Хотя книга позиционируется как азиатское фентези, из азиатского здесь только то, что писательница Элизабет Лим является американкой корейского происхождения. Еще про нее известно то, что свою писательскую карьеру она начала с фанфиков по Сейлор Мун. И есть ощущение, что это оставило отпечаток на ее дебютном произведении, поскольку все эти демоны и призраки напоминают тех самых злодеев из детства. Да и любовная линия своим идеализмом и вычурным романтизмом вполне достойно продолжает дело Серенити и Эндимиона.
Что здесь есть хорошего? Если кратко — первая половина книги, где рассказывается про семью Майи, про ее цель стать первой женщиной-портнихой, да не просто какой-то, а служить самому императору. Дальше идет довольно интригующее описание состязания в мастерстве с другими портными, где Майя успешно справляется с каждой из задач, поставленных придирчивой невестой императора. Описания дворца и быта в нем мне показались очаровательными. В них еще прослеживался какой-то азиатский колорит, благодаря обилию покатых крыш, цветущих персиковых садов, прудов с карпами и прочего благообразия.
Что автору не очень удалось? На мой вкус, описание эмоциональной жизни персонажей. Во-первых, романтическая линия притянута за уши и нужна тут только для того, чтобы обеспечить движение сюжета. Потому что ну зачем бы еще могущественному лорду-чародею следовать за бедной портнихой, если не из-за высоких чувств? Не говоря уже обо всем остальном благородном идиотизме, совершаемом героями всю вторую половину книги во имя любви. Все это ужасно слащаво, в духе каких-то женских романов. И почему тысячелетний лорд-чародей себя ведет как пацан лет 12, который дергает понравившуюся девочку за косичку, а потом угощает пирожком?
Если говорить об основной фентезийной части, то она прописана несколько лениво. Слишком быстро и словно без особых усилий герои расправляются с нереалистичными задачами. По-моему, Майя шаль для невесты императора шила с большим трудом (и большее количество страниц), чем собирала волшебные лунные нити из глубин хрустального озера.
Язык у меня вызвал противоречивые эмоции. В целом, он достаточно легкий, описания встречаются весьма красочные. При этом — обилие диалогов, зачастую примитивных. Даже если люди в жизни так разговаривают, мое эстетическое чувство требует, чтобы в книгах (особенно если речь идет о фентези) они разговаривали иначе, и все тут. И мой главный раздражитель, о котором я просто не могу молчать. Зачем надо было столько раз использовать глагол «набухнуть» в контекстах, где он совершенно неуместен?! Но этот вопрос я адресую переводчику, поскольку не могу даже вспомнить в английском аналогичное слово.
В целом, почитать можно, кое-где даже интересно. Задумка довольно оригинальная, за что я поставила 4. Но это не та книга, о которой будешь вспоминать с восхищением спустя годы. Зато вполне подойдет для отдыха после работы, потому что никакого интеллектуального усилия ее чтение от вас не потребует.