
Ваша оценкаРецензии
dorfy27 января 2026Читать далееКнига суматошная и взбалмошная, как, наверное, любая подготовка к Рождеству. Имение, которое находится в процессе восстановления, хозяин, аристократ и сноб, но при этом взял на работу исправившихся преступников. В гости к нему приезжают его родственники (со своими приколами), и тут же одновременно работает и гостит художница, по совместительству супруга детектива Родерика Аллейна. Праздники наступают, подготовка сменяется отмечанием, и тут пропадает один из гостей. Все запутано, непонятно, да и страшновато, потому что никто чужой не приезжал и не приходил. Добавляет тревоги и то, что с обитателями дома происходят всякие непонятные вещи. На радость гостьи Агаты Трой ее муж пораньше вернулся из командировки и очутился в эпицентре расследования. Насчет преступника у меня вообще не было никаких идей, так меня увлек калейдоскоп происходящего с героями. Однако выстроилось все логично, детектив всех вывел на чистую воду, быстро показал, кто есть кто.
10 понравилось
49
EllenckaMel16 мая 2025Читать далееЭтот детектив не так понравился. Наверное невозможно написать цикл с одинаково интересными произведениями. И для меня эта книга оказалась довольно скучной. Наверное мало было действий самой художницы.
Очень странным показалось, что ёлку убрали сразу же на следующий день. Сейчас праздники растягивают на несколько месяцев, а тут и дня не прошло.
Сама детективная история для меня оказалась сложной. Автор постоянно рассказывала о бывших преступлениях работников дома и все намекали на их участие. И только герою инспектору было всё ясно с первого же знакомства с обстоятельствами смерти.
В этот раз героям не верилось, они все очень плохо играли свои роли.8 понравилось
103
LoraG31 декабря 2016Читать далееПод Новый год хотелось чего-то новогодне-рождественского. Не обмануло - классический английский детектив в антураже старинного поместья. Хозяин поместья задумал развлечь гостей и местных жителей настоящим представлением. Огромная ёлка в полумраке гостиной, под звон колоколов за окном слышится приближающийся топот оленей, открывается дверь и в зал входит даже не Санта Клаус или Дед Мороз, а настоящий старинный Друид в золотом одеянии с санками, доверху нагруженными подарками, трижды обходит вокруг ёлки и молча исчезает в темноте. Всеобщий восторг, дети и взрослые радуются подаркам и вкусному угощению - праздник удался!? Если бы не одна деталь - человек, изображавший Друида, на самом деле бесследно исчезает. И эта тайна из разряда тех, для разгадки которых привлекают полицию. Так случилось, что в числе гостей была жена суперинтенданта Аллейна и ему пришлось заняться расследованием, хотя единственным его желанием было увезти Трой в Лондон. Аллейн не принадлежит к числу моих любимых детективов, не хватает ему пресловутой харизмы. И детективы у Найо Марш, на мой взгляд, скучноватые - сбор улик, опрос свидетелей, потом какое-то внезапное "озарение" - и дело раскрыто. Но в этом Аллейн появился только во второй части (был по делам в Австралии) и первая часть получилась вполне ничего - описание сложных взаимоотношений между гостями и, особенно, гостей со слугами. Дело в том, что все слуги в этом милом поместье от дворецкого до повара - бывшие заключенные. И все осуждены за убийство. Эксцентричный хозяин считал, что
из всех категорий преступников приятнее всего убийцы. Разумеется, убийцы определённого сорта. Тут я провожу чёткое различие. Громилы, которые стреляют, колотят полицейских и так далее, совершенно не подходят. Такие люди просто опасны. Зато бедолаги, осуждённые за последствия одного-единственного взрыва эмоций в самых провоцирующих к нему обстоятельствах, как правило, отличаются примерным поведением.Стоит ли говорить, что подозрение падает именно на них, тем более, что накануне произошли несколько неприятных инцидентов, которые могли быть только их проделками.
В общем, Аллейн справился, устроив ночную засаду. Но самое интересное, что главные улики находились все это время под носом у полиции в запертом железном ящике, который полицейские почему-то не могли открыть (стеснялись, что-ли?). А ключ, видите-ли, был у пропавшего. И вот когда его нашли, взяли ключ, отрыли ящик, тут то Аллейну и стало все понятно )))8 понравилось
444
buldakowoleg13 февраля 2026Читать далееХудожница едет в богатый дом клиента на Рождество закончить его портрет, возможно, ещё дорисовать (дописать) на холсте будущую суженную. Заодно готовится праздник для местных, где вместо Деда Мороза – Друид. Одна из причуд клиента: слуги его дома – бывшие заключённые. И вот начинают происходить странные вещи-шутки, которые тем или иным способом связаны с эттими людьми: безобразничает кто-то из них или их подставляют? Можно было не обращать на это внимание, но вот исчезает кого слуги больше всего ненавидели. Разбираться будет муж художницы и главный герой всего цикла, которому навяжут расследование.
В истории одна из тем – предвзятость. Позабавил момент, когда раскрылся антагонист, и при этом вспомнилось одно из его ухищрений, чтобы полицейские поискали подольше.
Тут с переводом интересно:
В «Обманчивом блеске мишуры»: «Я знаю, милая, ты способна жалеть всех и вся на свете не хуже Достоевского», а в «Распутывая мишуру» (А. И. Коршунов) : «Ты затмишь самого Достоевского»))
прозвище повара – Кискоман vs Котёночек; тот, который читал по мозаике – Кисуля, дядя Блошка (Прыг) и тётя Клумба (Трах); для отчёта – дядя Фли и тётя Бед.
Или вот ещё эпизод:
Если Крессида днем и потеряла что-то в глазах своего суженого, если образ ее слегка и померк, то в течение вечера он, как показалось Трой, засиял с новой силой. В гостиную, где нынче вся компания впервые перед совместным обедом собралась вместе, она спустилась последней – в так льнувшей к телу легкой тунике, с брюками такого интенсивного золотистого цвета, что сама ее фигура казалась позолоченной статуэткой – вроде тех двух изваяний Духов победы эпохи Кватроченто, что застыли, трубя что-то свое, на каминной полке. Когда девушка переходила с места на место, туника переливалась на ней кипящим златом, если перефразировать Геррика. Выглядела она неимоверно роскошно и, конечно же, чрезвычайно очаровательно. У Хилари просто-таки перехватило дыхание – Трой сама это слышала. Даже миссис Форрестер хмыкнула с ироническим восхищением, а мистер Смит – правда, очень тихо – провыл руладу волкомВ другом переводе:
Если Крессида и потеряла немного в глазах суженого из-за происшествия с кошками, то вечером она постаралась сделать всё возможное и невозможное, дабы компенсировать потери и даже отвоевать новые позиции. В гостиную, где все собрались в ожидании ужина, она спустилась последней.
На ней был брючный костюм из золотой ткани, столь облегающий, что казалось, будто саму Крессиду позолотили. Она походила на украшавшие камин итальянские статуэтки — девушек, трубящих победу. Когда она двигалась, костюм переливался, словно Крессиду окунули в расплавленное золото. Невеста Хилари смотрелась как очень ценная и, разумеется, восхитительная безделушка. У жениха перехватило дыхание. Даже миссис Форестер отреагировала негромким хрюканьем, а мистер Смит тихонько и удивлённо присвистнул.На ней был брючный костюм из золотой ткани, столь облегающий, что казалось, будто саму Крессиду позолотили. Она походила на украшавшие камин итальянские статуэтки — девушек, трубящих победу. Когда она двигалась, костюм переливался, словно Крессиду окунули в расплавленное золото. Невеста Хилари смотрелась как очень ценная и, разумеется, восхитительная безделушка. У жениха перехватило дыхание. Даже миссис Форестер отреагировала негромким хрюканьем, а мистер Смит тихонько и удивленно присвистнулПолучается, что «тихонько и удивлённо присвистнул» = «очень тихо – провыл руладу волком»), в нужном для отчёта тоже присвистнул.
Содержит спойлеры5 понравилось
54