
Ваша оценкаРецензии
Аноним23 февраля 2019 г.Читать далееЕдинственная вещь, которую прочитала у автора (хотя и два раза!).
Сюжет сам по себе довольно прост. Профессор фонетики генри Хиггинс случайно встретил простую цветочницу Элизу, заветная мечта которой научится говорить "как господа", чтобы работать в цветочном магазине. Он держит пари, что за полгода сделает из нее герцогиню.
Сказано - сделано. Элиза оказалась не только прирожденной ученицей, но и талантливой актрисой. Полгода истекли, никто и подумать не мог, что Эльза - бывшая цветочница! Да она и сама не представляет, как может жить прежней жизнью.
Прием в посольстве прошел как нельзя лучше, пари выиграно, Генри счастлив как ребенок! а что же Элиза? что с ней будет?
Если пьеса до этого момента напоминала не самый лучший водевиль, то заключительные акты пьесы переводят ее на совершенно новый уровень. Шоу предлагает задуматься о мере ответственности за свои поступки, о мере, до которой можно вмешиваться в жизнь другого человека, и разнице между дисциплиной и дрессировкой.
Финал пьесы остается открытым, что дает большой простор для творчества.492,4K
Аноним13 февраля 2019 г.Читать далееБуржуазная мораль
Сможет ли стать бедная цветочница герцогиней? На спор два приятеля собираются провернуть это дело. Элиза простая, но честная девушка, выглядит очень грязной. Да и просто ли сохранять чистоплотность в чердачной комнатушке, где даже летом можно подхватить воспаление, где на кровати лежит все, что только способно сохранить тепло. С другой стороны, два джентльмена профессор фонетики Генри Хиггинс и его приятель полковник Пикеринг. Каждый вложил в создание «герцогини» часть своего труда. Но вопрос о том, что же дальше станет с человеком (ведь цветочница тоже человек) так и остается без ответа. Буржуазная мораль против чувства человека. Кто же прав? Шоу просто забавляется с читателем и оставляет финал открытым.
Генри Хиггинс совершенно отстраненный от общества, можно даже сказать аморальный, тип ученого, помешенного только на науке. Живет жизнью «деятельной и свободной от страстей». Он как автобус прет, не замечая никого вокруг: «делаю свое дело, и при этом мне в высокой степени наплевать на то, что может произойти с любым из нас». Зарабатывает себе на жизнь тем, что обучает нуворишей правильному английскому языку, может с точностью до улицы определить откуда родом англичанин. Тем самым и веселит публику на досуге. Больше всего меня впечатлило, что буржуа выпекаются как горячие пирожки – 15 минут при температуре 180 С.
Эта ироничная комедия мне вовсе не показалась смешной. Во всяком случае, ржать до колик никто не будет это точно. Быстрые забавные диалоги, интересные контрастные персонажи, острые темы и стремительное развитие сюжета. В пьесе я чувствовала прагматизм и неправдоподобие. Очень много снобизма, начиная от первой сцены, где толпа сначала накинулась на типа с блокнотом, потом на цветочницу, до того момента, где Генри упрекает Элизу за желание нравиться.
Если разобраться, в пьесе много социальных подказявок. Пожалуй соглашусь с мнением автора, что самый впечатляющий образ в пьесе – это отец Элизы – мусорщик Альфред Дулиттл, «мыслящий человек». В его тираде в пятом действии, где он обвиняет в том, что теперь должен заботиться о деньгах, вместо того чтобы получать удовольствие от жизни, а его мусор будет убирать кто-то другой и кто-то другой будет наслаждаться чаевыми и беззаботностью. В этом действительно что-то есть. Простой мусорщик говорит ученому буржуа о том, как мы все запуганы, что каждый зависит от денег и готов душу продать ради обеспечения своей немощной старости. Ну разве не похоже это на нас, которые работают чтобы заработать деньги чтобы жить?
491,6K
Аноним3 февраля 2019 г.Читать далееМиф о Пигмалионе ошибочно настроил меня на романтическое восприятие пьесы. До самого ее окончания ожидала хэппи-эндовской развязки в стиле сказок Шарля Перро. Слава Богу, вышло немного не так.
Однажды дождливым днем профессор фонетики мистер Хиггинс встречает бедную девушку-цветочницу, естественно, очень плохо говорившую, чем она и привела бедного профессора в ужас. Девушка, Элиза, услышала, как он говорил о ней, что смог бы превратить ее в герцогиню, возьми она у него несколько уроков. На следующий день Элиза появляется в доме мистера Хиггинса, рассчитывая брать у профессора уроки за деньги, которые он ей бросил в корзинку с цветами, мечтая в будущем устроиться на работу в настоящий цветочный магазин. Слово за словом, междометие за междометием, мистер Хиггинс и его знакомый мистер Пикеринг заключают пари, что за полгода сделают из цветочницы герцогиню и что на знатном приеме, куда ее приведут, никто и не узнает о ее происхождении и настоящем положении в обществе.
Понятно, эксперимент удался.
Прочла несколько рецензий. Многие возмущены так называемым синдромом Бога. Вот, мол, не подумали нехорошие богатые людишки о чувствах несчастной. Подобрали, обогрели, обобрали... Но, простите, можно возразить: "Она первая начала!". И в конечном итоге, никто не собирался выбрасывать ее на улицу, оставлять без поддержки или средств к существованию. А какие мечты были у самой Элизабет? Вернуться на улицу она уже не могла, вкусив "запретный плод" знания, о цветочном магазине грезы куда-то делись, замуж тоже вроде как неохота продаваться... Хотелось ей другого к себе отношения, и это, я уверена, с ее характером она сможет добиться от вспыльчивого и хамавитого, но в сущности не злого, Генри Хиггинса.
491,4K
Аноним6 октября 2024 г.Сюрпрайз!
Читать далееФильм "Моя прекрасная леди" засмотрен до дыр. Читая пьесу, была в восторге, как точно режиссёр передал ремарки автора, особенности характеров, внешний вид.
Смущало одно - на бумаге хамство Хигинса выглядит вопиющим. Хотя от него меня и в кино коробит, но там, благодаря обаянию актёра, "кочерыжки" и "отбросы" звучат как-то милее, смешнее, игривее. Ну, и не помню я в фильме совсем уж грубостей, вроде бесокнечной "твари" в тексте.
В кино Генри Хигинс - эксцентричен. Хигинс Шоу неприятен, как романтический герой. Неприемлем.Вскормленная американским мюзиклом, я с содроганием ждала заключительной сцены. Объяснение в доме матери Генри словесно мало отличалось от того, что я помню по кино - какие-то нюансы... и снова тварь, оскорбления, совершенно невыносимые гадости. Я уже просто не хотела знать, как Шоу их соединит!
Каково же было моё удивления, когда пьеса закончилась на этой размолвке Галатеи и Пигмалиона! И дальше было обстоятельное авторское послесловие, слово в слово отражающее мои мысли о невозможности этой пары. Дальнейшая судьба Элизы (и прочих участников представления) была нарисована без всякой игры в хэппиэнды. Её жизнь кажется вполне реальной, несмотря на удивительный эксперимент.
Убрав романтическую линию, Шоу добился акцента именно на эксперименте с языком. На том, как можно перейти из одного социального круга в другой, благодаря особенностям речи и манер. Если у вас, конечно, к этому есть еще и деньги ;) Или фея-крёстная в звании полковника.
Признаюсь, что финал Шоу мне намного ближе, чем в американском ретро-ромкоме. Холостяки-абьюзеры должны оставаться холостяками, а юные жёнушки должны вить из юных мужей фенечки. Жаль только миссис Хигинс - кажется, внуков ей не видать.
48500
Аноним25 августа 2020 г.Читать далееЯ не могу себя назвать киноманом, но точно могу сказать, что есть значительно больше (чем заявлено в статье в Википедии) фильмов и сериалов, выстроенных по схеме, описанной в этой пьесе: из простой девчонки делают леди, принцессу, светскую даму, и за тот процесс трансформации из куколки в бабочку "скульптор" успевает влюбиться в свою "работу".
Не знаю, разочарованием ли было узнать, что оригинал заканчивается не совсем так, как я ожидала. Но определенно знакомство с "Пигмалионом" принесло мне море положительных эмоций. Я пока читала, меня раз 10 тянуло в театр, чтобы посмотреть в живую на эту красоту, зарядиться живой энергетикой артистов.
Лично мне немного не хватило как раз описания самого процесса трансформации Элизы, о чем я говорила выше. Хотелось бы больше деталей, но впечатлений все равно это не испортило, ведь это все-таки не роман в 5 томах, да и я просто насмотрелась этих романтических комедий с забавными флэшбэками. Думаю, восприятие сюжета в другом настроении, когда душа требует самовыражения и более трезвых взглядов на жизнь, было бы иное, и здесь формат произведения снова выигрывает полноценному "кирпичному" роману - можно не быстро перечитать и открыть для себя что-то новое, что прошло мимо при первом знакомстве.
481,7K
Аноним30 мая 2025 г.А ведь кажется — все приличные люди…
Читать далееОстрая сатира на Англию времён Первой Мировой войны. Обо всём остальном писать нет никакого смысла, ибо в аннотации и в сети содержится всё то, о чём мог бы написать читатель/слушатель пьесы.
Поскольку сам я слушал телеверсию (1972 г.) спектакля в исполнении великолепной плеяды актёров Театра Сатиры, то тут впечатление двоякое. Самые лучшие впечатления от актёрской игры, от неповторимо-выразительных интонаций А. Папанова, Г. Менглета, Н. Архиповой, З. Зелинской, А. Ширвиндта, Т. Пельтцер — буквально зримо представляешь себе всё это действо. Но немного не хватает адаптации спектакля для слушателя, т.е. когда какое-то действие происходит на экране, слышны звуки шагов, перемещаемых предметов и прочие, но нет закадрового голоса, который бы как-то комментировал происходящее. Так что, пожалуй, просто просмотрю видеозапись этого телеспектакля. В дополнение к прослушке.
47262
Аноним18 мая 2023 г.Читать далееЧитая пьесу, я не мог отделаться от ощущения, что где-то я это уже читал. Точнее даже не читал, а ощущал. Вот этот надрыв, какую-то истеричность, атмосферу безнадежности и духоты. И посмотрев внимательней на заголовок, где было указано что это «фантазия в русском стиле на английские темы», стало понятно, что так пахнет «Вишневый сад». Впрочем не удивительно, ведь пьеса написана в 1917 году, хоть была опубликована позже, через два года. Слом эпох, Первая мировая война, смена миропорядка. Не только политического, но и культурного, цивилизационного. И может ли для драматурга быть более благодатное время, чтобы исследовать человеческую природу?
С самого начала пьесы мы попадаем на корабль! Это очень классная находка Шоу –описать дом в виде корабля, которому суждено разбиться о скалы. Капитан Шатовер – эксцентричный хозяин дома, потерявший уже всякую надежду и смысл. У него не осталось чувств, только эхо былого огня. Его дочери, прекрасные чародейки, обладающие даром разбивать мужские сердца. Одна противник любых условностей, другая лицемерная защитница, но обе они пустые красивые оболочки без душевного стержня. Элли Дэн – невинная овечка, которая на поверку оказывается львицей, знающей себе цену. Но такая же пустая. И мужчины, мужчины, мужчины. Политик, ревнивец, лжец, разочаровавшийся борец за справедливость. Все персонажи пьесы поначалу вызывают симпатию, но постепенно понимаешь к финалу пьесы, насколько они жалки. По человечески их понимаешь, как они пытаются сохранить вид, что жизнь идет прежним чередом. Что по прежнему в цене светская мишура, хотя идет война и на их дома уже сыпятся бомбы.
Но это грустная сторона, но Шоу не был бы так крут, если бы не умел так здорово разбирать романтические отношения. Тема любви, флирта, увлечений раскрыта великолепно. Наблюдать за этим танцем между желанием, манипуляциями и искренней привязанностью одно удовольствие. Любовные увлечения героев переплетаются с их стремлением к власти и деньгам, им важно добиться первенства. То она «тиранша»,а он «комнатная собачка». То он « уважаемый политик и делец», но у её ног он « рыдающий ребенок». Сотрудничество не про них, максимум – сделка. Но часто это бывает сделка с дьяволом.
Ну и конечно же «отцы и дети»! От столкновений идеологий поколений никуда ни уйти.
Люди старого уклада думают, что у человека может существовать душа без денег. Они думают, что чем меньше у тебя денег, тем больше души. А молодежь в наше время иного мнения. Душа, видите ли, очень дорого обходится.
Старшее поколение, олицетворением которого является капитан Шотовер, представляет разочарованную мудрость , сетуя на глупости молодого поколения. Молодые персонажи, движимые своими стремлениями и желаниями, бросают вызов общественным нормам, часто к ужасу старших. Шоу умело изображает неизбежное столкновение идеологий этих поколений
Я в вашем возрасте искал лишений, опасностей, ужасов, смерти, чтобы всем существом своим ощущать, что я живу. Я не позволял страху смерти управлять моей жизнью. И наградой мне было то, что я жил. А вот вы позволяете, чтобы страх перед бедностью управлял вашей жизнью. Этим вы достигнете того, что вы будете есть, а жить вы не будете.И как всегда, жестокий мир всё расставляет по своим местам. Стар ты или молод, но если ты предал, то твой корабль пойдет ко дну. Предал свою душу, предал свою любовь, предал свою семью. Наверное, это пьеса о честности и преданности, а главное об искренности и любви.
47893
Аноним27 октября 2025 г.Жизнь – она ведь не кончается. Она идет себе и идет.
Читать далееБернард Шоу подзаголовком этой пьесы обозначил "Фантазия в русском стиле на английские темы" и говорил, что вдохновлялся пьесами Чехова - и правда, у того в финале стучат топоры, у этого падают бомбы, а герои всю дорогу маются от безделья и ведут пустопорожние разговоры.
Список персонажей невелик, но они весьма колоритны - альтер-эго автора капитан дальнего плавания на пенсии, который увлечен изобретением чудо-оружия и в больших количествах употребляет ром, две его дочери средних лет, муж одной из них, всю жизнь проживший под каблуком у жены, деверь второй, которого та считает слабаком и слюнтяем, юная девушка, мечтающая о выгодном браке, ее пожилой ухажер-капиталист, мужчина, которого по ошибке принимают за ее отца, и ее настоящий отец, а также пожилая нянюшка. События пьесы охватывают один сентябрьский вечер в необычном доме, под крышей которого собирается вся эта компания и ведет разговоры обо всем, что их волнует: о политике и войнах, о разнице поколений, о целях и смысле жизни, об отношениях и об ужасной скуке и пресности бытия. Самым афористичным персонажем является, безусловно, капитан Шотовер, а накал абсурда нарастает с каждой страницей и в финале кульминирует тем, что девушки надеются на то, что назавтра бомбардировщики снова прилетят, ведь адреналин придает бессмысленности их существования хоть какую-то движуху.
Дом как правдивое зеркало срывает с персонажей наносное и обнажает их истинные натуры, которые вовсе не таковы, какими представляются изначально, так добропорядочная скромница оказывается той еще алчной охотницей за деньгами, а владелец заводов и фабрик - некомпетентным мелким барыжкой без гроша за душой. И дом, и собравшиеся в нем люди символизируют предвоенное английское государство и общество со всеми его проблемами и язвами.
Мне понравились предваряющие пьесу эссе Шоу, но я читала их уже после ознакомления с пьесой, чтобы лучше понять размышления автора о мире, на всех парах летящем к катастрофе Первой мировой войны.
46216
Аноним4 ноября 2025 г.«...фантазия в русском стиле на английские темы...»
Читать далееБернард Шоу считал, что Антон Павлович Чехов — один из лучших драматургов своего времени. Именно он вдохновил Шоу на написание пьесы «Дом, где разбиваются сердца», в которой писатель изнутри раскрывает сущность английского общества со всем его лицемерием, ханжеством, жаждой лёгкой наживы, пустой праздностью, моральным падением и патологической лживостью.
Конечно, пьесы Чехова и Шоу сильно отличаются друг от друга: в них совершенно разный размах, менталитет и не такое многообразие проявлений характеров. У Антона Павловича каждое слово и каждый жест наполнены смыслом, они порой словно живут отдельно и от своего создателя, и от своего персонажа. У Шоу такого эффекта я для себя открыть не смогла. Вереница героев так и осталась для меня пустым хороводом имён. Хотя их жизненный опыт, придуманный для каждого из них автором, солиден и весьма любопытен.
Сердце разбилось? Так, может быть, вы из тех, кто настолько довольствуется самим собой, что только тогда и может быть счастлив, когда судьба лишит его всего, даже надежды?Но вот общая картина этой пьесы была для меня весьма хаотичной и неровной, поэтому и воспринимать её как нечто стройное и связное, несущее серьёзные смысловые нагрузки, у меня совершенно не получалось. Текст воспринимался довольно легко, хотя местами был изрядно запутан, но кое-что общее у этих двух маститых авторов я для себя сумела обнаружить.
Первое — это глубокий символизм. Шоу использует дом, построенный наподобие старинного корабля, как возможность показать всё скрытое и подчеркнуть то глубинное разложение высшего общества, которое, словно корабль, терпящий бедствие, идёт ко дну. Это можно сравнить с чеховским «вишнёвым садом», вырубка которого означает гибель всех прежних устоев, или «чайкой» как символом свободы и мечты, или тем самым «небом в алмазах» как ожиданием светлого будущего.
Странное это ощущение – боль, которая милосердно уводит нас за пределы наших чувств. Когда сердце разбито, все корабли сожжены, тогда уж все равно. Конец счастью и начало покоя.Второе — это то, что пьесы как одного, так и второго драматурга гораздо лучше и глубже воспринимаются на театральной сцене, нежели при обычном прочтении. Хотя при чтении мне всё же больше импонирует стиль Чехова. Он мне ближе и понятнее, его драма гораздо быстрее находит путь к моему сердцу, Шоу всегда приходится идти более долгой дорогой, и практически всегда этот путь довольно тернист.
В плеяде великих европейских драматургов имя Чехова сияет как звезда первой величины...Именно такими словами отзывался о творчестве Антона Павловича Бернард Шоу — один из известных ирландских драматургов, лауреат Нобелевской премии, которую в 1925 году получил за «творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искромётную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой». А позже Шоу стал ещё и обладателем премии «Оскар» за лучший сценарий к фильму по одноимённой пьесе «Пигмалион».
Думаю, я обязательно ещё вернусь к творчеству известного драматурга, ну а пока...
пусть сердца разбиваются в безмолвии....42123
Аноним3 июля 2022 г.Читать далееПрекрасная остроумная пьеса. Комизм ситуации состоит в том, что англичане говорят на своем языке, как попало. Наверное каждая страна имеет множество диалектов, отличающиеся от региона к региону, но в Англии профессор Хигинс способен различить даже диалекты различных районов Лондона. Что и говорить о том, что речь герцогини будет значительно отличаться от кокни торговки фиалками. Спор который заключил профессор с полковником Пекирингом, также изучающим диалекты, заключался в том, что не более как за полгода Элиза Дулиттл - продавщица цветов, будет способна в высшем обществе сойти за герцогиню.
Любопытно, что изменив речь Элизы профессор изменил и ее мировоззрение, а сам остался таким каким и был прекрасным ученым, но грубым мужланом и законченным холостяком.411,3K