классовой ненависти (так вот она какая). Лучше вернуться к Ласарильо — вот кого я хорошо понимаю. (Минутка рефлексии: у моих рассуждений есть обратная, тёмная сторона, ведь я негодую так, будто у меня было голодное детство, а в юности пришлось немало победствовать. Это не так. Но сводящий с ума голод, когда истекаешь чёрной голодной ненавистью и готов променять жизнь всего человечества на передышку от этой пытки, — этот голод знаком даже мне, и страшно представить, каково приходилось Ласарильо). В своё время он стал народным героем — и люди, изведавшие на своей шкуре те же лишения (а таких в Испании было много), понимали его. Вот так плут, мошенник и попрошайка стал культовым персонажем испанской литературы XVI века, а спустя столетия — и всемирной. Конечно, первым был Робин Гуд (но это не точно), однако на его стороне была сила и устрашение, а Ласарильо мог рассчитывать только на ловкость, пронырливость и хитрость, из года в год культивируемые неутоляемым желанием есть.
Тем сильнее меня поражает добрый, если не сказать, наивный характер Ласарильо. Даже став заложником жизненных обстоятельств, он брал от жизни только то, что полагалось ему по справедливости, проявлял сострадание и умел ценить, что имеет. Возможно, неизвестный автор просто плохо знал жизнь низов (но судя по отношению к голоду, вряд ли) и хотел лишь высмеять прогнившее духовенство и обнищавшее, но такое гордое в своём безумии дворянство, и поэтому герой у него получился наивно-справедливым — он следовал примеру создателя. А может быть, это осознанное (гениальное) авторское решение, как знать, как знать... Так или иначе, написанное пером не вырубишь топором, и Ласарильо остался в веках таким, каким получился. И слава богу: таким его проще любить.К слову о Боге. Я не слишком хорошо знаю библейские предания, поэтому до статьи на Википедии и комментариев в конце повести даже не подозревала, как много в ней христианских мотивов. Это и происхождение имени главного героя: голодный Лазарь, умирающий у дверей богача (и снова голод на своём коне тут как тут), и мёртвый Лазарь, воскрешённый Иисусом Христом, переживший и смерть, и воскрешение, — оба персонажи Библии. Это и рождение Ласарильо на реке, например, и неизменная ирония перефразированных библейских строк, и похищение хлебцов как пародия на причастие (один из важнейших католических обрядов). Не обязательно вчитываться в такие подробности, чтобы насладиться текстом, он забавен сам по себе. Потом — да, чтобы оценить по достоинству ум, чувство юмора и критические выпады автора, но только не «до». Ласарильо бы на вашем месте точно не заморачивался — и вам не стоит. Но зато когда дочитаете эту коротенькую повесть — будет над чем поразмыслить. Если, конечно, вы не поклонник Бальтасара, готовый шутить над голодом, но недостаточно храбрый, чтобы критиковать религию. В таком случае ни серебром, ни златом книга вас оделить не сможет, я же здесь и сейчас преподам полезный совет: лучше вам и вовсе не знакомиться с Ласарильо — вы ему наверняка придётесь не по вкусу, а вам не понравится эта повесть с таким странным-странным привкусом Бога.
28782
takatalvi28 декабря 2015 г.Читать далееЭтот небольшой роман оставил меня в полном недоумении. Джек Уилтон излагает нам свою жизнь – что ж, хорошо! Начало сходу показывает, что он малый не промах, а говоря современным языком – просто тролль. Все могло быть весело, да только выходки его жестоки. Рассказчик-Джек заливается хохотом при воспоминании о своих проделках, и ничуть его не беспокоит, что кое-кто поплатился за них не только имуществом, но и жизнью. Но какая разница, уверен Джек, я повеселился вдоволь (прекрасен я!), и других повеселил, а погубленные – обыкновенные тупицы.
Ясно все с тобой, – подумала я, настроилась на жестоко-юмористический лад (надо же как-то вытерпеть этого недоумка с изящным выговором и нездоровым чувством юмора!), но тут меня сбили с толку внезапные философско-религиозные размышления, принадлежащие как самому Джеку (вот уж внезапно!), так и его собеседникам, а потом я и вовсе осталась с хлопающими глазами, так как комедии внезапно перешли в трагедии – чума, насилие, убийства, в общем, целый букет. И внезапный вывод – да буду честен. Жизнь потрепала бродягу, немало его напугала, вот и решил он, что называется, заречься и вернуться на свое место вместо того чтобы бродить во всяких там развратных странах (Италия, понимаете ли).
Что хотел всем этим сказать автор, для меня остается загадкой. Преображение Уилтона? Куда там! Просто посмеяться? Не очень-то это легко при жестоком насилии.
Впрочем, в целом чтение легкое и не без забавных моментов: было приятно встретить на страницах Эразма Роттердамского и Томаса Мора, а также улыбнуться реформаторам – уж больно забавно выражается Уилтон. Язык книги хорош, этого не отнять, он изящен и весел.
Хотя, положа руку на сердце, надо сказать, что преобладающим состоянием, вызванным прочтением оного романа, было все-таки недоумение из разряда «что и зачем это было, черт побери?»
25361
SandraShults16 июня 2018 г.Читать далееНайдя повесть в небольшом сборнике плутовских романов, была очень обрадована находке - все таки, гг - женщина, а значит понимать мне ее действия долго не придется, тем более, что сюжет будет похож на все предыдущие, найденные в сборнике, повести - жанр у них ведь один и тот же!
Сюжет: (спойлеры!)
Жила-была одна дама, которою по малолетству (красоваться перед окнами в надежде на воздыхателей она начала, судя по тексту, уже в 12) и по бедности отца выдали замуж за богатого скрягу, который и платья ей нормального подарить не мог (скорее, "не хотел")
И тогда она начинает крутить романы, то с одним, то со вторым. В итоге, случается так, что один из любовников убивает прошлого из-за ревности и сбегает. Обо всем узнает муж и умирает от сердечного приступа на месте, не дописав своего письма, но изрядно перечеркав годовой запас бумаги.
И...в прочем, так пойдет и дальше - героине будет вести везде и всегда - ей удастся облапошить еще одного богатого скрягу и монаха-разбойника только из-за своей милой мордашки, что, однако, не выглядит правдоподобным.
В конце белым светом поблескивает надежда - уже начинает казаться, что не все в жизни "куницы" так гладко, как было до этого, а именно, ее саму пытаются провести, друг монаха, решившего отомстить за кражу награбленного, но...все срывается, ведь герои влюбляются и женятся. А потом уезжают на север плести шелк.
Сама по себе книга не плоха, даже можно накинуть баллы за гениальные выдумки героинь и героев, "как провести друг друга за нос", за неплохие вставки с поучительными новеллами, которые, как мне кажется, были изюминкой всего творения
Но перечитывать такое бы я не стала.24488
MissCrystall7 мая 2016 г.Читать далееНе скажу, что книга замечательная, ибо как рассказывается здесь о не слишком приятных людях, но мне понравилась. Главный герой Ласарильо с Тормеса- бедный, нищий плут, который странствует по миру в поисках еды и крова. На пути ему попадались лишь жестокие и скупые работодатели, которые морили парня голодом и всячески издевались над ним. Первой его хозяин- слепой странник, нанявший мальчика в качестве слуги и поводыря, как и все последующие хозяины, обходился с ним жестоко, но был мудрым. Не хочу его оправдывать, но мне было его жаль, он был слеп (хотя это не мешало ему в жизни и он почти всегда распозновал обман и ложь Ласарильо) и, несмотря на то, как он обращался со своей слугой, я бы не хотела, что бы его постигла такая участь, хоть нам и неизвестно, что с ним стало дальше.
Судьба у главного героя поистине неблагосклонна и, слава богу, что мы живем в такое время, что проблемы питания и проживания нам малоизвестны (говорю лично за себя). А я еще жалуюсь на что-то... Вон какие проблемы у людей были, а нас не устраивают сорт мяса, степень прожарки и кислые огурцы, что у нас нет какой-то побрякушки или не хватает какой-то вещицы в свой гардероб. По сравнению с тем временем, это такие пустяки, что о них и заморачиваться не стоит.
Еще я заметила, что главный герой очень часто обращается к Господу. Его можно назвать настоящим христианином, несмотря на образ его жизни и то, что он довольно часто грешил. Но кто я такая, что бы судить его? Парень выживал, как мог и не сдавался, что заслуживает, если не восхещения, то уважения.23510
Anobeliana24 июля 2020 г.Роман о бесе, от которого даже инквизиторы были восторге
Читать далееХромота хромому бесу не помеха. Без этого озорника не обходится ни одна проделка в плутовском романе Луиса Велеса де Гевара. «Я – бес помельче, но во все встреваю; я – адская блоха, и в моем ведении плутни, сплетни, лихоимство, мошенничество» — уточняет бес в сцене знакомства со студентом, который выпускает «самого озорного из всех духов преисподней» после 2 лет заточения в колбе. В благодарность бес отправляется вместе со студентом в путешествие по Испании 17 века.
.
Герои путешествуют по харчевням, сумасшедшим домам, притонам и всякого рода злачным местам, где царят праздность, тунеядство и моральный распад. Роль пассивных созерцателей довольно быстро наскучивает двум озорникам, и они спускаются с колокольни на землю, где затевают с людьми беседы, устраивают мордобой и развлекаются, сея повсюду хаос. В общем, недостатка в веселых моментах нет.
.
Тем не менее не стоит забывать, что «Хромой бес» вышел в свет 1641 году.
А чтобы он вышел, бес не покладая сил нахваливает «его королевское величество», по сравнению с которым все прочие короли — «шавки», с гордостью отзывается об испанских городах и соборах, благоговеет перед инквизицией. Цензура последней, одобрив роман, рассыпалась в самых щедрых комплиментах.
.
Автор сумел объединить фантазию и иронию, и, добавив щепотку сатиры, создать фреску испанского общества 17 века, которой можно наслаждаться по сей день. Рекомендую эту книгу всем, у кого есть желание оглянуться назад и убедиться, что люди не меняются.
.
Ложка дёгтя в бочке мёда. В 1851 г. некий Н. Пятницкий, задумав перевести «Хромого беса» на русский язык, обратился к испанской Королевской академии с просьбой разъяснить «темные места». Однако Королевская академия заявила, что стиль Де Гевары невозможно передать в переводе на такой далекий от испанского языка, как русский. Это трагедия. Луис Велес де Гевара был последователем гонгоризма, представители которого писали «темным языком». Они баловали вдумчивого читателя игрой слов, синтаксически запутанными фразами, многообразием метафор и т.д.
.
Поэт Гонгора, в честь которого названо это направление в испанской литературе, утверждал, что расшифровка, разгадывание трудного текста несут в себе только пользу: «Темнота и трудный слог Овидия… служат поводом к тому, чтобы неуверенный разум, изощряясь в размышлениях, трудясь над каждым словом (ибо с каждым занятием, требующим усилий, разум укрепляется), постигал то, чего не смог бы понять при чтении поверхностном; итак, надо признать, что польза тут в обострении ума и порождается она темнотой поэта».
.
Слова Гонгоры — глоток свежего в эпоху «Пиши, ̶у̶п̶р̶о̶щ̶а̶й̶ сокращай», когда люди не состоянии переваривать более одной мысли в предложении.22697