1. Поначалу жизнь на острове кажется романтичной, а стоит там поселиться – и обнаруживается столько неудобств. (Мисс Эмили Брент)
- На мой вкус – освещённые солнцем стены куда привлекательнее. (Капитан Ломбард)
- В самом слове «остров» есть какая-то магическая притягательная сила. Живя на острове, теряешь связь с миром; остров – это самостоятельный мир. Мир, из которого можно не вернуться.
- Провидение предоставляет карать злодеев нам, смертным, и работу эту часто осложняют тысячи препятствий. Но другого пути нет. (Судья Уоргрейв)
- За некоторые преступления невозможно привлечь к ответственности. (Филипп Ломбард)
- Женоубийство вещь вполне вероятная, чтобы не сказать естественная. (Филипп Ломбард)
- Если б я и затеял убийство, то только ради выгоды. Массовое покарание преступников не по моей части. (Филипп Ломбард)
- Старики сильнее цепляются за жизнь, чем люди молодые. (Доктор Армстронг)
- Старуха спятила, ей-ей. Со старыми девами такое случается. (Блор о мисс Брент)
- Ох уж мне эти праведницы! Вот у кого не сердце, а камень – это у таких вот старых дев. Объясняется всё самой обыкновенной завистью. (Блор о мисс Брент)
- Дотошность всегда окупается. (Блор)
- – Послушайте, если вы не хотите распроститься с репутацией честного человека, на которую претендуете...
– Вот уж на что никогда не претендовал. С чего вы это взяли? (Блор и Ломбард)
- Нет, я не верю в сверхъестественное. Всё, что происходит здесь, это дело рук человеческих. (Филипп Ломбард)
- У сумасшедшего уйма преимуществ перед нормальными людьми. Он вдвое хитрее. (Вера – Ломбарду об Армстронге)
- Нет ничего проще убийства! Но потом... потом воспоминания о нём никогда не покидают тебя. (Вера)
- Есть очень много преступлений, недосягаемых для закона.
- Полицейский – слуга закона и уже поэтому должен быть человеком безупречной нравственности. (Судья Уоргрейв)