
Ваша оценкаРецензии
Hermanarich13 мая 2019Литературный мусор
Читать далееЕсть книги как машины времени — переносящие тебя в далекое-далекое прошлое. Многочисленные фанфики Парри Хоттер или Порри Гаттер возвращают нас во времена повальной Поттеромании, нынешние комиксы Марвел перенесут нас в сегодняшний день в России, или в далекое-далекое прошлое США, ну а эта книга переносит меня в 2002-й год, когда выходит Властелин Колец Питера Джексона с почетным маньяком (он обожает эти роли) Элайджей Вудом в роли хоббита. Сейчас выход кассового фильма сопровождается массированным выпуском первоисточника, оформленного в духе экранизации (вот классический пример с Игрой Престолов — внимание на обложку), тогда же технология эксплуатации экранизации только начинала отрабатываться, и издатели старательно нащупывали свой путь.
Данная книга самое что ни на есть прямое паразитирование на первоисточнике, с прямым интересом — деньги. Авторы ни на секунду не скрывают своего мотива — он денежный. Авторы не маскируют свою жажду наживы любовью к первоисточнику — видно, что это любви нет. Нет даже той бережности, с которой мэшаперы создают своих франкенштейнов. Интерес здесь представляют ровно две вещи: сортирный юмор ниже всякой критики и феномен паразитирования разных глистов на великих первоисточниках. Поговорим об этом.
Честно — я не против сортирного юмора. Главный критерий здесь — должно быть смешно. Если смешно — значит оно того стоит. Если не смешно — значит оно того не стоит. И если пошлятина в Очень страшном кино по-настоящему смешная — я считаю это индульгенцией. Соответственно, если здесь есть смешные шутки (пусть и пошлые) — это может искупить всю книгу? Да, может. Достаточно ли здесь пошлых смешных шуток чтоб искупить книгу? Пошлых — достаточно. Смешных — нет. Собственно, поэтому оценка плохая — если б я посмеялся побольше, а не пара раз криво усмехнулся — была бы хорошая. Надо оговориться, что это именно плохие шутки — но никак не состояние «испанского стыда», которое испытываешь при прочтении Омерзительного искусства.
Феномен паразитирования представляет куда больше интереса. Да, в моем желудке живет пара килограмм кишечной микрофлоры (не вся из них полезна, но травить её все-таки не стоит) — почему бы в желудке Толкиена не жили бы пара микробов по фамилии Берд и Кенни из Гарварда? Да пусть живут — в конце концов хоббита рисуют на учебниках английского языка, может даже снимают тематическое порно — это своеобразный почерк современности. Вторичность современного искусства составляет его оригинальность — как два зеркала друг напротив друга создают что-то такое, чего в реальном мире никогда не увидишь (бойтесь становиться между зеркалами — они разорвут вашу душу).
Лучшее что есть в этой книге это перевод, выполненный не кем-нибудь, а самим Сергеем Ильиным — одним из лучших переводчиков современности (ныне, к сожалению, покойным), на счету которого как всем известный Гарри Поттер и принц-полукровка , так и Стивен Фрай , Маркус Кутзее , Мервин Пик , Френсис Фицджеральд , Владимир Набоков (тут он выступал еще и составителем собрания сочинений) и даже Марк Твен (переводить за советскими переводчиками всегда расстрельная статья). Что нам говорит участие Сергея Ильина в этой низкопробной поделке? Что: а) в конце 90-х даже великим переводчикам очень хотелось кушать; б) что даже откровенный шлак, при переводе хорошим переводчиком, становится читаемым.
Наверное, задания такого типа, как эта книга, должны даваться молодым переводчикам — пусть они сделают из этого трэша то, что можно будет читать на русском. Хоть какая-то польза будет от данного мусора. Издавать это после перевода, разумеется, не надо.101 понравилось
9,5K
Yau3 января 2010Читать далееСрам. Именно так в книге почему-то обозвали Сэма. И это главное чувство, которое следует испытывать авторам и переводчикам этого шедевра. Никогда не понимал книжных пародий, особенно таких. Почему мне должно быть смешно от того, что Фродо стал Фрито, а Горлум гормоном? Что восхитительного, что вокруг Мордора появляются асфальтированные поля и линолеумные дороги, а жители Рохана начинают скакать на баранах? Т.е. не с какой-то высшей целью скакать на баранах, а просто так по прихоти/дурости авторов.
При этом собственного сюжета не складывается. Одни картинки с выставки, не более. Фу.16 понравилось
625
_Kaena_14 декабря 2012Читать далееИ снова подарок. Вот любят друзья мне дарить третьесортные книжки. Эту мне подарили вместо "Властелин колец" конечно же. (Правда же это одно и то же?)
Очередной "шедевр", модно называемый фанфик. Паре авторов лавры Толкиена определенно мешали спокойно спать и видимо они были безработными. Вот и написали этот опус. Абсолютно глупейшая книжка. Ну нисколько не смешная. В процессе чтения вызывает только недоумение. Для кого написана не понятно. Зачем написана - понятно. На волне выхода в прокат фильмов, явно раскупали ее не плохо.
Не понимаю тенденцию по выпуску в продажу фанфиков. Творчество сильно на любителей, особенно если это фанфик пародия.
Надеюсь все эти поговорки ".... в гробу перевернулся от такого" не правда. Искренне не желаю такого Толкиену.11 понравилось
657
belka_brun27 апреля 2025Читать далееНеожиданно понравилось. Безусловно, эту книгу нельзя назвать ни остроумной, ни высокоинтеллектуальной. Но это и не настолько ужас, что читать невозможно.
Пародия в общих чертах повторяет события всей трилогии, но чем ближе к концу, тем более сжато эти события представлены. Многое перевернуто с ног на голову и переосмыслено, ничего общего с киношным “переводом Гоблина”. Все имена перевраны, причем в весьма оскорбительном ключе. Очень быстро перестала обращать на это внимание, запомнилось только одно имя (и лучше бы тоже забылось, честно говоря).
Шутки разные: и пошлые, и смешные, и вымученные, а бывали неожиданные отсылки. Например, удивило упоминание кольцеобразного шрама от БЦЖ на плече, я думала, это исключительно постсоветская тема (или уже фантазии переводчика?). Есть прямо пророческая шутка про “Дисней”, я аж полезла смотреть год написания книги (старенькая, 1969).
Над укреплениями возвышался огромный щит с изображением физиономии широко известного персонажа мультфильмов, прославившегося благодаря комиксам и игрушкам из синтетического меха. Это изображение Дикки-Дракона криво ухмылялось всадникам с плаката, на котором было написано: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СЕРУТАНЛЕНД. СТОИМОСТЬ ВОСКРЕСНОЙ ВЕРХОВОЙ ЭКСКУРСИИ ДВА ПЕНСА». Повсюду замечали они безмозглую усмешку Дикки-Дракона. На флагах, на щитах, на стенах – везде красовалась эта идиотская рожа с высунутым языком. Но теперь это, когда-то очень популярное создание, оказалось символом жажды власти его создателя, власти, с которой предстояло покончить…Но в основном шутки класса “Страннику возложили на голову корону из чистого алюминия”. Так что книга забавная, хоть и глупая. Единственное, я очень рада, что была возможность прочитать ее залпом. Не уверена, что растянись чтение хотя бы на пару дней, захотелось бы вернуться к этому бреду.
– Мир вам. Да пошли вам господь трехразовое сбалансированное питание и нормальную работу желудка.И каким-то образом в это издание затесался рассказ Шекли “Тело”. Автор в общих чертах обозначает, что произошло: некая операция, в результате которой сознание ученого оказалось в теле собаки. Намечены пара вопросов, которые можно обдумать: насколько этично проводить подобные операции вопреки воле испытуемого (я вот согласна с профессором: незаменимых людей не бывает, и он не единственный, кто мог бы продолжить исследования Эйнштейна), и насколько удачным получился этот эксперимент. Рассказ короткий, информации автор дает мало, но намеки есть. Есть основания предположить, что разум ученого не остался полностью человеческим.
9 понравилось
81
AleksSar10 ноября 2017Короткий рассказ, о уникальной операции по пересадке интеллекта великого учёного в тело собаки, чтобы сохранить этот мозг для науки.
Операция прошла успешно и даже голосовые связки приспособились, учёный может и дальше заниматься наукой, вот только есть одно непреодолимое желание.... какое узнаете прочитав этот короткий рассказ с неожиданным концом.
Мне рассказ понравился9 понравилось
432
KittyYu26 ноября 2019Читать далееСтранный рассказ. Словно эпизод из какой-то другой истории, он не имеет начала и конца. Дабы продлить жизнь пожилому профессору его мозг поместили в тело собаки, но инстинкты нового тела требуют свое. Сразу вспомнилось "Собачье сердце" Булгакова, но в отличие от Булгакова Шекли только вскользь затрагивает этот сюжет, не развивает его. Не могу сказать, что рассказ произвел на меня впечатление. Скорее, я его не прочувствовала и не поняла. Но уверена у Шекли, признанного мастера короткого фантастического рассказа, найдется не мало других историй, которые придутся мне по душе.
7 понравилось
677
peterkin6 августа 2021Читать далееБезделка, хотя в одном месте было прям-таки действительно смешно, но одного абзаца на 260 страниц всё-таки маловато. Всё остальное - сумбурно-небрежная невнятица, трэша и угара почти нет, абсурда тоже не особо. Наверное, авторы над своим произведением хохотали куда больше, пока его писали. Возможно, и переводить этот колченогий бурлеск интереснее, чем просто читать.
Но... впрочем, не Перумов, и то Алло-Щербет-Электродрели слава.
(карту на форзаце разглядывать, вот где кроется больше половины удовольствия от книги)
5 понравилось
818
OdilliyaAltair29 марта 2026Читать далееУже на этапе выбора книги я поняла, что это пародия на «Властелина колец». Я не буду пересказывать весь сюжет, потому что он совпадает с оригинальным романом. Авторы реально думали, что почти тотальный пересказ в 266 страниц вместе с кучей непонятных шуток – это залог успеха? Единственный момент, который мне показался абсурдным – это когда у одного персонажа заболели кутикулы (что, простите?). И именно это запомнилось больше всех событий в книге!!! Имена у некоторых героев заменены очень смешно. Особенно позабавили имена Ловелас (Леголас) и Сыроед (Саруман).
Персонажи показались мне неординарными. Гельфанд (местный Гэндальф) – старичок, который позиционировал себя волшебником и пытался наколдовать несколько заклинаний, но у него ничего не выходило. После всех его неудачных попыток колдавания мне стало его даже жалко. Другие два героя ничем не отличаются от Фродо и Сэма (здесь их звали Фрито и Срамом) и постоянно находят приключения на свои пятые точки. Конечно, вместе с Гельфандом они почти две трети добирались до мазутной ямы в штаб-квартире Сыроеда, чтобы потом найти чувака, которого можно было бросить с кольцом. Считаю эту сцену намного эпичнее, чем конец оригинала.
Посмеяться, конечно, можно. Только боюсь, что некоторые шутки зайдут далеко не всем, как и мне.Содержит спойлеры4 понравилось
43
bukinistika3 сентября 2016Профессор не успел по причине дряхлости своего тела довершить очень важные исследования, от которых чуть ли не будущее Земли зависит. Поэтому его окружение быстренько подсуетилось и не дожидаясь, пока этот гениальный мозг умрёт, перевалило его в первое попавшееся под руку тело - им оказалась собачья тушка с гладко прилегающей шерстью. И совершенно неожиданно для себя профессор вдруг обнаружил, что это чертовски приятно, когда тебя треплют по голове...
3 понравилось
273
